« 2017年6月 | トップページ | 2017年8月 »

2017年7月31日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170731

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 antaŭ ĉio sciante, ke neniu profetaĵo de la Skribo enhavas en si sian propran klarigon. (2 Petro 1:20)

 

 

 

 それには何よりも次のことを知っていなければいけません。すなわち、聖書の預言はみな、人の私的解釈を施してはならない、ということです。(Ⅱペテロ120節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

antaŭ ĉio 何よりもまず

 

profetaĵo 預言profetaĵo de la Skribo聖書の預言

 

enhavi 含んでいる

 

propra 独自の、固有の

 

klarigo 説明

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Pro tio tiele diris la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi por fundamento kuŝigas ŝtonon en Cion, ŝtonon elprovitan, bazangulan, valoregan, fortikigitan fundamenton; la fidanto ne maltrankviliĝu. (Jesaja 28:16)

 

 Ni estas savitaj de pekoj kaj eterne vivostiuj ne estas sonĝa rakonto, sed sur la firma bazo de la kruco de Jesuo kaj Lia promeso. Tial ni ĉiam trankviliĝos.

 

 このゆゑに神ヱホバかくいひ給ふ 視よわれシオンに一つの石をすゑてその基となせり これは試をへたる石たふとき隅石かたくすゑたる石なり これに依賴むものはあわつることなし(イザヤ2816節)

 

 私たちが罪から救われたこと、神と永遠に生きること、これらは夢物語ではありません。イエスの十字架の死と神の約束という固い土台の上に立っています。ですから、何が起きても私たちはパニックに陥りません。

2017年7月30日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170730

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 kaj li diris: Nuda mi eliris el la ventro de mia patrino, kaj nuda mi revenos tien; la Eternulo donis, kaj la Eternulo prenis; la nomo de la Eternulo estu benata. (Ijob 1:21)

 

 

 

 そして言った。「私は裸で母の胎から出て来た。また、裸で私はかしこに帰ろう。主は与え、主は取られる。主の御名はほむべきかな。」(ヨブ121節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

nuda 裸の

 

eliri 出てくるeliri el veturilo乗り物から降りる

 

ventro kuŝi sur la ventro腹ばいになる

 

reveni 戻るreveni hejmen de la lernejo学校から帰宅する Atendu ĉi tie, mi tuj revenos.ここで待っていてください。すぐ戻ります

 

doni 与える preni 取る

 

esti benata ほめたたえられる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Pro tio tiele diris la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi por fundamento kuŝigas ŝtonon en Cion, ŝtonon elprovitan, bazangulan, valoregan, fortikigitan fundamenton; la fidanto ne maltrankviliĝu. (Jesaja 28:16)

 

 Ni estas savitaj de pekoj kaj eterne vivostiuj ne estas sonĝa rakonto, sed sur la firma bazo de la kruco de Jesuo kaj Lia promeso. Tial ni ĉiam trankviliĝos.

 

 このゆゑに神ヱホバかくいひ給ふ 視よわれシオンに一つの石をすゑてその基となせり これは試をへたる石たふとき隅石かたくすゑたる石なり これに依賴むものはあわつることなし(イザヤ2816節)

 

 私たちが罪から救われたこと、神と永遠に生きること、これらは夢物語ではありません。イエスの十字架の死と神の約束という固い土台の上に立っています。ですから、何が起きても私たちはパニックに陥りません。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年7月29日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170729

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Estu via karaktero sen monamo; estu kontentaj je tio, kion vi havas; ĉar Li mem diris: Mi ne foriros de vi kaj ne forlasos vin. (Hebreoj 13:5)

 

 

 

 金銭を愛する生活をしてはいけません。いま持っているもので満足しなさい。主ご自身がこう言われるのです。「わたしは決してあなたを離れず、また、あなたを捨てない。」(ヘブル135節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

karaktero 性質、特徴

 

monamo 金銭愛 sen monamo金銭愛なし

 

kontenta 満足する

 

kion vi havi 持っているものを

 

mem 自身が

 

foriri 遠くに行く、離れる

 

forlasi 捨てる、見捨てる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 Ni ĉiutage batalas kontraŭ Satano. Li ĉiam ruze provas apartigi nin de Dio. Ni certe necesas la armiloj kontraŭ Li. Ni deklaru: Mi estas savita per la sango verŝata el Jesuo sur la kruco. Tiu deklaro estas la kasko de savo. Kaj ni ricevu la glavon de la Spirito, t.e la Vorton de Dio, por ke ni povu ataki Satanon. Ni konservu la Vorton de Dio en koro kaj recetu ilin tage kaj nokte. Satano tuj foriros de vi.

 

 また救の冑(かぶと)および御靈(みたま)の劍(つるぎ)、すなはち神の言(ことば)を執(と)れ。(エペソ617節)

 

 私たちは日々、悪魔と戦っています。悪魔は巧みに私たちを神から離そうとします。私たちには武具が必要です。「イエス・キリストの十字架の血潮によって救われている」と宣言しましょう。これが「救いのかぶと」です。そしてサタンを攻撃するために「みことば」を取りましょう。みことばを心に蓄え、昼も夜も口ずさみましょう。

2017年7月28日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170728

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante: Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore. (Jeremia 31:3)

 

 

 

 主は遠くから、私に現われた。「永遠の愛をもって、わたしはあなたを愛した。それゆえ、わたしはあなたに、誠実を尽くし続けた。(エレミヤ313節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

malproksime 遠くに proksime近くに

 

aperi 現れる

 

ekami 愛するようになる>ami愛する amoamo eterna永遠の愛

 

altiri 引き寄せる>tiri引く、引っ張る

 

favorkore 好意をもって

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 Ni ĉiutage batalas kontraŭ Satano. Li ĉiam ruze provas apartigi nin de Dio. Ni certe necesas la armiloj kontraŭ Li. Ni deklaru: Mi estas savita per la sango verŝata el Jesuo sur la kruco. Tiu deklaro estas la kasko de savo. Kaj ni ricevu la glavon de la Spirito, t.e la Vorton de Dio, por ke ni povu ataki Satanon. Ni konservu la Vorton de Dio en koro kaj recetu ilin tage kaj nokte. Satano tuj foriros de vi.

 

 また救の冑(かぶと)および御靈(みたま)の劍(つるぎ)、すなはち神の言(ことば)を執(と)れ。(エペソ617節)

 

 私たちは日々、悪魔と戦っています。悪魔は巧みに私たちを神から離そうとします。私たちには武具が必要です。「イエス・キリストの十字架の血潮によって救われている」と宣言しましょう。これが「救いのかぶと」です。そしてサタンを攻撃するために「みことば」を取りましょう。みことばを心に蓄え、昼も夜も口ずさみましょう。

2017年7月27日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170727

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la Eternulo, kiu mem iros antaŭ vi, Li estos kun vi, Li ne foriros de vi kaj ne forlasos vin; ne timu, kaj ne perdu la kuraĝon. (Readmono 31:8)

 

 

 

 主ご自身があなたの先に進まれる。主があなたとともにおられる。主はあなたを見放さず、あなたを見捨てない。恐れてはならない。おののいてはならない。(申命記318節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

iri 行くiri antaŭ viあなたの前を行く

 

foriri 離れていく

 

forlasi 捨てる

 

perdi なくする、失うperdi kuraĝon勇気を失う

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 Ni ĉiutage batalas kontraŭ Satano. Li ĉiam ruze provas apartigi nin de Dio. Ni certe necesas la armiloj kontraŭ Li. Ni deklaru: Mi estas savita per la sango verŝata el Jesuo sur la kruco. Tiu deklaro estas la kasko de savo. Kaj ni ricevu la glavon de la Spirito, t.e la Vorton de Dio, por ke ni povu ataki Satanon. Ni konservu la Vorton de Dio en koro kaj recetu ilin tage kaj nokte. Satano tuj foriros de vi.

 

 また救の冑(かぶと)および御靈(みたま)の劍(つるぎ)、すなはち神の言(ことば)を執(と)れ。(エペソ617節)

 

 私たちは日々、悪魔と戦っています。悪魔は巧みに私たちを神から離そうとします。私たちには武具が必要です。「イエス・キリストの十字架の血潮によって救われている」と宣言しましょう。これが「救いのかぶと」です。そしてサタンを攻撃するために「みことば」を取りましょう。みことばを心に蓄え、昼も夜も口ずさみましょう。

2017年7月26日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170726

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Pacon mi lasas al vi; mian pacon mi donas al vi; ne kiel la mondo donas, mi donas al vi. Ne maltrankviliĝu via koro, nek senkuraĝiĝu. (Johano 14:27)

 

 

 

 わたしは、あなたがたに平安を残します。わたしは、あなたがたにわたしの平安を与えます。わたしがあなたがたに与えるのは、世が与えるのとは違います。あなたがたは心を騒がしてはなりません。恐れてはなりません。(ヨハネ1427節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

paco 平和、平安Pacon mi lasas al vi.平安をあなたがたに残しておく

 

mondo 世界

 

maltrankviliĝi 不安になる、心を乱す

 

senkuraĝiĝi 勇気を失う>kuraĝiĝi勇気を出す

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 Ni ĉiutage batalas kontraŭ Satano. Li ĉiam ruze provas apartigi nin de Dio. Ni certe necesas la armiloj kontraŭ Li. Ni deklaru: Mi estas savita per la sango verŝata el Jesuo sur la kruco. Tiu deklaro estas la kasko de savo. Kaj ni ricevu la glavon de la Spirito, t.e la Vorton de Dio, por ke ni povu ataki Satanon. Ni konservu la Vorton de Dio en koro kaj recetu ilin tage kaj nokte. Satano tuj foriros de vi.

 

 また救の冑(かぶと)および御靈(みたま)の劍(つるぎ)、すなはち神の言(ことば)を執(と)れ。(エペソ617節)

 

 私たちは日々、悪魔と戦っています。悪魔は巧みに私たちを神から離そうとします。私たちには武具が必要です。「イエス・キリストの十字架の血潮によって救われている」と宣言しましょう。これが「救いのかぶと」です。そしてサタンを攻撃するために「みことば」を取りましょう。みことばを心に蓄え、昼も夜も口ずさみましょう。

2017年7月25日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170725

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 En la lasta tago, la granda tago de la festo, Jesuo staris kaj kriis, dirante: Se iu soifas, tiu venu al mi kaj trinku. Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo. Sed tion li diris pri la Spirito, kiun estis ricevontaj tiuj, kiuj kredis al li; ĉar la Spirito ankoraŭ ne estis donita, ĉar Jesuo ankoraŭ ne estis glorita. (Johano 7:37-39)

 

 

 

 さて、祭りの終わりの大いなる日に、イエスは立って、大声で言われた。「だれでも渇いているなら、わたしのもとに来て飲みなさい。 わたしを信じる者は、聖書が言っているとおりに、その人の心の奥底から、生ける水の川が流れ出るようになる。」これは、イエスを信じる者が後になってから受ける御霊のことを言われたのである。イエスはまだ栄光を受けておられなかったので、御霊はまだ注がれていなかったからである。(ヨハネ737-39節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

tago 日、一日lasta tago最後の日 granda tago大いなる日

 

festo お祭り

 

stari kaj krii kaj diri 立って叫んで言う

 

soifi 渇くMi soifas. Donu al mi akvon.のどが渇いている。水をくれ

 

veni al mi kaj trinki kaj kredi私に来て、飲む。そして信じる

 

ventro

 

flui 流れるel ties ventro fluos riveroj da viva akvoその人の腹から生きた水の川が流れるでしょう

 

ricevi 受ける doni与える

 

ankoraŭ まだ、いまだに、さらにLi ankoraŭ dormas.彼はまだ眠っている Vi devas lerni ankoraŭ.君はもっと勉強しなければならに

 

glori 栄光を与える、ほめたたえる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 Ni ĉiutage batalas kontraŭ Satano. Li ĉiam ruze provas apartigi nin de Dio. Ni certe necesas la armiloj kontraŭ Li. Ni deklaru: Mi estas savita per la sango verŝata el Jesuo sur la kruco. Tiu deklaro estas la kasko de savo. Kaj ni ricevu la glavon de la Spirito, t.e la Vorton de Dio, por ke ni povu ataki Satanon. Ni konservu la Vorton de Dio en koro kaj recetu ilin tage kaj nokte. Satano tuj foriros de vi.

 

 また救の冑(かぶと)および御靈(みたま)の劍(つるぎ)、すなはち神の言(ことば)を執(と)れ。(エペソ617節)

 

 私たちは日々、悪魔と戦っています。悪魔は巧みに私たちを神から離そうとします。私たちには武具が必要です。「イエス・キリストの十字架の血潮によって救われている」と宣言しましょう。これが「救いのかぶと」です。そしてサタンを攻撃するために「みことば」を取りましょう。みことばを心に蓄え、昼も夜も口ずさみましょう。

2017年7月24日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170724

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas. (Filipianoj 4:13)

 

 

 

 私は、私を強くしてくださる方によって、どんなことでもできるのです。(ピリピ413節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ĉio すべて、全部Mi ĉion povas fari.わたしは何でもすることができる

 

fortikigi 強くするDio fortikigas min.神が私を強くする

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 Ni ĉiutage batalas kontraŭ Satano. Li ĉiam ruze provas apartigi nin de Dio. Ni certe necesas la armiloj kontraŭ Li. Ni deklaru: Mi estas savita per la sango verŝata el Jesuo sur la kruco. Tiu deklaro estas la kasko de savo. Kaj ni ricevu la glavon de la Spirito, t.e la Vorton de Dio, por ke ni povu ataki Satanon. Ni konservu la Vorton de Dio en koro kaj recetu ilin tage kaj nokte. Satano tuj foriros de vi.

 

 また救の冑(かぶと)および御靈(みたま)の劍(つるぎ)、すなはち神の言(ことば)を執(と)れ。(エペソ617節)

 

 私たちは日々、悪魔と戦っています。悪魔は巧みに私たちを神から離そうとします。私たちには武具が必要です。「イエス・キリストの十字架の血潮によって救われている」と宣言しましょう。これが「救いのかぶと」です。そしてサタンを攻撃するために「みことば」を取りましょう。みことばを心に蓄え、昼も夜も口ずさみましょう。

2017年7月23日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170723

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la Eternulo diris al li: Kiu faris buŝon al la homo? aŭ kiu faras muta aŭ surda aŭ vidanta aŭ blinda? ĉu ne Mi, la Eternulo? Kaj nun iru, kaj Mi estos kun via buŝo, kaj Mi instruos vin, kion vi devas paroli. (Eliro 4:11-12)

 

 

 

 主は彼に仰せられた。「だれが人に口をつけたのか。だれが口をきけなくし、耳を聞こえなくし、あるいは、目を開いたり、盲目にしたりするのか。それはこのわたし、主ではないか。さあ行け。わたしがあなたの口とともにあって、あなたの言うべきことを教えよう。」(出エジプト41112節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

buŝo fari buŝon口を作る

 

muta 消音の、口がきけない

 

surda おしの

 

blinda 盲目の vidanta目が見える

 

instrui 教えるMi instruos vin, kion vi devas paroli.わたしはあなたが何を話すべきかを教える

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 Ni ĉiutage batalas kontraŭ Satano. Li ĉiam ruze provas apartigi nin de Dio. Ni certe necesas la armiloj kontraŭ Li. Ni deklaru: Mi estas savita per la sango verŝata el Jesuo sur la kruco. Tiu deklaro estas la kasko de savo. Kaj ni ricevu la glavon de la Spirito, t.e la Vorton de Dio, por ke ni povu ataki Satanon. Ni konservu la Vorton de Dio en koro kaj recetu ilin tage kaj nokte. Satano tuj foriros de vi.

 

 また救の冑(かぶと)および御靈(みたま)の劍(つるぎ)、すなはち神の言(ことば)を執(と)れ。(エペソ617節)

 

 私たちは日々、悪魔と戦っています。悪魔は巧みに私たちを神から離そうとします。私たちには武具が必要です。「イエス・キリストの十字架の血潮によって救われている」と宣言しましょう。これが「救いのかぶと」です。そしてサタンを攻撃するために「みことば」を取りましょう。みことばを心に蓄え、昼も夜も口ずさみましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年7月22日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170722

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉar per tio, ke li mem, tentate, suferis, li povas helpi la tentatojn. (Hebreoj 2:18)

 

 

 

 主は、ご自身が試みを受けて苦しまれたので、試みられている者たちを助けることがおできになるのです。(ヘブル218節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ĉar なぜなら、…なので

 

tenti 誘惑する、人の欲望をそそるDolĉa odoro de la frukto tentis lian apetiton.その果実の甘い香りは彼の食欲を誘った tenti iun per belaj vortojn al erara vojo甘い言葉で人を悪の道に誘惑する

 

suferi 苦しむLa farmistoj suferis pro manko de akvo.農民たちは水不足で苦しんだ

 

helpi 助けるli povas helpi la tentatojn誘惑にあっている人たちを助けることができる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed laŭ Lia promeso ni atendas novan ĉielon kaj novan teron, en kiuj loĝas justeco. (2 Petro 3:13)

 

 Kie estas la loko, kie ni kristanoj celas? “Novan ĉielo kaj nova tero” estas nia celo. Ni devas ŝanĝi nian vidpunkton koncerne vivmaniero. Ne laŭ la kriterio de ĉi tiu mondo, sed laŭ la kriterio de Dio ni vidu ĉi tiun mondon. Pro la promeso de Dio nia nacianeco estas en la regno de Dio. Pro la morto de Jesuo sur la kruco, ni nun estas nacianoj de la nova ĉielo kaj tero. Tie estas justeco, paco, kaj ĝojo.

 

 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。(Ⅱペテロ313節)

 

 クリスチャンが目指すところは「新しき天と新しき地」です。私たちは生き方の視点を変える必要があります。この世の基準ではなく、神が与えてくださった新しい基準でこの世界を見ましょう。神の約束によって、私たちの国籍は天にあります。イエス様の十字架の死によって、私たちは今、「新しき天と新しき地」の国民です。そこには、義があります。平和があります。喜びがあります。

2017年7月21日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170721

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

Vere, vere, mi diras al vi: Se la tritika grenero ne falas en la teron kaj ne mortas, ĝi restas sola; sed se ĝi mortas, ĝi donas multe da frukto. (Johano 12:24)

 

 

 

 まことに、まことに、あなたがたに告げます。一粒の麦がもし地に落ちて死ななければ、それは一つのままです。しかし、もし死ねば、豊かな実を結びます。(ヨハネ1224節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

tritika 小麦の

 

grenero 穀粒greno穀物+ero要素、成分 hordeo大麦 maizoトウモロコシ fagopiro蕎麦 sekaloライ麦

 

fali en la teron 地に落ちる

 

morti 死ぬ

 

resti …のままでいる、残る、留まるRestas nenio krom osto.骨しか残っていない

 

sola 唯一の、一人だけの状態にあるMi postrestis tie tute sola.私はそこにたった一人取り残された

 

doni multe da frukto 多くの実を結ぶ doni frukton実を結ぶ>doni与える

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed laŭ Lia promeso ni atendas novan ĉielon kaj novan teron, en kiuj loĝas justeco. (2 Petro 3:13)

 

 Kie estas la loko, kie ni kristanoj celas? “Novan ĉielo kaj nova tero” estas nia celo. Ni devas ŝanĝi nian vidpunkton koncerne vivmaniero. Ne laŭ la kriterio de ĉi tiu mondo, sed laŭ la kriterio de Dio ni vidu ĉi tiun mondon. Pro la promeso de Dio nia nacianeco estas en la regno de Dio. Pro la morto de Jesuo sur la kruco, ni nun estas nacianoj de la nova ĉielo kaj tero. Tie estas justeco, paco, kaj ĝojo.

 

 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。(Ⅱペテロ313節)

 

 クリスチャンが目指すところは「新しき天と新しき地」です。私たちは生き方の視点を変える必要があります。この世の基準ではなく、神が与えてくださった新しい基準でこの世界を見ましょう。神の約束によって、私たちの国籍は天にあります。イエス様の十字架の死によって、私たちは今、「新しき天と新しき地」の国民です。そこには、義があります。平和があります。喜びがあります。

2017年7月20日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170720

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Estas dirite al vi, ho homo, kio estas bona kaj kion la Eternulo postulas de vi: nur agi juste, ami bonfarojn, kaj esti modesta antaŭ via Dio. (Miĥa 6:8)

 

 

 

 主はあなたに告げられた。人よ。何が良いことなのか。主は何をあなたに求めておられるのか。それは、ただ公義を行ない、誠実を愛し、へりくだってあなたの神とともに歩むことではないか。(ミカ68節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

postuli 要求する、必要とするpostuli klarigon de la respondeculo責任者に説明を求めるLa intertraktado postulas grandan paciencon.その折衝は多大な忍耐を要した

 

 bezoni: Mi bezonas grandan sumon por la projekto.その計画には大金がいる

 

 necesi: Por sukcesigi la aferon necesas granda peno.事業を成功させるには相当な努力が必要だ

 

agi 行動する agi juste公正に行動する

 

ami 愛する ami bonfaron良い行いを愛する

 

modesta 謙虚な、謙遜なVere granda homo estas ĉiam modesta.本当に偉い人は常に謙虚だ

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed laŭ Lia promeso ni atendas novan ĉielon kaj novan teron, en kiuj loĝas justeco. (2 Petro 3:13)

 

 Kie estas la loko, kie ni kristanoj celas? “Novan ĉielo kaj nova tero” estas nia celo. Ni devas ŝanĝi nian vidpunkton koncerne vivmaniero. Ne laŭ la kriterio de ĉi tiu mondo, sed laŭ la kriterio de Dio ni vidu ĉi tiun mondon. Pro la promeso de Dio nia nacianeco estas en la regno de Dio. Pro la morto de Jesuo sur la kruco, ni nun estas nacianoj de la nova ĉielo kaj tero. Tie estas justeco, paco, kaj ĝojo.

 

 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。(Ⅱペテロ313節)

 

 クリスチャンが目指すところは「新しき天と新しき地」です。私たちは生き方の視点を変える必要があります。この世の基準ではなく、神が与えてくださった新しい基準でこの世界を見ましょう。神の約束によって、私たちの国籍は天にあります。イエス様の十字架の死によって、私たちは今、「新しき天と新しき地」の国民です。そこには、義があります。平和があります。喜びがあります。

2017年7月19日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170719

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la Reĝo respondos kaj diros al ili: Vere mi diras al vi: Kiom vi faris al unu el ĉi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi. (Mateo 25:40)

 

 

 

 すると、王は彼らに答えて言います。『まことに、あなたがたに告げます。あなたがたが、これらのわたしの兄弟たち、しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは、わたしにしたのです。(ヨハネ2540節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

reĝo reĝino女王

 

respondi 答える、応える diri言う

 

vere 本当に、まことに

 

kiom どれだけ、どのぐらい tiomそれだけ、それぐらい

 

fari 行う、作る

 

unu el ĉi tiuj miaj fratoj これら私の兄弟たちの一人

 

la plej malgranda 最も小さい者

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed laŭ Lia promeso ni atendas novan ĉielon kaj novan teron, en kiuj loĝas justeco. (2 Petro 3:13)

 

 Kie estas la loko, kie ni kristanoj celas? “Novan ĉielo kaj nova tero” estas nia celo. Ni devas ŝanĝi nian vidpunkton koncerne vivmaniero. Ne laŭ la kriterio de ĉi tiu mondo, sed laŭ la kriterio de Dio ni vidu ĉi tiun mondon. Pro la promeso de Dio nia nacianeco estas en la regno de Dio. Pro la morto de Jesuo sur la kruco, ni nun estas nacianoj de la nova ĉielo kaj tero. Tie estas justeco, paco, kaj ĝojo.

 

 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。(Ⅱペテロ313節)

 

 クリスチャンが目指すところは「新しき天と新しき地」です。私たちは生き方の視点を変える必要があります。この世の基準ではなく、神が与えてくださった新しい基準でこの世界を見ましょう。神の約束によって、私たちの国籍は天にあります。イエス様の十字架の死によって、私たちは今、「新しき天と新しき地」の国民です。そこには、義があります。平和があります。喜びがあります。

2017年7月18日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170718

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

Ĉar Dio donis al ni spiriton ne de malkuraĝeco, sed de potenco kaj amo kaj sinregado. (2 Timoteo 1:7)

 

 

 

 神が私たちに与えてくださったものは、おくびょうの霊ではなく、力と愛と慎みとの霊です。(テモテ17節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

doni al iu …人に与える

 

malkuraĝeco 臆病spirito de malkuraĝeco臆病の霊

 

potenco 力、威力、政治的力havi potencon super iu人を支配している

 

sinregado 自制sin自身、自ら+regado支配、抑制、コントロール>regi統治する、支配するEkstere regis malvarma vintro.外は寒い冬だった

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed laŭ Lia promeso ni atendas novan ĉielon kaj novan teron, en kiuj loĝas justeco. (2 Petro 3:13)

 

 Kie estas la loko, kie ni kristanoj celas? “Novan ĉielo kaj nova tero” estas nia celo. Ni devas ŝanĝi nian vidpunkton koncerne vivmaniero. Ne laŭ la kriterio de ĉi tiu mondo, sed laŭ la kriterio de Dio ni vidu ĉi tiun mondon. Pro la promeso de Dio nia nacianeco estas en la regno de Dio. Pro la morto de Jesuo sur la kruco, ni nun estas nacianoj de la nova ĉielo kaj tero. Tie estas justeco, paco, kaj ĝojo.

 

 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。(Ⅱペテロ313節)

 

 クリスチャンが目指すところは「新しき天と新しき地」です。私たちは生き方の視点を変える必要があります。この世の基準ではなく、神が与えてくださった新しい基準でこの世界を見ましょう。神の約束によって、私たちの国籍は天にあります。イエス様の十字架の死によって、私たちは今、「新しき天と新しき地」の国民です。そこには、義があります。平和があります。喜びがあります。

2017年7月17日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170717

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon; (Koloseanoj 3:12)

 

 

 

 それゆえ、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者として、あなたがたは深い同情心、慈愛、謙遜、柔和、寛容を身に着けなさい。(コロサイ312節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

elektito 選ばれた者>elekti選ぶ

 

sankta kaj amata 清く愛されている

 

koro 心、心臓

 

kompato 憐れみ、同情

 

humileco 謙遜

 

mildeco 柔和

 

toleremeco 寛容 tolero我慢、寛容<tolerema我慢強い、寛大な

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed laŭ Lia promeso ni atendas novan ĉielon kaj novan teron, en kiuj loĝas justeco. (2 Petro 3:13)

 

 Kie estas la loko, kie ni kristanoj celas? “Novan ĉielo kaj nova tero” estas nia celo. Ni devas ŝanĝi nian vidpunkton koncerne vivmaniero. Ne laŭ la kriterio de ĉi tiu mondo, sed laŭ la kriterio de Dio ni vidu ĉi tiun mondon. Pro la promeso de Dio nia nacianeco estas en la regno de Dio. Pro la morto de Jesuo sur la kruco, ni nun estas nacianoj de la nova ĉielo kaj tero. Tie estas justeco, paco, kaj ĝojo.

 

 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。(Ⅱペテロ313節)

 

 クリスチャンが目指すところは「新しき天と新しき地」です。私たちは生き方の視点を変える必要があります。この世の基準ではなく、神が与えてくださった新しい基準でこの世界を見ましょう。神の約束によって、私たちの国籍は天にあります。イエス様の十字架の死によって、私たちは今、「新しき天と新しき地」の国民です。そこには、義があります。平和があります。喜びがあります。

2017年7月16日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170716

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Vi intencis fari al mi malbonon; sed Dio aranĝis de tio bonon, por fari tiel, kiel nun estas, por konservi la vivon de multe da homoj. (Genezo 50:20)

 

 

 

 あなたがたは、私に悪を計りましたが、神はそれを、良いことのための計らいとなさいました。それはきょうのようにして、多くの人々を生かしておくためでした。(創世記5020節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

intenci 計画する、…しようと思うintenci fari malbonon悪を図る

 

aranĝi 調整する、整えるaranĝi florojn花を生ける aranĝi ĉambron部屋を片づける

 

konservi 保存する、蓄えるkonservi manĝaĵojn食料を保存する

 

multe da honoj たくさんの人々

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed laŭ Lia promeso ni atendas novan ĉielon kaj novan teron, en kiuj loĝas justeco. (2 Petro 3:13)

 

 Kie estas la loko, kie ni kristanoj celas? “Novan ĉielo kaj nova tero” estas nia celo. Ni devas ŝanĝi nian vidpunkton koncerne vivmaniero. Ne laŭ la kriterio de ĉi tiu mondo, sed laŭ la kriterio de Dio ni vidu ĉi tiun mondon. Pro la promeso de Dio nia nacianeco estas en la regno de Dio. Pro la morto de Jesuo sur la kruco, ni nun estas nacianoj de la nova ĉielo kaj tero. Tie estas justeco, paco, kaj ĝojo.

 

 されど我らは神の約束によりて、義の住むところの新しき天と新しき地とを待つ。(Ⅱペテロ313節)

 

 クリスチャンが目指すところは「新しき天と新しき地」です。私たちは生き方の視点を変える必要があります。この世の基準ではなく、神が与えてくださった新しい基準でこの世界を見ましょう。神の約束によって、私たちの国籍は天にあります。イエス様の十字架の死によって、私たちは今、「新しき天と新しき地」の国民です。そこには、義があります。平和があります。喜びがあります。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年7月15日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170715

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Jen, kiel bone kaj ĉarme estas, / Se fratoj vivas kune! (Psalmaro 133:1)

 

 

 

 見よ。兄弟たちが一つになって共に住むことは、なんというしあわせ、なんという楽しさであろう。(詩篇1331節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

bona 良い ĉarma 魅力的な、素敵なkiel bone kaj ĉarma estasなんと良く、素晴らしいことだろう

 

se もし…ならば

 

frato 兄弟

 

vivi 生活する、生きるvivi kune共に生きる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. (Koloseanoj 3:16)

 

 Konservu la vorton de Kristo. Ĝi donas al ni saĝecon, kaj ĝi instruas kaj admonas nin. La vorto de Kristo kortuŝas nin tiel forte, ke nia koro estu plena de kantado al Dio. Ni adorkantu el koro kun danko!

 

 キリストの言(ことば)をして豐に汝らの衷(うち)に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠(めぐみ)に感じて心のうちに神を讃美せよ。(コロサイ316節)

 

 キリストのことばを蓄えましょう。キリストのことばが私たちに知恵を与え、私たちを教え、訓戒します。キリストのことばが私たちに感動を与え、私たちの心は神への賛美であふれます。感謝にあふれて賛美しましょう。

2017年7月14日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170714

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

Alproksimiĝu al Dio, kaj Li alproksimiĝos al vi. Purigu la manojn, vi pekuloj, kaj ĉastigu la korojn, vi duoblanimuloj. (Jakobo 4:8)

 

 

 

 神に近づきなさい。そうすれば、神はあなたがたに近づいてくださいます。罪ある人たち。手を洗いきよめなさい。二心の人たち。心を清くしなさい。(ヤコブ48節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

alproksimiĝi …に近づく>proksima近い

 

purigi 清くする>pura清い prigi manojn手を洗う

 

pekulo 罪人>peko

 

ĉastigi …を貞節にする、純潔にする>ĉata貞節な、貞淑なĉasta edzo貞淑な夫

 

duoblanimulo 二心の人duoblo2倍+animo精神、心+ulo

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. (Koloseanoj 3:16)

 

 Konservu la vorton de Kristo. Ĝi donas al ni saĝecon, kaj ĝi instruas kaj admonas nin. La vorto de Kristo kortuŝas nin tiel forte, ke nia koro estu plena de kantado al Dio. Ni adorkantu el koro kun danko!

 

 キリストの言(ことば)をして豐に汝らの衷(うち)に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠(めぐみ)に感じて心のうちに神を讃美せよ。(コロサイ316節)

 

 キリストのことばを蓄えましょう。キリストのことばが私たちに知恵を与え、私たちを教え、訓戒します。キリストのことばが私たちに感動を与え、私たちの心は神への賛美であふれます。感謝にあふれて賛美しましょう。

2017年7月13日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170713

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kiu el vi, havante cent ŝafojn kaj perdinte unu el ili, ne forlasas la naŭdek naŭ sur la stepo, kaj iras, por serĉi tiun, kiun li perdis, ĝis li ĝin trovos? Kaj trovinte, li ĝin metas sur siajn ŝultrojn, ĝojante. (Luko15:4-5)

 

 

 

 あなたがたのうちに羊を百匹持っている人がいて、そのうちの一匹をなくしたら、その人は九十九匹を野原に残して、いなくなった一匹を見つけるまで捜し歩かないでしょうか。見つけたら、大喜びでその羊をかついで、(ルカ1545節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

cent ŝafoj 百匹の羊

 

perdi なくす、紛失する、死別するperdi sian monujon財布をなくす

 

forlasi 立ち去る、見捨てる

 

stepo 野原、乾燥草原

 

iri 行く serĉi 探す trovi 見つける

 

meti 置く

 

ŝultro havi larĝajn ŝultrojn肩幅が広い havi rigidajn ŝultrojn肩が凝っている

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. (Koloseanoj 3:16)

 

 Konservu la vorton de Kristo. Ĝi donas al ni saĝecon, kaj ĝi instruas kaj admonas nin. La vorto de Kristo kortuŝas nin tiel forte, ke nia koro estu plena de kantado al Dio. Ni adorkantu el koro kun danko!

 

 キリストの言(ことば)をして豐に汝らの衷(うち)に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠(めぐみ)に感じて心のうちに神を讃美せよ。(コロサイ316節)

 

 キリストのことばを蓄えましょう。キリストのことばが私たちに知恵を与え、私たちを教え、訓戒します。キリストのことばが私たちに感動を与え、私たちの心は神への賛美であふれます。感謝にあふれて賛美しましょう。

2017年7月12日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170712

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Estas ankaŭ multaj aliaj faroj, kiujn Jesuo faris; kaj mi supozas, ke se ĉiu el ili estus skribita detale, la tuta mondo ne havus lokon por la skribotaj libroj. (Johano 21:25)

 

 

 

 イエスが行なわれたことは、ほかにもたくさんあるが、もしそれらをいちいち書きしるすなら、世界も、書かれた書物を入れることができまい、と私は思う。(ヨハネ2125節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

multaj aliaj faroj 多くのそのほかの行い fari 行う

 

supozi (十分な根拠なしに)思う、臆測するMi supozas, ke li tuj venos.彼はすぐ来ると思う

 

skribata detale 詳しく書かれる detala詳しい、詳細なdetale rakonti詳しく話す skribota libroこれから書かれる本

 

la tuta mondo 全世界

 

loko 場所Ludu en alia loko.別の場所で遊びなさい vagi de loko al lokoあちらこちらをさまよう

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. (Koloseanoj 3:16)

 

 Konservu la vorton de Kristo. Ĝi donas al ni saĝecon, kaj ĝi instruas kaj admonas nin. La vorto de Kristo kortuŝas nin tiel forte, ke nia koro estu plena de kantado al Dio. Ni adorkantu el koro kun danko!

 

 キリストの言(ことば)をして豐に汝らの衷(うち)に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠(めぐみ)に感じて心のうちに神を讃美せよ。(コロサイ316節)

 

 キリストのことばを蓄えましょう。キリストのことばが私たちに知恵を与え、私たちを教え、訓戒します。キリストのことばが私たちに感動を与え、私たちの心は神への賛美であふれます。感謝にあふれて賛美しましょう。

2017年7月11日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170711

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

Instruu nin kalkuli niajn tagojn, / Por ke ni akiru saĝan koron. (Psalmaro 90:12)

 

 

 

 それゆえ、私たちに自分の日を正しく数えることを教えてください。そうして私たちに知恵の心を得させてください。(詩篇9012節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

instrui 教えるinstrui legadon kaj skribadon al infanoj子供たちに読み書きを教える

 

kalkuli 数えるkalkuli laŭ fingroj指で数える

 

tago

 

akiri 獲得する、手に入れるakiri famon名声を得る akiri saĝan koron知恵の心を得る

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. (Koloseanoj 3:16)

 

 Konservu la vorton de Kristo. Ĝi donas al ni saĝecon, kaj ĝi instruas kaj admonas nin. La vorto de Kristo kortuŝas nin tiel forte, ke nia koro estu plena de kantado al Dio. Ni adorkantu el koro kun danko!

 

 キリストの言(ことば)をして豐に汝らの衷(うち)に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠(めぐみ)に感じて心のうちに神を讃美せよ。(コロサイ316節)

 

 キリストのことばを蓄えましょう。キリストのことばが私たちに知恵を与え、私たちを教え、訓戒します。キリストのことばが私たちに感動を与え、私たちの心は神への賛美であふれます。感謝にあふれて賛美しましょう。

2017年7月10日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170710

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj en tiuj tagoj li foriris sur la monton, por preĝi; kaj li pasigis la tutan nokton en preĝado al Dio. (Luko 6:12)

 

 

 

 このころ、イエスは祈るために山に行き、神に祈りながら夜を明かされた。(ルカ612節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

foriri 立ち去るĈu vi jam foriras?もう立ち去るのですか

 

monto

 

preĝi 祈る<preĝo祈り preĝado祈り

 

pasigi 過ごす、通らせるPasigu al mi la salon.塩を取ってください>pasi通る、過ぎていくJam pasis tri jaroj.もう3年も経った

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. (Koloseanoj 3:16)

 

 Konservu la vorton de Kristo. Ĝi donas al ni saĝecon, kaj ĝi instruas kaj admonas nin. La vorto de Kristo kortuŝas nin tiel forte, ke nia koro estu plena de kantado al Dio. Ni adorkantu el koro kun danko!

 

 キリストの言(ことば)をして豐に汝らの衷(うち)に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠(めぐみ)に感じて心のうちに神を讃美せよ。(コロサイ316節)

 

 キリストのことばを蓄えましょう。キリストのことばが私たちに知恵を与え、私たちを教え、訓戒します。キリストのことばが私たちに感動を与え、私たちの心は神への賛美であふれます。感謝にあふれて賛美しましょう。

2017年7月 9日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170709

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio; (Efesanoj 6:17)

 

 

 

 救いのかぶとをかぶり、また御霊の与える剣である、神のことばを受け取りなさい。(エペソ617節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

kasko de savo 救いのかぶと meti kaskon sur sia kapoヘルメットをかぶる kaskado

 

glavo piki per glavo刀で刺すdutranĉa glavoもろ刃の剣

 

vorto de Dio 神のことば

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. (Koloseanoj 3:16)

 

 Konservu la vorton de Kristo. Ĝi donas al ni saĝecon, kaj ĝi instruas kaj admonas nin. La vorto de Kristo kortuŝas nin tiel forte, ke nia koro estu plena de kantado al Dio. Ni adorkantu el koro kun danko!

 

 キリストの言(ことば)をして豐に汝らの衷(うち)に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠(めぐみ)に感じて心のうちに神を讃美せよ。(コロサイ316節)

 

 キリストのことばを蓄えましょう。キリストのことばが私たちに知恵を与え、私たちを教え、訓戒します。キリストのことばが私たちに感動を与え、私たちの心は神への賛美であふれます。感謝にあふれて賛美しましょう。

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年7月 8日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170708

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj mi rigardis, kaj jen blanka ĉevalo, kaj la sidanta sur ĝi havis pafarkon; kaj estis donita al li krono; kaj li eliris venkanta, kaj por venki.  (Apokalipso 6:2)

 

 

 

 私は見た。見よ。白い馬であった。それに乗っている者は弓を持っていた。彼は冠を与えられ、勝利の上にさらに勝利を得ようとして出て行った。(黙示録62節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

rigardi 注視する、目を向けるrigardi ĉirkaŭen周りを見る

 

ĉevalo blanka ĉevalo白い馬

 

sidi 座るsidi sur la ĉevalo馬の上に座る

 

pafarko pafi射る+arkoアーチ、弓

 

doni 与える

 

krono 王冠laŭra krono月けい冠

 

venki 勝利する

 

eliri 出ていくeliri el sia ĉambro部屋から外に出る

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

 

 Ni kristanoj havas la celatan lokon. Tie ne jam ekzistas morto, nek plorado, nek doloro. Jes, tie estas la paradizo. La celo de nia vivo estas eniri la paradizon. Ni pensu kiel ni povas eniri la regnon de Dio.

 

 かれらの目の涙をことごとく拭ひ去り給はん。今よりのち死もなく、悲歎(かなしみ)も號叫(さけび)も苦痛(くるしみ)もなかるべし。前のもの既に過ぎ去りたればなり(黙示録214節)

 

 私たちには、行くべき目的地があります。そこには、もはや死も悲しみも苦しみもありません。そうです。「天国」に行くことが私たちの最終目的です。天の御国に入るために私たちは今、何をなすべきかを考えましょう。

2017年7月 7日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170707

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

Kaj jen estas Lia ordono, ke ni kredu al la nomo de Lia Filo, Jesuo Kristo, kaj amu unu la alian tiel same, kiel Li al ni donis ordonon. (1 Johano 3:23)

 

 

 

 神の命令とは、私たちが御子イエス・キリストの御名を信じ、キリストが命じられたとおりに、私たちが互いに愛し合うことです。(Ⅰヨハネ323節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ordono 命令

 

kredi 信じる

 

nomo 名前kredi al la nomoその名前に対して信じる

 

ami unu la alian 互いに愛し合う

 

doni 与える

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

 

 Ni kristanoj havas la celatan lokon. Tie ne jam ekzistas morto, nek plorado, nek doloro. Jes, tie estas la paradizo. La celo de nia vivo estas eniri la paradizon. Ni pensu kiel ni povas eniri la regnon de Dio.

 

 かれらの目の涙をことごとく拭ひ去り給はん。今よりのち死もなく、悲歎(かなしみ)も號叫(さけび)も苦痛(くるしみ)もなかるべし。前のもの既に過ぎ去りたればなり(黙示録214節)

 

 私たちには、行くべき目的地があります。そこには、もはや死も悲しみも苦しみもありません。そうです。「天国」に行くことが私たちの最終目的です。天の御国に入るために私たちは今、何をなすべきかを考えましょう。

2017年7月 6日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170706

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉar vi estis kiel ŝafoj erarvagantaj; sed nun vi returne venis al la Paŝtisto kaj Episkopo de viaj animoj. (1 Petro 2:25)

 

 

 

 あなたがたは、羊のようにさまよっていましたが、今は、自分のたましいの牧者であり監督者である方のもとに帰ったのです。(Ⅰペテロ225節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ŝafo

 

erarvagi 間違って彷徨うerara間違った+vagiさまよう、うろうろする

 

returne 逆の方へ、元へ、取り戻してiri returne引き返す meti libron returne en ĝian lokon本を元の場所に返す

 

paŝtisto 牧者、羊飼い

 

episkopo 司教、監督者

 

animo たましい、心、精神、人Eĉ unu animo ne troviĝis sur la strato.通りには人っ子一人いなかった

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

 

 Ni kristanoj havas la celatan lokon. Tie ne jam ekzistas morto, nek plorado, nek doloro. Jes, tie estas la paradizo. La celo de nia vivo estas eniri la paradizon. Ni pensu kiel ni povas eniri la regnon de Dio.

 

 かれらの目の涙をことごとく拭ひ去り給はん。今よりのち死もなく、悲歎(かなしみ)も號叫(さけび)も苦痛(くるしみ)もなかるべし。前のもの既に過ぎ去りたればなり(黙示録214節)

 

 私たちには、行くべき目的地があります。そこには、もはや死も悲しみも苦しみもありません。そうです。「天国」に行くことが私たちの最終目的です。天の御国に入るために私たちは今、何をなすべきかを考えましょう。

2017年7月 5日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170705

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉu iu el vi suferas? li preĝu. Ĉu iu estas gaja? li psalme kantu. (Jakobo 5:13)

 

 

 

 あなたがたのうちに苦しんでいる人がいますか。その人は祈りなさい。喜んでいる人がいますか。その人は賛美しなさい。(ヤコブ513節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

suferi 苦しむ、悩むsuferi de soifoのどの渇きで苦しむ Nia komerco suferas de malbona konjunkturo.私たちの商売は不景気で苦しんでいる

 

preĝi 祈る

 

gaja 陽気な、にぎやかなgaja festonoにぎやかな宴会 gaja koloro派手な色

 

kanti 歌う

 

psalme 讃歌をもって>psalmo讃歌<psalmaro詩篇

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

 

 Ni kristanoj havas la celatan lokon. Tie ne jam ekzistas morto, nek plorado, nek doloro. Jes, tie estas la paradizo. La celo de nia vivo estas eniri la paradizon. Ni pensu kiel ni povas eniri la regnon de Dio.

 

 かれらの目の涙をことごとく拭ひ去り給はん。今よりのち死もなく、悲歎(かなしみ)も號叫(さけび)も苦痛(くるしみ)もなかるべし。前のもの既に過ぎ去りたればなり(黙示録214節)

 

 私たちには、行くべき目的地があります。そこには、もはや死も悲しみも苦しみもありません。そうです。「天国」に行くことが私たちの最終目的です。天の御国に入るために私たちは今、何をなすべきかを考えましょう。

2017年7月 4日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170704

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ne forgesu gastamon al nekonatoj; ĉar per tio iuj gastigis anĝelojn, ne sciante. (Hebreoj 13:2)

 

 

 

 旅人をもてなすことを忘れてはいけません。こうして、ある人々は御使いたちを、それとは知らずにもてなしました。(ヘブル132節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

forgesi 忘れるNe forgesu ion!…を忘れるな

 

gastamo もてなしの心gasto客人、ゲスト+amo愛 gastigiもてなす

 

nekonato 見知らぬ人、知られてない人neない+konato知られている人>koni知る

 

anĝelo 天使anĝela voĉeto天使のささやき anĝela saluto天使祝詞、アベマリア

 

sciante 知りながらne sciante知らないで>scii知っているMi ne scias la nomon de tiu sinjorino.私はあの女性の名前を知りません koni経験によって知っている scii情報によって知っている Mi konas, ke ~という構文はない

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

 

 Ni kristanoj havas la celatan lokon. Tie ne jam ekzistas morto, nek plorado, nek doloro. Jes, tie estas la paradizo. La celo de nia vivo estas eniri la paradizon. Ni pensu kiel ni povas eniri la regnon de Dio.

 

 かれらの目の涙をことごとく拭ひ去り給はん。今よりのち死もなく、悲歎(かなしみ)も號叫(さけび)も苦痛(くるしみ)もなかるべし。前のもの既に過ぎ去りたればなり(黙示録214節)

 

 私たちには、行くべき目的地があります。そこには、もはや死も悲しみも苦しみもありません。そうです。「天国」に行くことが私たちの最終目的です。天の御国に入るために私たちは今、何をなすべきかを考えましょう。

2017年7月 3日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170703

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj laŭdantan Dion; (Agoj 3:9)

 

 

 

 人々はみな、彼が歩きながら、神を賛美しているのを見た。(使徒39節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

la tuta popolo 全ての人々

 

vidi 見る、見ている

 

piediri 歩行する piedo足+iri行く

 

laŭdi ほめたたえるlaŭdi Dion神を賛美する

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

 

 Ni kristanoj havas la celatan lokon. Tie ne jam ekzistas morto, nek plorado, nek doloro. Jes, tie estas la paradizo. La celo de nia vivo estas eniri la paradizon. Ni pensu kiel ni povas eniri la regnon de Dio.

 

 かれらの目の涙をことごとく拭ひ去り給はん。今よりのち死もなく、悲歎(かなしみ)も號叫(さけび)も苦痛(くるしみ)もなかるべし。前のもの既に過ぎ去りたればなり(黙示録214節)

 

 私たちには、行くべき目的地があります。そこには、もはや死も悲しみも苦しみもありません。そうです。「天国」に行くことが私たちの最終目的です。天の御国に入るために私たちは今、何をなすべきかを考えましょう。

2017年7月 2日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170702

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 kaj kunestante, li admonis ilin ne foriri el Jerusalem, sed atendi tiun promeson de la Patro, pri kiu (li diris) vi aŭdis de mi; (Agoj 1:4)

 

 

 

 彼らといっしょにいるとき、イエスは彼らにこう命じられた。「エルサレムを離れないで、わたしから聞いた父の約束を待ちなさい。(使徒14節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

kunesti 共にいる

 

admoni 諭す、忠告する、とがめる

 

foriri 立ち去る

 

atendi 待つ

 

promeso 約束

 

aŭdi 聞く、聞いている

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

 

 Ni kristanoj havas la celatan lokon. Tie ne jam ekzistas morto, nek plorado, nek doloro. Jes, tie estas la paradizo. La celo de nia vivo estas eniri la paradizon. Ni pensu kiel ni povas eniri la regnon de Dio.

 

 かれらの目の涙をことごとく拭ひ去り給はん。今よりのち死もなく、悲歎(かなしみ)も號叫(さけび)も苦痛(くるしみ)もなかるべし。前のもの既に過ぎ去りたればなり(黙示録214節)

 

 私たちには、行くべき目的地があります。そこには、もはや死も悲しみも苦しみもありません。そうです。「天国」に行くことが私たちの最終目的です。天の御国に入るために私たちは今、何をなすべきかを考えましょう。

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年7月 1日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170701

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tamen tiuj, kiuj volas riĉiĝi, falas en tenton kaj kaptilon kaj multajn malsaĝajn kaj malutilajn dezirojn tiajn, kiaj dronigas la homojn en detruo kaj pereo. (1 Timoteo 6:9)

 

 

 

 金持ちになりたがる人たちは、誘惑とわなと、また人を滅びと破滅に投げ入れる、愚かで、有害な多くの欲とに陥ります。(Ⅰテモテ69節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

tamen しかしながらTamen vi mensogas!でも君はうそをついている

 

voli …したいと思う、希望するvoli riĉiĝi豊かになりたい

 

fali 倒れる、転ぶ、落ちる、転落するfali en tenton kaj kaptilon誘惑とわなに陥る

 

malsaĝa 愚かな>saĝa賢い

 

malutila 有害な>utila有益な

 

deziro 欲望

 

droni 溺れる、溺れ死ぬ、夢中になるLi dronis en la lago.彼は湖で溺れて死んだ<dronigi溺れさす、沈没させる

 

detruo kaj pereo 破壊と滅び>detrui壊すdetrui malnovan domon古い家を壊す

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron; en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj; (Romanoj 12:11-12)

 

 Dio donu al mi la fervoran koron, mi preĝas. Donu al mi deligentecon kaj fervorecon por servi la Sinjoron. Kvankam ni renkontas aflikton, ni povas esti plena de ĝojo, kaj ni povas esti pacienca, se ni havas esperon en Dio. Ni neniam forcedos en preĝado al Dio. O Dio, donu al ni la fervoran koron kaj tiele ni fastadu preĝante. Tiele homoj vidu tra ni la gloron de Dio.

 

 勤めて怠らず、心を熱くし、主につかへ、望みて喜び、患難にたへ、祈(いのり)を恆(つね)にし、(ローマ121112節)

 

 神が私に熱心を与えてくださいますように。神に仕えるために勤勉を熱い心を与えてくださいますように。望みを持っていれば、喜びにあふれます。患難があっても耐えることができます。信仰に支えられた祈りは決してあきらめません。どうぞ、神が私たちに熱心を与え、断食と祈りに励むことができますように。

« 2017年6月 | トップページ | 2017年8月 »