無料ブログはココログ

« 2017年4月 | トップページ | 2017年6月 »

2017年5月31日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170531

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ni do celu tion, kio apartenas al paco kaj al reciproka edifo. (Romanoj 14:19)

 

 

 

 そういうわけですから、私たちは、平和に役立つことと、お互いの霊的成長に役立つこととを追い求めましょう。(ローマ1419節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

celi 目標にする、ねらうceli leporon per pafilo鉄砲で野ウサギを狙う>celo的、目標la celo de la vojaĝo旅の目的地

 

aparteni al …に属するLa kopirajto apartenas al tiu ĉi asocio.著作権は当協会にある

 

paco 平和、平安

 

reciproka 相互のreciproka malkonfido相互不信 Ili estas ligitaj per reciproka amo.彼らは相思相愛で結ばれている

 

edifo 感化せせる行為>edifi教化する、感化する eduki教育する

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio. (1 Korintanoj 10:31)

 

 Ĉu mia vivado ne estas dividata inter spirita vivado kaj sekulara vivado? Ni, kristanoj estas kuraĝigataj: faru ĉion por la gloro de Dio. En ĉiutaga vivo kompreneble, eĉ en laborejo, en eĉ interpaloro kun nekristanoj, ni ekzistas por glori Dion. Mi preĝas ke ni ĉiam konsciu Dion kaj donu dankon pri ĉio pro Dio.

 

 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡(すべ)て神の榮光を顯(あらは)すやうにせよ。(Ⅰコリント1031節)

 

 私の生活は、霊的な生活と世俗的な生活と二つに分かれていないだろうか――。私たちクリスチャンは、「何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい」と奨励を受けています。日常生活はもとより、職場で仕事をしているときも、ノンクリスチャンと話をしているときも、私たちは神の栄光を現すために存在しています。神をいつも意識し、祈りつつ、感謝し、喜んでいることができますように。

2017年5月30日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170530

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tiel same fido, ne havante farojn, estas en si mem malviva. (Jakobo 2:17)

 

 

 

 それと同じように、信仰も、もし行ないがなかったなら、それだけでは、死んだものです。(ヤコブ217節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

tiel same 同じように

 

fido n信仰、信頼

 

ne havante farojn 行いがない

 

en si mem それ自体では

 

malviva 生命のない、生き生きとしていない viva生きている、活発なviva disputo活発な論争

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio. (1 Korintanoj 10:31)

 

 Ĉu mia vivado ne estas dividata inter spirita vivado kaj sekulara vivado? Ni, kristanoj estas kuraĝigataj: faru ĉion por la gloro de Dio. En ĉiutaga vivo kompreneble, eĉ en laborejo, en eĉ interpaloro kun nekristanoj, ni ekzistas por glori Dion. Mi preĝas ke ni ĉiam konsciu Dion kaj donu dankon pri ĉio pro Dio.

 

 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡(すべ)て神の榮光を顯(あらは)すやうにせよ。(Ⅰコリント1031節)

 

 私の生活は、霊的な生活と世俗的な生活と二つに分かれていないだろうか――。私たちクリスチャンは、「何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい」と奨励を受けています。日常生活はもとより、職場で仕事をしているときも、ノンクリスチャンと話をしているときも、私たちは神の栄光を現すために存在しています。神をいつも意識し、祈りつつ、感謝し、喜んでいることができますように。

2017年5月29日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170529

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj ŝi diris: Neniu, Sinjoro. Jesuo diris al ŝi: Ankaŭ mi vin ne kondamnas; iru, kaj de nun ne plu peku. (Johano 8:11)

 

 

 

 彼女は言った。「{主よ。}だれもいません。」そこで、イエスは言われた。「わたしもあなたを罪に定めない。行きなさい。今からは決して罪を犯してはなりません。」(ヨハネ811節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

kondamni (刑を)宣告する、罪であるとする、非難するkondamni iun al monpuno罰金刑を言い渡す kondamni ies eraron人の過失を責める

 

peki 罪を犯すde nun ne plu peku今からはこれ以上罪を犯すな

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio. (1 Korintanoj 10:31)

 

 Ĉu mia vivado ne estas dividata inter spirita vivado kaj sekulara vivado? Ni, kristanoj estas kuraĝigataj: faru ĉion por la gloro de Dio. En ĉiutaga vivo kompreneble, eĉ en laborejo, en eĉ interpaloro kun nekristanoj, ni ekzistas por glori Dion. Mi preĝas ke ni ĉiam konsciu Dion kaj donu dankon pri ĉio pro Dio.

 

 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡(すべ)て神の榮光を顯(あらは)すやうにせよ。(Ⅰコリント1031節)

 

 私の生活は、霊的な生活と世俗的な生活と二つに分かれていないだろうか――。私たちクリスチャンは、「何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい」と奨励を受けています。日常生活はもとより、職場で仕事をしているときも、ノンクリスチャンと話をしているときも、私たちは神の栄光を現すために存在しています。神をいつも意識し、祈りつつ、感謝し、喜んでいることができますように。

2017年5月28日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170528

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj irinte iom antaŭen, li falis sur sian vizaĝon, preĝante, kaj dirante: Ho mia Patro, se povas esti, ĉi tiu kaliko pasu for de mi; tamen ne kiel mi volas, sed kiel Vi volas. (Mateo 26:39)

 

 

 

 それから、イエスは少し進んで行って、ひれ伏して祈って言われた。「わが父よ。できますならば、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの願うようにではなく、あなたのみこころのように、なさってください。」(マタイ2639節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

iri iom antaŭen 少し前へ行く

 

li falis sur sian vizaĝon 顔を地面につけて fali sur la genuojnひざまづく>fali倒れる、転ぶ

 

kaliko 台付きの杯、聖杯

 

pasi for de iu 人から過ぎ去る>pasi通る、過ぎゆく、消え去るKiam pasis la aĝo, aperas la saĝo.年を取れば知恵もつく Lasta ŝanco pasis.最後の機会は過ぎ去った

 

voli …したいと思う、希望するMi volas vojaĝi tra la tuta mondo.私は世界中を旅行したい

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio. (1 Korintanoj 10:31)

 

 Ĉu mia vivado ne estas dividata inter spirita vivado kaj sekulara vivado? Ni, kristanoj estas kuraĝigataj: faru ĉion por la gloro de Dio. En ĉiutaga vivo kompreneble, eĉ en laborejo, en eĉ interpaloro kun nekristanoj, ni ekzistas por glori Dion. Mi preĝas ke ni ĉiam konsciu Dion kaj donu dankon pri ĉio pro Dio.

 

 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡(すべ)て神の榮光を顯(あらは)すやうにせよ。(Ⅰコリント1031節)

 

 私の生活は、霊的な生活と世俗的な生活と二つに分かれていないだろうか――。私たちクリスチャンは、「何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい」と奨励を受けています。日常生活はもとより、職場で仕事をしているときも、ノンクリスチャンと話をしているときも、私たちは神の栄光を現すために存在しています。神をいつも意識し、祈りつつ、感謝し、喜んでいることができますように。

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年5月27日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170527

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kian profiton havas faranto de tio, kion li laboras? Mi vidis la penemecon, kiun Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentiĝu per ĝi. Ĉion Li kreis bela ĝiatempe; kaj scion pri la mondo Li enmetis en ilian koron, sed tiel, ke homo ne povas kompreni la farojn, kiujn faris Dio de la komenco ĝis la fino. (Predikanto 3:9-11)

 

 

 

 働く者は労苦して何の益を得よう。私は神が人の子らに与えて労苦させる仕事を見た。神のなさることは、すべて時にかなって美しい。神はまた、人の心に永遠を与えられた。しかし人は、神が行なわれるみわざを、初めから終わりまで見きわめることができない。(伝道の書39-11節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

profito 利益

 

faranto 行う人>fari行う、作る

 

labori 働く

 

penemeco骨惜しみしないこと>penema骨惜しみしない>peno努力

 

turmentiĝi 苦しむMultaj homoj turmentiĝis en la koncentrejo.収容所では多くの人が虐待された>turmenti苦しめる、虐待する

 

ĝiatempe その時に

 

scio 知識scio pri la mondo世界についての知識

 

enmeti 中に置く>meti置く

 

kompreni 理解する

 

de la komenco ĝis la fino 最初から最後まで

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月26日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170526

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Ĉar ni estas Lia faritaĵo, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn antaŭaranĝis Dio, por ke ni iradu en ili.  (Efesanoj 2:10)

 

 

 

 私たちは神の作品であって、良い行ないをするためにキリスト・イエスにあって造られたのです。神は、私たちが良い行ないに歩むように、その良い行ないをもあらかじめ備えてくださったのです。(エペソ210節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

faritaĵo 作られた物、作品、製品>fari作る、行う faro行い

 

krei 創る kreitaĵo被造物

 

antaŭaranĝi 前もって整えるantaŭ前に+aranĝi整える、手はずするaranĝi librojn sur ŝranko棚に本を奇麗に並べる

 

iradi 進み続ける>iri行く、進むiri al la stacidomo駅へと向かう

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月25日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170525

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la Reĝo respondos kaj diros al ili: Vere mi diras al vi: Kiom vi faris al unu el ĉi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi. (Mateo 25:40)

 

 

 

 すると、王は彼らに答えて言います。『まことに、あなたがたに告げます。あなたがたが、これらのわたしの兄弟たち、しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは、わたしにしたのです。』(マタイ2540節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

reĝo 王様 reĝino女王

 

respondi 答える、対応しているUnu eno de tiu tempo respodas al mil enoj de la nua.当時の1円は今の千円に当たる

 

kiom どれだけKiom tio kostas?その値段はいくらですか kiom ,timo ~するだけ、それだけ…する

 

frato 兄弟 fratoj la plej malgrandaj最も小さな兄弟たち

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月24日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170524

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 sed mi diras al vi: Amu viajn malamikojn, kaj preĝu por viaj persekutantoj; por ke vi estu filoj de via Patro, kiu estas en la ĉielo; ĉar Li levas Sian sunon sur la malbonulojn kaj bonulojn, kaj sendas pluvon sur la justulojn kaj la maljustulojn. (Mateo 5:44-45)

 

 

 

 しかし、わたしはあなたがたに言います。自分の敵を愛し、迫害する者のために祈りなさい。それでこそ、天におられるあなたがたの父の子どもになれるのです。天の父は、悪い人にも良い人にも太陽を上らせ、正しい人にも正しくない人にも雨を降らせてくださるからです。(マタイ54445節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ami 愛する amu malamikojn敵を愛せよ

 

preĝi 祈る preĝu por viaj persekutantoj迫害する者のために祈れ

 

levi 上らせる

 

bonulo 正しい人malbonulo悪人

 

pluvo

 

justulo 正しい人 maljustulo正しくない人

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月23日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170523

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ne diru: Kial la antaŭaj tagoj estis pli bonaj, ol la nunaj? ĉar ne el saĝeco vi ĉi tion demandus. (Predikanto 7:10)

 

 

 

 「どうして、昔のほうが今より良かったのか」と言ってはならない。このような問いは、知恵によるのではない。(伝道の書710節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

antaŭaj tagoj 昔の日々

 

saĝeco 知恵

 

demandi 質問する

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月22日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170522

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tial la Eternulo atendos, antaŭ ol Li vin korfavoros, kaj tial Li leviĝos, antaŭ ol Li vin kompatos; ĉar la Eternulo estas Dio de juĝo; feliĉaj estas ĉiuj, kiuj fidas Lin. (Jesaja 30:18)

 

 

 

 それゆえ、主はあなたがたに恵もうと待っておられ、あなたがたをあわれもうと立ち上がられる。主は正義の神であるからだ。幸いなことよ。主を待ち望むすべての者は。(イザヤ3018節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

atendi 待つatendi trajnon列車を待つ Morgaŭ mi atendos vin en la kafejo.明日、僕は君を喫茶店で待っているよ

 

antaŭ ol …より前に

 

korfavori 良くしてくれる、恵みを与える

 

leviĝi 上に行く、起きあがるleviĝi de la seĝoイスから立ち上がる

 

kompati 哀れむ、同情するkompati ies malfeliĉon人の不幸を哀れむ

 

juĝo 裁きDia juĝo神の裁き

 

feliĉa 幸せな Feliĉaj estas tiuj, kiuj estas malriĉaj en koro.幸いなるかな、心の貧しき者

 

fidi 信頼する、信じる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月21日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170521

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉi tie estas knabo, kiu havas kvin hordeajn panojn kaj du malgrandajn fiŝojn; sed kio estas tio por tiom da homoj? (Johano 6:9)

 

 

 

 ここに少年が大麦のパンを五つと小さい魚を二匹持っています。しかし、こんなに大ぜいの人々では、それが何になりましょう。(ヨハネ69節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

knabo 少年 knabino少女

 

hordeo 大麦hordea pano大麦パン tritiko小麦 avenoカラス麦 sekaloライ麦

 

malgranda 小さな granda大きな

 

tiom da それほどのMi renkontis tiom da malhelpoj.私はそれほど(多く)の妨害に遭った。Ŝi havis tiom multe da infanoj, ke ofte ŝi vokis ilin erare.あまりたくさん子供がいたので、彼女はたびたび名前を呼び間違えた

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年5月20日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170520

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj Li diris: Mi estos kun vi; kaj tio estu por vi signo, ke Mi vin sendis: kiam vi estos elkondukinta Mian popolon el Egiptujo, vi faros servon al Dio sur ĉi tiu monto. (Eliro 3:12)

 

 

 

 神は仰せられた。「わたしはあなたとともにいる。これがあなたのためのしるしである。わたしがあなたを遣わすのだ。あなたが民をエジプトから導き出すとき、あなたがたは、この山で、神に仕えなければならない。」(出エジプト312節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

signo 合図、信号、記号、印signo por ekveturo発車の合図<signi合図をするsigni per mano手で合図する La verdo signas pacon.緑色は平和のしるしである

 

sendi 送る、派遣する

 

elkondukinta 外に導き出した el…の中から+konduki導く、案内するKanalo kondukas la akvon en la lagon.運河が水を湖に導き入れる

 

servo 奉仕、サービス、勤務、職務Ŝi faris bonajn servojn kiel bibliotekisto.彼女は図書館員として良い仕事をした>servi仕える、役立つTiu ĉi terura ekzemplo servu al vi kiel instruo.この恐ろしい事例があなたにとって教訓になりますように

 

monto

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月19日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170519

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Restadu en mi, kaj mi en vi. Kiel la branĉo ne povas de si mem doni frukton, se ĝi ne restas en la vinberarbo, tiel ankaŭ vi ne povas, se vi ne restas en mi. (Johano 15:4)

 

 

 

 わたしにとどまりなさい。わたしも、あなたがたの中にとどまります。枝がぶどうの木についていなければ、枝だけでは実を結ぶことができません。同様にあなたがたも、わたしにとどまっていなければ、実を結ぶことはできません。(ヨハネ154節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

resti ままでいる、留まるresti dome家にいる Ŝia memoro restas en mia koro.彼女の面影が心に残っている Restas ninio krom osto.骨しか残っていない

 

branĉo 枝 trunko

 

doni frukton 実を結ぶ

 

vinberarbo ブドウの木vinberoブドウ+arubo木 vinoブドウ酒 vinagro酢 bero(イチゴなどの)食用小果実vinberoブドウ kafberoコーヒーの実 papajberoパパイヤの実 fragoイチゴ

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月18日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170518

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Por ĉio estas sezono, kaj tempo difinita estas por ĉiu afero sub la suno; estas tempo por naskiĝi, kaj tempo por morti; estas tempo por planti, kaj tempo por elŝiri la plantitaĵon; (Predikanto 3:1-2)

 

 

 

 天の下では、何事にも定まった時期があり、すべての営みには時がある。生まれるのに時があり、死ぬのに時がある。植えるのに時があり、植えた物を引き抜くのに時がある。(伝道の書312節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

sezono 季節、シーズン tempo

 

difinita 定められた>difini定義する、限定するLa ĉefministro difinis novan politikon kaj deklamis ĝin.首相は新政策を決定し発表した

 

afero 事、事件

 

sub la suno 太陽のもと

 

naskiĝi 生まれる>naski生む morti死ぬ

 

planti 植える 

 

elŝiri引き抜くelŝiri la plantitaĵon植えた物を抜き取る>ŝiri引きちぎる、引き抜くŝiri putrintan denton虫歯を抜く

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月17日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170517

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus ĉiujn misterojn kaj ĉian scion; kaj se mi havus ĉian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio. (1 Korintanoj 13:2)

 

 

 

 また、たとい私が預言の賜物を持っており、またあらゆる奥義とあらゆる知識とに通じ、また、山を動かすほどの完全な信仰を持っていても、愛がないなら、何の値うちもありません。(Ⅰコリント132節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

posedi 所有しているLi deziras posedi ŝin.彼は彼女を自分のものにしたいと願っている

 

profetpovo 預言する能力

 

kompreni 理解するkompreni misteron奥義を理解する mistero不思議

 

scio 知識>scii知る

 

fido 信仰

 

se もし…ならse mi ne havus amonもし私に愛がないなら

 

formovi 取り除く、押しのけるformovi monton山を取り除く>movi動かすOni movis rokon per buldozo.ブルドーザーで岩を動かした

 

nenio 何もない= nothing

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月16日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170516

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĝoju ĉiam; preĝu senĉese; pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi. (1 Tesalonikanoj 5:16-18)

 

 

 

 いつも喜んでいなさい。絶えず祈りなさい。すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。(Ⅰテサロニケ516-18節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ĝoji 喜ぶĝoju ĉiamいつも喜べ

 

senĉese 絶えず>ĉesi終わる preĝu senĉese絶えず祈れ

 

doni dankon 感謝をささげる

 

volo 意思、思いvolo de Dio神のみこころ

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月15日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170515

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitaĵo; la malnovaĵoj forpasis, jen ili jam estiĝis novaj. (2 Korintanoj 5:17)

 

 

 

 だれでもキリストのうちにあるなら、その人は新しく造られた者です。古いものは過ぎ去って、見よ、すべてが新しくなりました。(Ⅱコリント517節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

tial それだから kialどうして

 

jam すでにJam estas tempo ekiri.もう出発する時間だ

 

nova 新しい malnova古い malnovaĵo古いもの

 

kreitaĵo 創られたもの>krei創造するDio kreis la ĉielon kaj la teron神が天と地を創造した

 

forpasi 過ぎ去るTiu modo jam de longe forpasis.そのファッションはとっくに流行遅れになっている>pasi通る、過ぎゆく

 

jen 見よ

 

estiĝi 生じる、起こるestiĝo de la Tero地球の形成

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月14日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170514

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Instruu knabon konforme al lia vojo, / Kaj eĉ maljuniĝinte li ne dekliniĝos de ĝi. (Sentencoj 22:6)

 

 

 

 若者をその行く道にふさわしく教育せよ。そうすれば、年老いても、それから離れない。(箴言226節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

knabo 少年 knabino少女

 

konforme al …に適合して、従って>konforma一致しているkopio konforma al la originalo原典と同じ複製

 

maljuniĝinte 老人になって>maljuniĝi年寄りになる maljuniĝo老化>juna若い

 

dekliniĝi それる>kliniĝi傾くŜi profunde kliniĝis antaŭ la altaro kaj preĝis al Dio.彼女は祭壇の前にぬかづき、神に祈りをささげた>klini傾ける

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年5月13日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170513

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la viro tuj fariĝis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago. (Johano 5:9)

 

 

 

 すると、その人はすぐに直って、床を取り上げて歩き出した。ところが、その日は安息日であった。(ヨハネ59節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

viro 人、男性 virino女性

 

tuj すぐに

 

fariĝis できあがる、…になるfariĝi sana健康になる Fariĝis rondo de homoj.人の輪ができた>fari作る、行う

 

preni 取るpreni libron de la breto棚から1冊の本を取る

 

lito 床、ベッド

 

iri 行く

 

saboto 安息日observi la saboton安息日を守る 土曜日

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas. (Marko 14:36)

 

 Ĉio estas ebla ĉe Dio, Patro, kiel Jesuo preĝis. Sed Li ne ĉesis Sian intencon puni Jesuon anstataŭ nin sur la kruco. Tio estas profunda amo de Dio. Pro tio ni estas savitaj kaj povas liberiĝi de pekoj.

 

 『アバ父よ、父には能(あた)はぬ事なし、此の酒杯(さかづき)を我より取り去り給へ。されど我が意(こころ)のままを成さんとにあらず、御意(みこころ)のままを成し給へ』(マルコ1436節)

 

 イエス様が祈られたように、父なる神に不可能なことはありません。しかし、それでも、イエス様が十字架に懸かって死ぬことを取りやめませんでした。父なる神は、私たちを愛するが故に、私たちが罰を受ける代わりに御子イエス様を罰しました。これこそが人類の救いです。

2017年5月12日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170512

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj, sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo. (Koloseanoj 3:23-24)

 

 

 

 何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心からしなさい。あなたがたは、主から報いとして、御国を相続させていただくことを知っています。あなたがたは主キリストに仕えているのです。(コロサイ32324節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

labori plenanime心から働く、一生懸命働く

 

ricevi 受け取る

 

rekompenco 報い、報酬doni rekompencon報酬を与える>rekompenci報いるMi rekompencos vin por bonaj servoj.よく尽力くださったので、お礼を差し上げます

 

heredaĵo 遺品heredaĵo el la tempo de la praavino曽祖母の時代からの遺産

 

servi 仕える、奉職する、役に立つTiu mono servos al la eldonado.この資金は出版に役立つ

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas. (Marko 14:36)

 

 Ĉio estas ebla ĉe Dio, Patro, kiel Jesuo preĝis. Sed Li ne ĉesis Sian intencon puni Jesuon anstataŭ nin sur la kruco. Tio estas profunda amo de Dio. Pro tio ni estas savitaj kaj povas liberiĝi de pekoj.

 

 『アバ父よ、父には能(あた)はぬ事なし、此の酒杯(さかづき)を我より取り去り給へ。されど我が意(こころ)のままを成さんとにあらず、御意(みこころ)のままを成し給へ』(マルコ1436節)

 

 イエス様が祈られたように、父なる神に不可能なことはありません。しかし、それでも、イエス様が十字架に懸かって死ぬことを取りやめませんでした。父なる神は、私たちを愛するが故に、私たちが罰を受ける代わりに御子イエス様を罰しました。これこそが人類の救いです。

2017年5月11日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170511

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Estas dirite al vi, ho homo, kio estas bona kaj kion la Eternulo postulas de vi: nur agi juste, ami bonfarojn, kaj esti modesta antaŭ via Dio. (Miĥa 6:8)

 

 

 

 主はあなたに告げられた。人よ。何が良いことなのか。主は何をあなたに求めておられるのか。それは、ただ公義を行ない、誠実を愛し、へりくだってあなたの神とともに歩むことではないか。(ミカ68節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

estas dirite al vi あなたに告げられた>diri言う

 

bona 良い

 

postuli 要求する、必要とするpostuli klarigon de la respondeculo責任者に説明を求めるtasko postlanta spertojn経験を要する任務 respondeco責任+ulo

 

agi 行動するagi juste正しく行う juste公正に>justa公正なjusta postulo正当な要求

 

ami 愛するami bonfaron良い行いを愛する

 

modesta 控えめな、謙虚な、質素なmodesta domo質素な家 modesta donacoささやかな贈り物

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas. (Marko 14:36)

 

 Ĉio estas ebla ĉe Dio, Patro, kiel Jesuo preĝis. Sed Li ne ĉesis Sian intencon puni Jesuon anstataŭ nin sur la kruco. Tio estas profunda amo de Dio. Pro tio ni estas savitaj kaj povas liberiĝi de pekoj.

 

 『アバ父よ、父には能(あた)はぬ事なし、此の酒杯(さかづき)を我より取り去り給へ。されど我が意(こころ)のままを成さんとにあらず、御意(みこころ)のままを成し給へ』(マルコ1436節)

 

 イエス様が祈られたように、父なる神に不可能なことはありません。しかし、それでも、イエス様が十字架に懸かって死ぬことを取りやめませんでした。父なる神は、私たちを愛するが故に、私たちが罰を受ける代わりに御子イエス様を罰しました。これこそが人類の救いです。

2017年5月10日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170510

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj. (Jesaja 66:13)

 

 

 

 母に慰められる者のように、わたしはあなたがたを慰め、エルサレムであなたがたは慰められる。(イザヤ6613節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

konsoli 慰めるkonsoli plorantan infanon泣く子を慰める esti konsolata慰められる

 

patrino 母 patro

 

homo 人、人類<homaro人類<homarano人類の一員<homaranismo人類人主義

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas. (Marko 14:36)

 

 Ĉio estas ebla ĉe Dio, Patro, kiel Jesuo preĝis. Sed Li ne ĉesis Sian intencon puni Jesuon anstataŭ nin sur la kruco. Tio estas profunda amo de Dio. Pro tio ni estas savitaj kaj povas liberiĝi de pekoj.

 

 『アバ父よ、父には能(あた)はぬ事なし、此の酒杯(さかづき)を我より取り去り給へ。されど我が意(こころ)のままを成さんとにあらず、御意(みこころ)のままを成し給へ』(マルコ1436節)

 

 イエス様が祈られたように、父なる神に不可能なことはありません。しかし、それでも、イエス様が十字架に懸かって死ぬことを取りやめませんでした。父なる神は、私たちを愛するが故に、私たちが罰を受ける代わりに御子イエス様を罰しました。これこそが人類の救いです。

2017年5月 9日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170509

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Forĵetu de vi ĉiujn viajn krimojn, per kiuj vi pekis, kaj faru al vi novan koron kaj novan spiriton. Kial vi mortu, ho domo de Izrael? (Jeĥezkel 18:31)

 

 

 

 あなたがたの犯したすべてのそむきの罪をあなたがたの中から放り出せ。こうして、新しい心と新しい霊を得よ。イスラエルの家よ。なぜ、あなたがたは死のうとするのか。(エゼキエル1831節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

forĵeti 捨てるforĵeti malnovajn ĵurnalojn古新聞を捨てる>ĵetiほうり投げるĵeti al iu ŝtonon石を人に投げる

 

krimo 犯罪、罪krimo kaj puno罪と罰

 

peki 罪を犯す pekokonfesi pekon罪を告白する

 

nova koro新しい心 nova spirito新しい霊

 

morti 死ぬ

 

dono de Izrael イスラエルの家

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas. (Marko 14:36)

 

 Ĉio estas ebla ĉe Dio, Patro, kiel Jesuo preĝis. Sed Li ne ĉesis Sian intencon puni Jesuon anstataŭ nin sur la kruco. Tio estas profunda amo de Dio. Pro tio ni estas savitaj kaj povas liberiĝi de pekoj.

 

 『アバ父よ、父には能(あた)はぬ事なし、此の酒杯(さかづき)を我より取り去り給へ。されど我が意(こころ)のままを成さんとにあらず、御意(みこころ)のままを成し給へ』(マルコ1436節)

 

 イエス様が祈られたように、父なる神に不可能なことはありません。しかし、それでも、イエス様が十字架に懸かって死ぬことを取りやめませんでした。父なる神は、私たちを愛するが故に、私たちが罰を受ける代わりに御子イエス様を罰しました。これこそが人類の救いです。

2017年5月 8日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170508

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj; elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj. (Efesanoj 5:15-16)

 

 

 

 そういうわけですから、賢くない人のようにではなく、賢い人のように歩んでいるかどうか、よくよく注意し、機会を十分に生かして用いなさい。悪い時代だからです。(エペソ51516節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

zorgi 気遣う、心配するLa geedzoj kunlabore zorgas pri la maljunuloj.その夫婦は協力して老人たちの世話をしている Ne zorgu pri mi.私のことは心配するな

 

atente 注意してatente iradi注意して行く

 

malsaĝa 愚かな>saĝa賢明な

 

elaĉeti (金を払って)人を自由の身にする、罪をあがなう>aĉeti買うaĉeti libron por 10 eŭroj本を10ユーロで買う

 

tempo 時、時間La tempo pasas fluge.光陰矢のごとし La tempo kuras.時はいやす Alia tempo, aliaj moroj.ところ変われば品変わる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas. (Marko 14:36)

 

 Ĉio estas ebla ĉe Dio, Patro, kiel Jesuo preĝis. Sed Li ne ĉesis Sian intencon puni Jesuon anstataŭ nin sur la kruco. Tio estas profunda amo de Dio. Pro tio ni estas savitaj kaj povas liberiĝi de pekoj.

 

 『アバ父よ、父には能(あた)はぬ事なし、此の酒杯(さかづき)を我より取り去り給へ。されど我が意(こころ)のままを成さんとにあらず、御意(みこころ)のままを成し給へ』(マルコ1436節)

 

 イエス様が祈られたように、父なる神に不可能なことはありません。しかし、それでも、イエス様が十字架に懸かって死ぬことを取りやめませんでした。父なる神は、私たちを愛するが故に、私たちが罰を受ける代わりに御子イエス様を罰しました。これこそが人類の救いです。

2017年5月 7日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170507

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Vere, vere, mi diras al vi: Kiu aŭskultas mian vorton, kaj kredas al Tiu, kiu min sendis, tiu havas eternan vivon kaj ne venas en juĝon, sed jam pasis de morto en vivon. (Johano 5:24)

 

 

 

 まことに、まことに、あなたがたに告げます。わたしのことばを聞いて、わたしを遣わした方を信じる者は、永遠のいのちを持ち、さばきに会うことがなく、死からいのちに移っているのです。(ヨハネ524節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

aŭskulti 傾聴する、聞く aŭdi聞こえている

 

sendi 送る、遣わす

 

vivo eterna vivo永遠のいのち

 

juĝo 裁き、裁判

 

pasi 過ぎる、移る jam pasi de morto en vivonすでに死からいのちへと移っている

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj li diris: Aba, Patro, ĉio estas ebla ĉe Vi: forportu de mi ĉi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas. (Marko 14:36)

 

 Ĉio estas ebla ĉe Dio, Patro, kiel Jesuo preĝis. Sed Li ne ĉesis Sian intencon puni Jesuon anstataŭ nin sur la kruco. Tio estas profunda amo de Dio. Pro tio ni estas savitaj kaj povas liberiĝi de pekoj.

 

 『アバ父よ、父には能(あた)はぬ事なし、此の酒杯(さかづき)を我より取り去り給へ。されど我が意(こころ)のままを成さんとにあらず、御意(みこころ)のままを成し給へ』(マルコ1436節)

 

 イエス様が祈られたように、父なる神に不可能なことはありません。しかし、それでも、イエス様が十字架に懸かって死ぬことを取りやめませんでした。父なる神は、私たちを愛するが故に、私たちが罰を受ける代わりに御子イエス様を罰しました。これこそが人類の救いです。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年5月 6日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170506

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tamen mi ne parolas rilate bezonon; ĉar mi lernis, en kia ajn stato mi estas, en tio esti kontenta. (Filipianoj 4:11)

 

 

 

 乏しいからこう言うのではありません。私は、どんな境遇にあっても満ち足りることを学びました。(ピリピ411節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

tamen でも、しかしながら

 

rilate …に関してRilate monon, vi ne bezonas zorgi pri ĝi.お金については、心配しなくてもよい>rilati関係するrilati al la tradicio伝統に関係がある

 

bezono 必要>bezoni必要であるMi bezonas grandan summon por la projekto.その計画には大金がいる

 

lerni 学ぶ

 

stato 状態en la nuna stato現状では kia ajn stato mi estas私がどんな状態でも<stati(ある状態に)あるKiel vi statas?どんな調子

 

kontenta 満足しているesti kontenta pro bona salajlo良い給料に満足している kontenta pri sia sorto自分の運命に甘んじている

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉiu skribaĵo inspirita de Dio estas ankaŭ utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco; (2 Timoteo 3:16)

 

 Ni, kristanoj vivas kredante La Biblion kiel la Vorton de Dio kaj vivas sur la bazo de Biblio. Ĉiuj vortoj de la Biblio estas trezoroj por ni. Memorante, recitante kaj meditante ilin, ili instruas, admonas kaj korektas nin. Vivado en la Biblio estas nia disciplino en justeco.

 

 聖書はみな神の感動によるものにして、教誨(をしへ)と譴責(いましめ)と矯正(けうせい)と義を薫陶(くんたう)するとに益あり。(Ⅱテモテ316節)

 

 クリスチャンは聖書を神のことばと信じ、聖書を土台にして生きています。聖書のことば、一つ一つが大切な宝物です。暗唱して、何度も思い浮かべることによって、聖書が私たちの歩みを導き、間違いを正してくれます。聖書を生きることが私たちの義の訓練です。

2017年5月 5日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170505

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, / Kaj lumo por mia vojo. (Psalmaro 119:105)

 

 

 

 あなたのみことばは、私の足のともしび、私の道の光です。(詩篇119105節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

lumilo 灯火lumo光、灯り+ilo道具 kudrilo縫い針 skribilo筆記用具

 

piedo plata piedo扁平足 piedoj de tabloテーブルの脚 piedo de la monto山の麓

 

vojo publika vojo公道 unudirekta vojo一方通行

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉiu skribaĵo inspirita de Dio estas ankaŭ utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco; (2 Timoteo 3:16)

 

 Ni, kristanoj vivas kredante La Biblion kiel la Vorton de Dio kaj vivas sur la bazo de Biblio. Ĉiuj vortoj de la Biblio estas trezoroj por ni. Memorante, recitante kaj meditante ilin, ili instruas, admonas kaj korektas nin. Vivado en la Biblio estas nia disciplino en justeco.

 

 聖書はみな神の感動によるものにして、教誨(をしへ)と譴責(いましめ)と矯正(けうせい)と義を薫陶(くんたう)するとに益あり。(Ⅱテモテ316節)

 

 クリスチャンは聖書を神のことばと信じ、聖書を土台にして生きています。聖書のことば、一つ一つが大切な宝物です。暗唱して、何度も思い浮かべることによって、聖書が私たちの歩みを導き、間違いを正してくれます。聖書を生きることが私たちの義の訓練です。

2017年5月 4日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170504

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉar Mi scias la intencojn, kiujn Mi havas koncerne vin, diras la Eternulo, intencojn al bono kaj ne al malbono, por doni al vi estontecon kaj esperon. (Jeremia 29:11)

 

 

 

 わたしはあなたがたのために立てている計画をよく知っているからだ。――主の御告げ――それはわざわいではなくて、平安を与える計画であり、あなたがたに将来と希望を与えるためのものだ。(エレミヤ2911節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

intenco 意図、心づもりhonesta intenco誠実な意図>intenci…するつもりであるKion vi intencas?君のねらいは何

 

koncerne …に関してKoncerne la pagon, vi povas esti tute trankvila.支払いのことなら全く問題ありません

 

estonteco 未来>estonto未来、将来La estonto estas via.未来は君たちのものだ

 

espero 希望>esperi希望する

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉiu skribaĵo inspirita de Dio estas ankaŭ utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco; (2 Timoteo 3:16)

 

 Ni, kristanoj vivas kredante La Biblion kiel la Vorton de Dio kaj vivas sur la bazo de Biblio. Ĉiuj vortoj de la Biblio estas trezoroj por ni. Memorante, recitante kaj meditante ilin, ili instruas, admonas kaj korektas nin. Vivado en la Biblio estas nia disciplino en justeco.

 

 聖書はみな神の感動によるものにして、教誨(をしへ)と譴責(いましめ)と矯正(けうせい)と義を薫陶(くんたう)するとに益あり。(Ⅱテモテ316節)

 

 クリスチャンは聖書を神のことばと信じ、聖書を土台にして生きています。聖書のことば、一つ一つが大切な宝物です。暗唱して、何度も思い浮かべることによって、聖書が私たちの歩みを導き、間違いを正してくれます。聖書を生きることが私たちの義の訓練です。

2017年5月 3日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170503

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Via suno ne plu subiros, kaj via luno ne kaŝiĝos; ĉar la Eternulo estos por vi lumo eterna, kaj la tagoj de via funebro finiĝos. (Jesaja 60:20)

 

 

 

 あなたの太陽はもう沈まず、あなたの月はかげることがない。主があなたの永遠の光となり、あなたの嘆き悲しむ日が終わるからである。(イザヤ6020節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

plu それ以上、さらにne plu~もはや…しない

 

subiri 沈む kasiĝi 隠れる

 

suno太陽 luno月 lumo

 

eterna 永遠の

 

funebro 喪、深い悲しみ

 

finiĝi 終わる>fini終えるfini laboron仕事を終える fini paroli語り終える

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉiu skribaĵo inspirita de Dio estas ankaŭ utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco; (2 Timoteo 3:16)

 

 Ni, kristanoj vivas kredante La Biblion kiel la Vorton de Dio kaj vivas sur la bazo de Biblio. Ĉiuj vortoj de la Biblio estas trezoroj por ni. Memorante, recitante kaj meditante ilin, ili instruas, admonas kaj korektas nin. Vivado en la Biblio estas nia disciplino en justeco.

 

 聖書はみな神の感動によるものにして、教誨(をしへ)と譴責(いましめ)と矯正(けうせい)と義を薫陶(くんたう)するとに益あり。(Ⅱテモテ316節)

 

 クリスチャンは聖書を神のことばと信じ、聖書を土台にして生きています。聖書のことば、一つ一つが大切な宝物です。暗唱して、何度も思い浮かべることによって、聖書が私たちの歩みを導き、間違いを正してくれます。聖書を生きることが私たちの義の訓練です。

2017年5月 2日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170502

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 vi ankaŭ, kiel ŝtonoj vivantaj, konstruiĝas domo spirita, sankta pastraro, por oferi spiritajn oferojn, akcepteblajn de Dio per Jesuo Kristo. (1 Petro 2:5)

 

 

 

 あなたがたも生ける石として、霊の家に築き上げられなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる霊のいけにえをささげなさい。(Ⅰペテロ25節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ŝtono ŝtono de falpuŝiĝo躓きの石

 

vivanta 生きているvivanta lingvo生きた言葉

 

konstrui 建設するkonstrui ponton橋を建設する<konstruiĝi建ち上がる、組み立てられる

 

domo spirita 霊的な家

 

sankta pastraro聖なる牧師一族

 

oferi 献げる、犠牲にするoferi sin献身する oferi sian tempon時間を献げる

 

akcepti 受け入れる<akceptebla受け入れられる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉiu skribaĵo inspirita de Dio estas ankaŭ utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco; (2 Timoteo 3:16)

 

 Ni, kristanoj vivas kredante La Biblion kiel la Vorton de Dio kaj vivas sur la bazo de Biblio. Ĉiuj vortoj de la Biblio estas trezoroj por ni. Memorante, recitante kaj meditante ilin, ili instruas, admonas kaj korektas nin. Vivado en la Biblio estas nia disciplino en justeco.

 

 聖書はみな神の感動によるものにして、教誨(をしへ)と譴責(いましめ)と矯正(けうせい)と義を薫陶(くんたう)するとに益あり。(Ⅱテモテ316節)

 

 クリスチャンは聖書を神のことばと信じ、聖書を土台にして生きています。聖書のことば、一つ一つが大切な宝物です。暗唱して、何度も思い浮かべることによって、聖書が私たちの歩みを導き、間違いを正してくれます。聖書を生きることが私たちの義の訓練です。

2017年5月 1日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170501

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. (Sentencoj 3:5)

 

 

 

 心を尽くして主に拠り頼め。自分の悟りにたよるな。(箴言35節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

fidi 信頼するFidu la Eternulon per via tuta koro.懸命に主に信頼しなさい

 

prudento 思慮、分別>prudenta分別のあるprudentaj vortoj慎重な言葉

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉiu skribaĵo inspirita de Dio estas ankaŭ utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco; (2 Timoteo 3:16)

 

 Ni, kristanoj vivas kredante La Biblion kiel la Vorton de Dio kaj vivas sur la bazo de Biblio. Ĉiuj vortoj de la Biblio estas trezoroj por ni. Memorante, recitante kaj meditante ilin, ili instruas, admonas kaj korektas nin. Vivado en la Biblio estas nia disciplino en justeco.

 

 聖書はみな神の感動によるものにして、教誨(をしへ)と譴責(いましめ)と矯正(けうせい)と義を薫陶(くんたう)するとに益あり。(Ⅱテモテ316節)

 

 クリスチャンは聖書を神のことばと信じ、聖書を土台にして生きています。聖書のことば、一つ一つが大切な宝物です。暗唱して、何度も思い浮かべることによって、聖書が私たちの歩みを導き、間違いを正してくれます。聖書を生きることが私たちの義の訓練です。

« 2017年4月 | トップページ | 2017年6月 »