« 2020年5月 | トップページ | 2020年7月 »

2020年6月30日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200630

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Eniru tra la mallarĝa pordo, ĉar larĝa estas la pordego kaj vasta estas la vojo kondukanta al la pereo, kaj multaj tra ĝi eniras. Ĉar mallarĝa estas la pordo kaj malvastigita estas la vojo kondukanta al la vivo, kaj malmultaj ĝin trovas. (Mateo 7:13-14)

 狭き門より入(い)れ、滅びにいたる門は大きく、その路(みち)は広く、之より入る者おほし。生命にいたる門は狭く、その路は細く、之を見出すもの少なし。(マタイ7章13、14節)

<Vortkajero 単語帳>

Eniru入れ tra…を通って la mallarĝa短い pordo玄関, ĉarなぜなら…だから larĝa大きい estas…である la pordego大門 kajそして vasta広い estas…である la vojo道は kondukanta通じる al…に la pereo滅び, kajそして multaj多くが tra…を通って ĝiそれ eniras入る. Ĉarなぜなら…だから mallarĝa短い estas…である la pordo玄関 kajそして malvastigita狭い estas…であう la vojo道は kondukanta…に通じる al la vivo命に, kajそして malmultaj少ない ĝinそれを trovas見つける.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

2020年6月29日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200629

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   La Eternulo, la Sinjoro, estas mia forto; / Li faras miajn piedojn kiel ĉe cervo, / Kaj venigas min sur miajn altaĵojn. Al Li, la Venkanto, iru miaj kantoj. (Ĥabakuk 3:19)

 主エホバは我(わが)力にして我足を鹿の如くならしめ 我をして我高き處(ところ)を歩ましめ給ふ 伶長(うたのかみ)これを我琴にあはすべし(ハバクク3章19節)

<Vortkajero 単語帳>

La Eternuloエホバ, la Sinjoro主は, estas…である mia私の forto力; / Liエホバは faras作る miajn私の piedojn足を kiel…のように ĉe cervo鹿の, / Kajそして venigas来させる min私を sur…の上に miajn私の altaĵojn高いところに. Al…に対して Liエホバ, la Venkanto勝利者, iru行け miaj私の kantoj歌は.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

2020年6月28日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200628

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kun Kristo mi krucumiĝis, tamen mi vivas; jam ne mi mem, sed Kristo vivas en mi; kaj tiun vivon, kiun mi vivas en karno, mi vivas en fido al la Filo de Dio, kiu min amis kaj sin donis pro mi. (Galatoj 2:20)

 我キリストと偕(とも)に十字架につけられたり。最早(もはや)われ生くるにあらず、キリスト我が内に在(あ)りて生くるなり。今われ肉体に在りて生くるは、我を愛して我がために己が身を捨て給ひし神の子を信ずるに由(よ)りて生くるなり。(ガラテヤ2章20節)

<Vortkajero 単語帳>

Kun Kristoキリストとともに mi私は krucumiĝis十字架につけられた, tamenそれでも mi私は vivas生きている; jamすでに ne mi mem私自身ではない, sedしかし Kristoキリストが vivas生きている en mi私の中で; kajそして tiunこの vivon命を, kiunそれを mi私は vivas生きている en karno肉体で, mi私は vivas生きている en fido信仰で al la Filo de Dio神の子に対する, kiu神の子は min私を amis愛した kajそして sin自身を donis与えた pro mi私故に.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-12

  Ne deziregu en via koro ŝian belecon,
Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj. (Sentencoj 6:25)

 その艶美(うるはしき)を心に恋(した)ふことなかれ その眼瞼(まなぶた)に捕(とら)へらるゝこと勿れ(箴言6章25節)

2020年6月27日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200627

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne laciĝas, ili iras kaj ne senfortiĝas. (Jesaja 40:31)

 然(しか)はあれどエホバを俟望(まちのぞ)むものは新なる力をえん また鷲のごとく翼をはりてのぼらん 走れどもつかれず歩めども倦(うま)ざるべし(イザヤ40章31節)

<Vortkajero 単語帳>

sedしかし tiuj以下の者は, kiuj…ところの者 fidas信頼する la Eternulonエホバに, ricevas受ける novan新しい forton力を, ili彼らは levas上げる la flugilojn翼を kiel…のように agloj鷲, ili彼らは kuras走る kajそして ne laciĝas疲れない, ili彼らは iras行く kajそして ne senfortiĝas.弱くならない

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

2020年6月26日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200626

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

  Sur verdaj herbejoj Li ripozigas min, / Apud trankvilaj akvoj Li kondukas min. (Psalmaro 23:2)

 エホバは我をみどりの野にふさせ いこいの水濱(みぎは)にともないたまふ(詩篇23篇2節)

<Vortkajero 単語帳>

Sur…の上に verdaj緑の herbejoj野原 Liエホバは ripozigas休ませる min私を, / Apud…のそばに trankvilaj穏やかな akvoj水 Liエホバは kondukas導く min私を.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

2020年6月25日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200625

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin. (Plorkanto 3:25)

 エホバはおのれを待望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩恵(めぐみ)をほどこし給ふ(哀歌3章25節)

<Vortkajero 単語帳>

La Eternuloエホバは estas…である bona良い por tiujそれらの人々にとって, kiuj…ところの esperas待ち望む al Liエホバに, por la animo霊魂にとって, kiu…ところの serĉas探す Linエホバを.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

2020年6月24日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200624

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas: (Plorkanto 3:21)

 われこの事を心におもひ起こせり この故に望(のぞみ)をいだくなり(哀歌3章21節)

<Vortkajero 単語帳>

Sedしかし tionそれを mi私は respondas答える al…に mia私の koro心, kajそして tialそれ故に mi私は esperas希望を抱く:

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

2020年6月23日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200623

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Al Vi, ho Eternulo, apartenas grandeco, potenco, majesto, venko, kaj gloro, ĉar ĉio en la ĉielo kaj sur la tero estas Via; al Vi, ho Eternulo, apartenas la reĝado, kaj Vi estas alte super ĉiuj estroj. (1 Kroniko 29:11)

 エホバよ権勢(いきほひ)と能力(ちから)と栄光(さかえ)と光輝(かがやき)と威光とは汝に属す 凡て天にある者地にある者はみな汝に属す エホバよ国もまた汝に属す 汝は万有の首(かしら)と崇められ給ふ(Ⅰ歴代誌29章11節)

<Vortkajero 単語帳>

Al Viあなたに, hoおぉ Eternuloエホバよ, apartenas属する grandeco偉大さ, potenco力, majesto威光, venko勝利, kajと gloro栄光, ĉarなぜなら…だから ĉioすべては en la ĉielo天にある kajそして sur la tero地の上の estas…である Viaあなたのもの; al Viあなたに, hoおぉ Eternuloエホバよ, apartenas属する la reĝado王国, kajそして Viあなたは estas…である alte高く super…を超えて ĉiujすべての estroj首領たち.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

2020年6月22日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200622

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   Fortika estas mia koro, ho Dio, fortika estas mia koro; / Mi kantos kaj gloros. (Psalmaro 57:7)

 わが心さだまれり神よわがこゝろ定まれり われ謳(うた)ひまつらん頌(たゝへ)まつらん(詩篇57篇7節)

<Vortkajero 単語帳>

Fortikaゆるぎない estas…である mia私の koro心は, hoおぉ Dio神よ, fortikaゆるぎない estas…である mia私の koro心は; / Mi私は kantos歌う kajそして glorosほめたたえる.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

2020年6月21日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200621

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kaj tiel same la Spirito ankaŭ helpas nian malfortecon; ĉar ni ne scias, kiel preĝi dece, sed la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj; (Romanoj 8:26)

 斯(かく)のごとく御霊(みたま)も我らの弱(よわき)を助けたまふ。我らは如何に祈るべきかを知らざれども、御霊みづから言ひ難(がた)き嘆(なげき)をもて執成(とりな)し給ふ。(ローマ8章26節)

<Vortkajero 単語帳>

Kajそして tiel same同様に la Spirito聖霊も ankaŭ helpas助ける nian私たちの malfortecon弱さを; ĉarなぜなら…だから ni私たちは ne scias知らない, kielどのように preĝi祈る dece正しく, sedしかし la Spirito mem聖霊自体が propetadas赦しをとりなす por ni私たちのために per…によって ĝemojうめき neeldireblaj言葉にならない;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-11

  Iru al la formiko, vi maldiligentulo;
Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu. (Sentencoj 6:6)

 惰者(おこたるもの)よ、蟻にゆき

其為すところを観て智慧をえよ(箴言6章6節)

2020年6月20日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200620

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco. (Eliro 20:2)

 我は汝の神エホバ汝をエジプトの地その奴隷たる家より導き出せし者なり(出エジプト20章2節)

<Vortkajero 単語帳>

Miわたしは estas…である la Eternuloエホバ, viaあなたの Dio神, kiu…ところの elkondukis導き入れた vinあなたを el…から la lando地 Egiptaエジプトの, el…から la domo家 de…の sklaveco奴隷.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

2020年6月19日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200619

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al ĉiu kreitaĵo. (Marko 16:15)

 全世界を巡りて凡ての造られしものに福音を宣べ伝へよ。(マルコ16章15節)

<Vortkajero 単語帳>

Iru行け en…に la tutanすべての mondon世界へ, kajそして prediku宣べ伝えよ la evangelion福音を al…に ĉiuすべて kreitaĵo造られたもの.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

2020年6月18日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200618

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj la Sinjoro aldonis ĉiutage al la eklezio la savatojn. (Agoj 2:47)

 斯(かく)て主は救はるる者を日々かれらの中(うち)に加へ給へり。(使徒2章47節)

<Vortkajero 単語帳>

Kajそして la Sinjoro主は aldonis加えた ĉiutage毎日 al…に la eklezio教会 la savatojn救われる人たちを.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

2020年6月17日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200617

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Rigardu ĉion kiel ĝojigan, miaj fratoj, kiam vi falas en diversajn tentojn, (Jakobo 1:2)

 わが兄弟よ、なんぢら各様(さまざま)の試練(こころみ)に遭ふとき、只管(ひたすら)これを歓喜(よろこび)とせよ。(ヤコブ1章2節)

<Vortkajero 単語帳>

Rigarduみなしなさい ĉionすべてを kiel…のように ĝojigan喜ばしい, miaj私の fratoj兄弟たちよ, kiam…のとき viあなたがたが falas陥る en diversajn様々な tentojn試練に,

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

2020年6月16日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200616

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Ilia nombro, kune kun iliaj fratoj, instruitaj por kanti antaŭ la Eternulo, ĉiuj kompetentuloj, estis ducent okdek ok. (1 Kroniko 25:7)

 彼ら、および、主にささげる歌の訓練を受け、みな達人であった彼らの同族の数は二百八十八人であった。(Ⅰ歴代誌25章7節)

<Vortkajero 単語帳>

Ilia彼らの nombro数は, kune kun…と一緒に iliaj彼らの fratoj兄弟たち, instruitaj訓練を受けた por kanti歌うために antaŭ…の前で la Eternuloエホバ, ĉiujすべての kompetentuloj有資格者は, estis…だった ducent okdek ok288人.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

2020年6月15日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200615

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   Ĉar Dio estas la Reĝo de la tuta tero: / Kantu edifan kanton! (Psalmaro 47:7)

 まことに神は全地の王。ことばの限りほめ歌を歌え。(詩篇47篇7節)

<Vortkajero 単語帳>

Ĉarなぜなら…だから Dio神は estas…である la Reĝo王 de…の la tuta全ての tero地: / Kantu歌え edifan良い影響を与える kanton歌を!

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

2020年6月14日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200614

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kantu al Li, muziku al Li; / Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj. (1 Kroniko 16:9)

 エホバにむかひてうたへエホバを讃(ほ)めうたへ そのもろもろの奇(くす)しき跡(みわざ)をかたれ(Ⅰ歴代誌16章9節)

<Vortkajero 単語帳>

Kantu歌え al Liエホバに, muziku楽器を演奏せよ al Liエホバに; / Parolu語れ pri…について ĉiujすべての Liajエホバの mirakloj奇跡.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-10

  Malproksimigu de ŝi vian vojon,
Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

 汝の途(みち)を彼より遠く離れしめよ

其(そ)の家の門に近づくことなかれ (箴言5章8節)

2020年6月13日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200613

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Mia forto kaj glorkanto estas la Eternulo, / Kaj Li estis por mi savo. / Li estas mia Dio, kaj mi Lin gloros, / La Dio de mia patro, kaj mi Lin altigos. (Eliro 15:2)

 主は私の力、また、ほめ歌。主は私の救いとなられた。この方こそ、私の神。私はこの方をほめたたえる。私の父の神。この方を私はあがめる。(出エジプト15章2節)

<Vortkajero 単語帳>

Mia私の forto力 kajそして glorkantoほめ歌 estas…である la Eternuloエホバは, / Kajそして Li彼は estis…だった por mi私のために savo救い. / Li彼は estas…である mia私の Dio神, kajそして mi私は Lin彼を glorosほめたたえる, / La Dio神 de…の mia私の patro父, kajそして mi私は Lin彼を altigos高く上げる.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

2020年6月12日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200612

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

  Kantu al Li novan kanton, / Bone ludu al Li kun trumpetado. (Psalmaro 33:3)

 あたらしき歌をエホバにむかひてうたひ 歓喜(よろこび)の声をあげてたくみに琴をかきならせ(詩篇33篇3節)

<Vortkajero 単語帳>

Kantu歌え al Li主に novan新しい kanton歌を, / Bone上手に ludu演奏せよ al Li主に kun…とともに trumpetadoラッパの演奏.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

2020年6月11日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200611

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Cedu, kaj sciu, ke Mi estas Dio; / Mi estas glora inter la popoloj, Mi estas glora sur la tero. (Psalmaro 46:10)

 汝等(なんぢら)しづまりて我の神たるをしれ われはもろもろの国のうちに崇(あが)められ全地にあがめらるべし(詩篇46篇10節)

<Vortkajero 単語帳>

Cedu譲り渡せ, kajそして sciu知れ, ke以下のことを Miわたしは estas Dio神である; / Miわたしは estas gloraほめたたえられる inter…の間で la popoloj人々, Miわたしは estas gloraほめたたえられる sur…の上で la tero地.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

2020年6月10日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200610

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed ĉiu rapidu aŭdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri; (Jakobo 1:19)

 わが愛する兄弟よ、汝らは之を知る。さればおのおの聴くことに速やかにし、語ることを遅くし、怒ることを遅らせよ。(ヤコブ1章19節)

<Vortkajero 単語帳>

Tionそれを viあなたがたは scias知っている, miaj私の amataj愛する fratoj兄弟たちよ. Sedしかし ĉiuだれも rapidu速く aŭdi聴いて, malrapidu遅く paroli話せよ, malrapidu遅く koleri怒れ;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

2020年6月 9日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200609

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj. (Johano 15:13)

 人その友のために己の生命(いのち)を棄つる、之より大いなる愛はなし。(ヨハネ15章13節)

<Vortkajero 単語帳>

Neniuだれも…なし havas持っている amon愛を pli grandan …より大きいol…より tioそれ, ke…という iuある人が demetus犠牲にする sian自分の vivon命を por…のために siaj自分の amikoj友だち.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

2020年6月 8日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200608

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos. (Galatoj 5:16)

 我いふ、御霊(みたま)によりて歩め、さらば肉の欲を遂げざるべし。(ガラテヤ5章16節)

<Vortkajero 単語帳>

Sedしかし mi私は diras言う: Iradu歩め laŭ…に従って la Spirito御霊, kajそうすれば la deziregon大きな欲望を de…の la karno肉 viあなたがたは ne plenumos遂げない.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

2020年6月 7日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200607

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian; (Romanoj 12:10)

 兄弟愛をもって互いに愛し合い、互いに相手をすぐれた者として尊敬し合いなさい。(ローマ12章10節)

<Vortkajero 単語帳>

En fratamo兄弟愛では estu kore心から unuigitaj一つになれ unu al alia互いに, honoreほめたたえて preferantajより好ましい unu la alian互いに;

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

 

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Sentencoj de Preĝo 今週の祈りの箴言20-9

  Ne ŝanceliĝu dekstren, nek maldekstren;
Forigu de malbono vian piedon. (Sentencoj 4:27)

 右にも左にそれてはならない。

あなたの足を悪から遠ざけよ。(箴言4章27節)

2020年6月 6日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200606

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Mi estas la vojo kaj la vero kaj la vivo; neniu venas al la Patro krom per mi. (Johano 14:6)

 われは道なり、真理(まこと)なり、生命(いのち)なり、我に由らでは誰にても父の御許(みもと)にいたる者なし。(ヨハネ14章6節)

<Vortkajero 単語帳>

Miわたしは estas la vojo道です kajそして la vero真理です kajそして la vivoいのちです; neniuだれも…ない venas来る al…に la Patro父 krom…のほかは per…による miわたし.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron;
Ĉar el ĝi eliras la vivo. (Sentencoj 4:23)

 何を見張るよりも、あなたの心を見守れ。

いのちの泉はこれから湧く。(箴言4章23節)

2020年6月 5日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200605

《Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

  Kiam mi havas interne multe da maltrankvilaj pensoj, / Viaj konsoloj karesas mian animon. (Psalmaro 94:19)

 わがうちに憂慮(おもひわづらひ)のみつる時 なんぢの安慰(なぐさめ)わがたましひを喜ばせたまふ(詩篇94篇19節)

<Vortkajero 単語帳>

Kiam…するとき mi私が havas持っている interne中に multe da多くの maltrankvilaj不安な pensoj思い, / Viajあなたの konsoloj慰めが karesas抱擁する mian私の animonたましいを.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron;
Ĉar el ĝi eliras la vivo. (Sentencoj 4:23)

 何を見張るよりも、あなたの心を見守れ。

いのちの泉はこれから湧く。(箴言4章23節)

2020年6月 4日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200604

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Feliĉaj estas la homoj, kies forto estas en Vi, / Kaj en kies koro estas Viaj vojoj; Kiuj pasas tra la Valo de Ploro kaj faras tie fontojn,…Ili iras de forto al forto, / Aperas antaŭ Dio sur Cion. (Psalmaro 84:5-7)

 その力なんぢにあり その心シオンの大路(おほぢ)にある者はさひはひなり かれらは涙の谷をすぐれども其処(そこ)をおほくの泉あるところとなす…かれらは力より力にすゝみ遂におのおのシオンにいたりて神にまみゆ(詩篇84篇5-7節)

<Vortkajero 単語帳>

Feliĉaj estas幸いです la homojその人たちは, kiesその人の forto力が estas en Vi神にあり, / Kajそして en中に kiesその人の koro心が estas Viaj vojoj神の道にある; Kiujその人たちは pasas過ぎ去る tra…を通って la Valo de Ploro涙の谷 kajそして faras…にする tieそこを fontojn泉,…Ili彼らは iras行く de forto al forto力から力へ, / Aperas現れる antaŭ Dio神の前に sur Cionシオンで.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron;
Ĉar el ĝi eliras la vivo. (Sentencoj 4:23)

 何を見張るよりも、あなたの心を見守れ。

いのちの泉はこれから湧く。(箴言4章23節)

2020年6月 3日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200603

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco. (Efesanoj 6:10)

 終(をはり)に言はん、汝ら主にありて其の大能の勢威(いきほひ)に頼りて強かれ。(エペソ6章10節)

<Vortkajero 単語帳>

Cetereさらに, fortiĝu強くあれ en la Sinjoro主にあって kajそして en la forteco強さの中で de…の lia彼の potenco能力.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron;
Ĉar el ĝi eliras la vivo. (Sentencoj 4:23)

 何を見張るよりも、あなたの心を見守れ。

いのちの泉はこれから湧く。(箴言4章23節)

2020年6月 2日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200602

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  En la tago, kiam mi timas, / Mi fidas Vin. (Psalmaro 56:3)

 われおそるゝときは汝によりたのまん(詩篇56篇3節)

<Vortkajero 単語帳>

En la tagoその日に, kiam…するとき mi私が timas恐れる, / Mi私は fidas信頼する Vinあなたに.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron;
Ĉar el ĝi eliras la vivo. (Sentencoj 4:23)

 何を見張るよりも、あなたの心を見守れ。

いのちの泉はこれから湧く。(箴言4章23節)

2020年6月 1日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉200601

《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

   Sed danko estu al Dio, kiu ĉiam kondukadas nin triumfe en Kristo kaj montras ĉie per ni la bonodoron de Sia koniĝo. (2 Korintanoj 2:14)

 感謝すべきかな、神は何時(いつ)にてもキリストにより、我らを執(とら)へて凱旋し何処(いづこ)にても我等によりて、キリストを知る知識の香(かほり)をあらはし給う。(Ⅱコリント4章14節)

<Vortkajero 単語帳>

Sedしかし danko感謝 estuあれ al Dio神に, kiu神は ĉiamいつも kondukadas導き続ける nin私たちを triumfe勝利に en Kristoキリストにあってkajそして montras現す ĉieどこでも per ni私たちによって la bonodoron良い香りを de…の Siaキリストの koniĝo出会い.

 

《Ĉisemajna Psalmaro de Sentencoj 今週の祈りの箴言》

  Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron;
Ĉar el ĝi eliras la vivo. (Sentencoj 4:23)

 何を見張るよりも、あなたの心を見守れ。

いのちの泉はこれから湧く。(箴言4章23節)

« 2020年5月 | トップページ | 2020年7月 »

お役立ち情報

2020年8月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

最近のトラックバック

無料ブログはココログ