« 2020年6月 | トップページ | 2020年8月 »

2020年7月31日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007031

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

  Redonu al mi la ĝojon de Via helpo; / Kaj spirito bonfara fortikigu min. (Psalmaro 51:12)

 なんぢの救ひの喜びを我にかへし自由の霊(みたま)をあたへて我をたもちたまへ(詩篇51篇12節)

<Vortkajero 単語帳>

Redonu返してください al…に mi私 la ĝojon喜びを de…の Viaあなたの helpo助け; / Kajそして spirito霊が bonfara良い行いの fortikigu強くしてください min私を.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Mi amas miajn amantojn;

Kaj miaj serĉantoj min trovos. (Sentencoj 8:17)

 われを愛する者は我これを愛す

我を切に求むる者は我に遭(あは)ん(箴言8章17節)

2020年7月30日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007030

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Koron puran kreu al mi, ho Dio, / Kaj spiriton fidelan novigu en mi. (Psalmaro 51:10)

 あゝ神よわがために清心(きよきこころ)をつくり わが衷(うち)になおき霊をあらたにおこしたまへ(詩篇51篇10節)

<Vortkajero 単語帳>

Koron心を puranきれいな kreu作ってください al…に mi私, hoおぉ Dio神よ, / Kajそして spiriton霊を fidelan誠実な novigu新しくしてください en…の中に mi私.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Mi amas miajn amantojn;

Kaj miaj serĉantoj min trovos. (Sentencoj 8:17)

 われを愛する者は我これを愛す

我を切に求むる者は我に遭(あは)ん(箴言8章17節)

2020年7月29日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007029

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Mi kantos al la Eternulo, / Ĉar Li faris al mi bonon. (Psalmaro 13:6)

 エホバはゆたかに我をあしらひたまひたれば われエホバに対(むか)ひてうたはん(詩篇13篇6節)

<Vortkajero 単語帳>

Mi私は kantos歌う al…に la Eternuloエホバ, / Ĉarなぜなら…だから Liエホバは farisなした al…に対して mi私 bonon良いことを.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Mi amas miajn amantojn;

Kaj miaj serĉantoj min trovos. (Sentencoj 8:17)

 われを愛する者は我これを愛す

我を切に求むる者は我に遭(あは)ん(箴言8章17節)

2020年7月28日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007028

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed mi esperas al Via favorkoreco; / Mia koro ĝojas pro Via savo. (Psalmaro 13:5)

 されど我はなんじの憐憫(あわれみ)によりたのみ 我が心はなんじの救いによりてよろこばん(詩篇13篇5節)

<Vortkajero 単語帳>

Sedしかし mi私は esperas望みを抱く al…に Viaあなたの favorkorecoあわれみ; / Mia 私のkoro心は ĝojas喜ぶ pro…ゆえに Viaあなたの savo救い.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Mi amas miajn amantojn;

Kaj miaj serĉantoj min trovos. (Sentencoj 8:17)

 われを愛する者は我これを愛す

我を切に求むる者は我に遭(あは)ん(箴言8章17節)

2020年7月27日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007027

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   Nur unu aferon mi petas de la Eternulo, nur tion mi deziras: / Ke mi restu en la domo de la Eternulo en la daŭro de mia tuta vivo, / Por rigardi la ĉarmon de la Eternulo, admiri Lian templon. (Psalmaro 27:4)

 われ一事(ひとつのこと)をエホバにこへり我これをもとむ われエホバの美(うるは)しさを仰ぎその宮をみんがために我が世にあらん限りはエホバの家にすまんとこそ願ふなれ。(詩篇27篇4節)

<Vortkajero 単語帳>

Nurただ unuひとつの aferonことを mi私は petas求める de…から la Eternuloエホバ, nurただ tionそのことを mi私は deziras求める: / Ke以下のことを mi私が restuとどまる en…の中で la domo家 de…の la Eternuloエホバ en…に la daŭro期間 de…の mia私の tuta vivo全生涯, / Por…のために rigardi見つめる la ĉarmon魅力を de…の la Eternuloエホバ, admiriほめたたえる Lianエホバの templon宮を.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Mi amas miajn amantojn;

Kaj miaj serĉantoj min trovos. (Sentencoj 8:17)

 われを愛する者は我これを愛す

我を切に求むる者は我に遭(あは)ん(箴言8章17節)

2020年7月26日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007026

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi. (Mateo 6:33)

 まづ神の国と神の義とを求めよ、さらば凡(すべ)ての物は汝らに加へらるべし。(マタイ6章33節)

<Vortkajero 単語帳>

Sedしかし celu求めよ unue最初に Lian神の regnon国 kajと Lian神の justecon正しさを, kajそうすれば ĉioすべては tioこれら estos aldonita加えて与えられる al…に viあなたがた.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Mi amas miajn amantojn;

Kaj miaj serĉantoj min trovos. (Sentencoj 8:17)

 われを愛する者は我これを愛す

我を切に求むる者は我に遭(あは)ん(箴言8章17節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-16

Mi amas miajn amantojn;

Kaj miaj serĉantoj min trovos. (Sentencoj 8:17)

 われを愛する者は我これを愛す

我を切に求むる者は我に遭(あは)ん(箴言8章17節)

2020年7月25日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007025

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kaj aŭdinte tion, Jesuo diris al ili: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj: mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. (Marko 2:17)

 イエス聞きて言ひ給ふ「健やかなる者は医者を要せず、ただ病(やまひ)ある者これを要す。我は正しき者を招かんとにあらで、罪人を招かんとて来(きた)れり」(マルコ2章17節)

<Vortkajero 単語帳>

Kajそして aŭdinte聞いて tionそれを, Jesuoイエスは diris言った al…に ili彼ら: Ne…ない la sanuloj健康な人たちは bezonas必要だ kuraciston医者を, sedしかし la malsanuloj病の人たちが: miわたしは venis来た, por…のため alvoki招く ne…でない justulojn正しいひとたちを, sedしかし pekulojn罪人たちを.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

2020年7月24日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007024

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; (Psalmaro 33:12a)

 エホバをおのが神とする国はさいはひなり(詩篇33篇12a節)

<Vortkajero 単語帳>

Felica estas幸せである la popolo人々は, kiesその Dio神が estas la Eternuloエホバである;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

2020年7月23日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007023

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kaj vi diros en tiu tago: Danku la Eternulon, voku Lian nomon, sciigu Liajn farojn inter la popoloj, memorigu, ke Lia nomo estas alta. (Jesaja 12:4)

 その日汝らいはん エホバに感謝せよ その名(みな)をよべ その行為(みわざ)をもろもろの民の中につたへよ その名のあがむべきことを語りつげよと(イザヤ12章4節)

<Vortkajero 単語帳>

Kajそして viあなたがたは diros言うでしょう en tiu tagoその日に: Danku感謝せよ la Eternulonエホバに, voku呼べ Lianエホバの nomon名前を, sciigu知らせよ Liajnエホバの farojn事跡を inter la popoloj人々の間で, memorigu覚えさせよ, ke以下のことを Liaエホバの nomo名前は estas alta高い.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

2020年7月22日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007022

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,forte tenante la vorton de la vivo; (Filipianoj 2:15b)

 汝らは生命(いのち)の言(こたば)を保ちて、世の光のごとく此の時代に輝く。(ピリピ2章15b節)

<Vortkajero 単語帳>

meze de真ん中で perversaよこしまな kajそして malhonesta不誠実な generacio世代, inter kiujそれらの間で viあなたがたは brilas輝く kiel…のように lumilojともしび en la mondo世界の中で,forte強く tenante保って la vorton言葉を de la vivoいのちの;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

2020年7月21日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007021

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar Vi lumigas mian lumilon; / La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon. (Psalmaro 18:28)

 なんぢわが灯火(ともしび)をともし給ふべければなり わが神エホバわが暗(くらき)をてらしたまはん(詩篇18篇28節)

<Vortkajero 単語帳>

Ĉarなぜなら…だから Viあなたは lumigasともす mian私の lumilon灯火を; / La Eternuloエホバ, mia私の Dio神は, lumigas照らす mian私の mallumon暗きを.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

2020年7月20日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007020

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco. (Efesanoj 6:10)

 終(をはり)に言はん、汝ら主にありて其の大能の勢威(いきほひ)に頼(よ)りて強かれ。(エペソ6章10節)

<Vortkajero 単語帳>

Cetereさらに, fortiĝu強かれ en la Sinjoro主にあって kajそして en la fortecoその強さの中で de…の lia主の potenco大能.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

2020年7月19日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007019

Hodiaŭa Vorto200719

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Ĉar la Eternulo estos via helpo, / Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto. (Sentencoj 3:26)

 そはエホバは汝の倚頼(よりたの)むものにして汝の足を守りてとらはれしめ給はざるべければなり(箴言3章26節)

<Vortkajero 単語帳>

Ĉarなぜなら la Eternuloエホバは estos…である viaあなたの helpo助け, / Kajそして gardos守ってくれるでしょう vianあなたの piedon足を kontraŭ…に対して retoわな.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-15

  Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon,
Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon;
Malsinceran buŝon mi malamas. (Sentencoj 8:13)

 エホバを畏(おそ)るゝとは悪を憎むことなり 我は傲慢(たかぶり)と驕奢(おごり) 悪道(あしきみち)と虚偽(いつはり)の口とを憎む(箴言8章13節)

2020年7月18日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007018

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; / Serĉu ĉiam Lian vizaĝon. (1 Kroniko 16:11)

 エホバとその能力(ちから)とをたづねよ恒(つね)にその聖顔(みかほ)をたづねよ(Ⅰ歴代誌16章11節)

<Vortkajero 単語帳>

Turnu向きを変えろ vinあなたを al…に la Eternuloエホバ kajと al…に Liaエホバの potenco力; / Serĉu求めよ ĉiamいつも Lianエホバの vizaĝon顔を.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

2020年7月17日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007017

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

  Leonidoj estas senhavaj kaj malsataj; / Sed kiuj serĉas la Eternulon, tiuj havas mankon en nenia bono. (Psalmaro 34:10)

 わかき獅(しし)はともしくて飢うることあり されどエホバをたづぬるものには嘉物(よきもの)にかくることあらじ(詩篇34篇10節)

<Vortkajero 単語帳>

Leonidojライオンの子どもは estas senhavaj何もなくて kaj malsataj飢える; / Sedしかし kiuj…ところの人たち serĉas求める la Eternulonエホバを, tiujその人たちは havas持つ mankon欠乏を en neniaどんな…ない bono良いものに.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

2020年7月16日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007016

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos. (Marko 13:31)

 天地は過ぎゆかん、されど我が言(ことば)は過ぎ逝(ゆ)くことなし。(マルコ13章31節)

<Vortkajero 単語帳>

La ĉielo天 kajと la tero地は forpasos過ぎ去る, sedしかし miajわたしの vortojことばは ne forpasos過ぎ去らない.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

2020年7月15日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007015

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kaj la Eternulo estos Reĝo super la tuta tero; en tiu tempo la Eternulo estos sola, kaj Lia nomo estos sola. (Zeĥarja 14:9)

 エホバ全地の王となり給はん其日(そのひ)には只エホバのみ只その御名(みな)のみにならん(ゼカリヤ14章9節)

<Vortkajero 単語帳>

Kajそして la Eternuloエホバは estos…です Reĝo王 super…の上で la tutaすべての tero地; en tiu tempoその時 la Eternuloエホバが estos sola唯一です, kajそして Liaエホバの nomo名前は estos sola唯一です.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

2020年7月14日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007014

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La Eternulo subtenas ĉiujn falantojn / Kaj restarigas ĉiujn kurbigitojn. (Psalmaro 145:14)

 エホバはすべて倒れんとする者をさゝへ かがむものを直くたゝしめたまふ(詩篇145篇14節)

<Vortkajero 単語帳>

La Eternuloエホバは subtenas支える ĉiujnすべての falantojn倒れ行く人たちを / Kajそして restarigas再び立たせる ĉiujnすべての kurbigitojnかがめさせられた人たちを.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

2020年7月13日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007013

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   La Eternulo plenumos por mi. / Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; / La kreitaĵojn de Viaj manoj ne forlasu. (Psalmaro 138:8)

 エホバわれに係(かかは)れることを全うしたまはん エホバよなんじの憐憫(あはれみ)はとこしへにたゆることなし 願はくはなんじの手(みて)のもろもろの事跡(みわざ)をすてたまふなかれ(詩篇138篇8節)

<Vortkajero 単語帳>

La Eternuloエホバは plenumos遂行する por…のために mi私. / Hoおぉ Eternuloエホバよ, Viaあなたの boneco恵みは estas eterna永遠です; / La kreitaĵojn造られた者たちを de…の Viajあなたの manoj手 ne forlasu見捨てるな.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

2020年7月12日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007012

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kvankam mi iras meze de suferoj, tamen Vi konservas mian vivon; / Kontraŭ la kolero de miaj malamikoj Vi etendas Vian brakon, / Kaj Via dekstra mano min helpas. (Psalmaro 138:7)

 縦(たとひ)われ患難(なやみ)のなかを歩むとも汝われをふたゝび活かし その手をのばしてわが仇(あた)のいかりをふせぎ その右の手われをすくひたまふべし(詩篇138篇7節)

<Vortkajero 単語帳>

Kvankam…であるけれど mi私は iras行く meze de…の真ん中を suferoj苦しみ, tamenしかしながら Viあなたは konservas守る mian私の vivon道を; / Kontraŭ…に対して la kolero怒り de…の miaj私の malamikoj敵 Viあなたは etendas伸ばす Vianあなたの brakon腕を, / Kajそして Viaあなたの dekstra右の mano手が min私を helpas助ける.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-14

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo. (Sentencoj 7:24)

 小子等(こどもら)よ いま我にきけ 我が口の言(ことば)に耳を傾けよ(箴言7章24節)

2020年7月11日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007011

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  En la tago, kiam mi vokis, Vi aŭskultis min, / Vi donis forton al mia animo. (Psalmaro 138:3)

 汝わがよばはりし日にわれにこたへ わが霊魂(たましひ)にちからをあたへて雄々しからしめたまへり(詩篇138篇3節)

<Vortkajero 単語帳>

En la tagoその日に, kiam…とき mi私が vokis呼んだ, Viあなたは aŭskultis耳を傾けた min私に, / Viあなたは donis与えた forton力を al…に mia私の animoたましい.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

2020年7月10日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉2007010

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

  Kiel patro korfavoras filojn, / Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas. (Psalmaro 103:13)

 エホバの己をおそるる者をあはれみたまふことは父がその子をあはれむが如し(詩篇103篇23節)

<Vortkajero 単語帳>

Kiel…のように patro父 korfavoras哀れむ filojn息子たちを, / Tielそのように la Eternuloエホバは korfavoras哀れむ tiujnそれらの人を, kiuj…ところの Linエホバを timas畏れる.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

2020年7月 9日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200709

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. (Sentencoj 3:5)

 汝こゝろを尽くしてエホバに倚頼(よりたの)め おのれの聡明(さとり)に倚(たよ)ることなかれ(箴言3章5節)

<Vortkajero 単語帳>

Fiduより頼め la Eternulonエホバを per…によって viaあなたの tuta全ての koro心, / Kajそうすれば ne fiduより頼むな vianあなたの prudenton悟りに.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

2020年7月 8日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200708

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kaj servu la Eternulon, vian Dion, kaj Li benos vian panon kaj vian akvon; kaj Mi forigos malsanon el via mezo. (Eliro 23:25)

 汝等(なんじら)の神エホバに事(つか)へよ然(さら)ばエホバ汝らのパンと水を祝し汝らの中(うち)より疾病(やまひ)を除きたまはん(出エジプト23章25節)

<Vortkajero 単語帳>

Kajそして servu仕えよ la Eternulonエホバに, vianあなたがたの Dion神を, kajそうすれば Liエホバは benos祝福する vianあなたがたの panonパンと kaj vianあなたがたの akvon水を; kajそして Miわたしは forigos取り除く malsanon病気を el…の中から viaあなたがたの mezo中心.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

2020年7月 7日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200707

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio; (Efesanoj 2:8)

 汝らは恩恵(めぐみ)により、信仰によりて救はれたり、是(これ)おのれに由(よ)るにあらず、神の賜物(たまもの)なり。(エペソ2章8節)

<Vortkajero 単語帳>

ĉarなぜなら…だから per graco恵みによって viあなたがたは saviĝis救われた per…によって fido信仰; ne per…によってではなく viあなたがた mem自身: ĝiそれは estas…である donoプレゼント de…の Dio神;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

2020年7月 6日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200706

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem; (Filipianoj 2:3)

 おのおの謙遜をもて互(たがひ)に人を己に勝れりと為(せ)よ。(ピリピ2章3節)

<Vortkajero 単語帳>

sedしかし kun…をもって humileco謙遜 rigardante臨む unu la alian互いに kiel pliより indan価値ある, ol…より li mem自分自身;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

2020年7月 5日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200705

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

En preĝado persistu, viglante en ĝi kun danko; (Koloseanoj 4:2)

 汝ら感謝しつつ目を覚まして 祈りを常にせよ。(コロサイ4章2節)

<Vortkajero 単語帳>

En…の中で preĝado祈り persistu頑張り続け, viglante目を覚ましながら en ĝi祈りの中で kun danko感謝を持って;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-13

  Mia filo! konservu miajn vortojn,
Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn. (Sentencoj 7:1)

 我子よ わが言(ことば)をまもり我が誠命(いましめ)を汝の心にたくわへよ(箴言7章1節)

2020年7月 4日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200704

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 イエス・キリストは昨日(きのふ)も今日も永遠(とこしへ)までも変わり給ふことなし。(ヘブル13章8節)

<Vortkajero 単語帳>

Jesuo Kristoイエス・キリストは estas la sama同じです hieraŭきのう, hodiaŭきょう, kajそして ĝis…まで eterneco永遠.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

2020年7月 3日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200703

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

  Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, / Al sateco, kaj al evito de malbono. (Sentencoj 19:23)

 エホバを畏るゝことは人をして生命(いのち)にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍(わざはひ)に遇(あは)ざらしむ(箴言19章23節)

<Vortkajero 単語帳>

Timo畏れは antaŭ…の前の la Eternuloエホバ kondukas導く al vivo命に, / Al sateco満たしに, kajそして al evito回避 de…の malbono悪いこと.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

2020年7月 2日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200702

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco. (Galatoj 5:1)

 キリストは自由を得させん為に釈(と)き放ちたまへり。然れば堅(かた)く立ちて再び奴隷の軛(くびき)に繋がるな。(ガラテヤ5章1節)

<Vortkajero 単語帳>

Por libereco自由のために Kristoキリストは nin私たちを liberigis解き放った; tialそれだから staru立て fortikeしっかりと, kajそして ne reimplikiĝu再び絡め取られるな en…に jugon軛 de…の sklaveco奴隷.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

2020年7月 1日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200701

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru; (Koloseanoj 3:13)

 また互いに忍びあひ、若し人に責むべき事あらば互いに恕(ゆる)せ、主の汝らを恕し給へる如く汝らも然(しか)すべし。(コロサイ3章13節)

<Vortkajero 単語帳>

reciproke互いに paciencante我慢して kajそして pardonante赦して, seもし…ならば iuだれかが havas持っている plendon不平を kontraŭ…に対して iuある人; kiel…のように la Sinjoro主が pardonis赦した vinあなたがたを, tielそのように viあなたがたも ankaŭ faruなせ;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

« 2020年6月 | トップページ | 2020年8月 »

お役立ち情報

2020年8月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

最近のトラックバック

無料ブログはココログ