« 2016年9月 | トップページ | 2016年11月 »

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161031

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Vere, vere, mi diras al vi: Kiu aŭskultas mian vorton, kaj kredas al Tiu, kiu min sendis, tiu havas eternan vivon kaj ne venas en juĝon, sed jam pasis de morto en vivon. (Johano 5:24)

 

 

 

 まことに、まことに、あなたがたに告げます。わたしのことばを聞いて、わたしを遣わした方を信じる者は、永遠のいのちを持ち、さばきに会うことがなく、死からいのちに移っているのです。(ヨハネ524節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos. (Marko 11:24)

 

 Fido estas fidi tute en Dio. Ĉiopova kaj ĉioscia Dio estas ankaŭ Dio ĉioama. Li amas nin kaj sendis Sian solenaskitan Filon, Jesuon por ni, kaj por pardoni niajn pekojn Li ekzekutis Jesuon sur la kruco anstataŭ ni. Pro tio ni povas proksimiĝi sen timo al Dio por peti kaj preĝi. Ĉar Dio estas amo, Li certe donas la plej bonaĵon por ni. Jes, ni preĝu, kredante ke ni tion jam ricevis.

 

 この故に汝らに告ぐ、凡(すべ)て祈りて願ふ事は、すでに得たりと信ぜよ、さらば得べし。(マルコ1124節)

 

 信仰は神への全幅の信頼です。全知全能の神は、また愛の神です。神は私たちを愛しておられ、私たちの罪を赦すために御子イエス様を私たちの身代わりとして十字架上で死刑に処しました。罪赦された私たちは、恐れなく神に近づくことができ、神に祈り求めることができるようになりました。神は愛ですから、私たちに最善を必ず与えてくださいます。このことを信じて祈りましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Jesuo respondis kaj diris al li: Se iu min amas, tiu observos mian vorton; kaj mia Patro lin amos; kaj ni venos al li kaj faros loĝon kun li.” (Johano 14:23)

 

イエスは彼に答えられた。「だれでもわたしを愛する人は、わたしのことばを守ります。そうすれば、わたしの父はその人を愛し、わたしたちはその人のところに来て、その人とともに住みます。」(ヨハネ1423節)

 

respondi 答えるrespondi demandon質問に答える Pardonu mi, ke mi ne povis tuj respondi vian leteron.すぐに手紙の返事を出さなくてごめんなさい。

 

observi注意深く見る、守る、従う observe florojn花を観察する

 

loĝo居住 fari loĝon住む<loĝi住むMi longe loĝas en Jokohamo.長く横浜に住んでいる。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161030

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj agrabla estos al li la timo antaŭ la Eternulo; kaj ne laŭ la rigardo de siaj okuloj li juĝados, ne laŭ la aŭdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn; (Jesaja 11:3)

 

 

 

 この方は主を恐れることを喜び、その目の見るところによってさばかず、その耳の聞くところによって判決を下さず、(イザヤ113節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos. (Marko 11:24)

 

 Fido estas fidi tute en Dio. Ĉiopova kaj ĉioscia Dio estas ankaŭ Dio ĉioama. Li amas nin kaj sendis Sian solenaskitan Filon, Jesuon por ni, kaj por pardoni niajn pekojn Li ekzekutis Jesuon sur la kruco anstataŭ ni. Pro tio ni povas proksimiĝi sen timo al Dio por peti kaj preĝi. Ĉar Dio estas amo, Li certe donas la plej bonaĵon por ni. Jes, ni preĝu, kredante ke ni tion jam ricevis.

 

 この故に汝らに告ぐ、凡(すべ)て祈りて願ふ事は、すでに得たりと信ぜよ、さらば得べし。(マルコ1124節)

 

 信仰は神への全幅の信頼です。全知全能の神は、また愛の神です。神は私たちを愛しておられ、私たちの罪を赦すために御子イエス様を私たちの身代わりとして十字架上で死刑に処しました。罪赦された私たちは、恐れなく神に近づくことができ、神に祈り求めることができるようになりました。神は愛ですから、私たちに最善を必ず与えてくださいます。このことを信じて祈りましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.” (Mateno 24:35)

 

「この天地は滅び去ります。しかし、わたしのことばは決して滅びることがありません。」(マタイ2435節)

 

ĉielo 天、空Sur la ĉielo staras hela luno.空に明るい月が出ている。 天国Li estas prenita en la ĉielon.彼は天に召された。

 

tero 大地、陸地、土地sur la hejma tero故郷の土地で

 

forpasi 去り失せる、他界するTiu modo jam de longe forpasis.この流行はとっくに廃れた。<pasi通る、通って行く、時間がたつJam pasis tri jaroj.もう3年も経ってしまった。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161029

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj li diris: Vere mi diras al vi: Ĉi tiu malriĉa vidvino enĵetis pli multe ol ĉiuj; (Luko 21:3)

 

 

 

 それでイエスは言われた。「わたしは真実をあなたがたに告げます。この貧しいやもめは、どの人よりもたくさん投げ入れました。(ルカ213節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. (Josuo 1:5)

 

 Emanuel! Dio kun ni! Dio de amo ĉiam estas kun ni; kaj subtenas, konsolas, kuraĝigas kaj helpas nin. Eĉ en kia ajn, Dio estiĝas kun ni. En kia cirkonstanco, Dio scias nian ĉiujn bezonojn kaj plenigas ilin, ne forlasante nin ĉiujn. Tio estas ne nur nia penso, sed la promeso de Dio por ni. Dio ne povas rompi la promeson. Ni nur fidu Lin, kiu estas proksima al ni, kaj antaŭen iru, donante dankon al Dio.

 

 

 

 我なんぢを離れず汝を棄(すて)じ(ヨシュア15節)

 

 インマヌエル!神ともにいます!愛の神がいつも共にいて、私たちを支え、慰め、励まし、助けてくださいます。どんなときにも神は私たちと一緒です。どんな状況でも、神は私たち一人一人の必要をご存じで、私たちを決して見捨てません。これは私たちの単なる思いこみではなく、神の私たちへの約束です。神が約束を破るはずはありません。私たちはただ、そばにいてくださる神に信頼し、必要を満たしてくださる神に感謝して歩んでいきましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;” (Romanoj 12:12)

 

望みを抱いて喜び、患難に耐え、絶えず祈りに励みなさい。」(ローマ1212節)

 

aflikto 悲嘆、苦悩<aflikti深く悲しませるLa sciigo afliktis lin.知らせは彼を悲しませた。

 

pacienco 忍耐fera pacienco鉄のような忍耐<pacienca忍耐強いpacienca infano我慢強い子供

 

preĝado 祈り=preĝopreĝi祈るpreĝi kvin fojojn en tago日に5回祈りをする

 

persistaねばり強い、執拗な<persistiしつこく続けるpersisti en neado否定し続ける

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161028

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 kiun ni havas kiel ankron de la animo, firman kaj konstantan, enirantan internen de la kurteno; kien eniris Jesuo, la antaŭulo por ni, fariĝinte ĉefpastro por ĉiam laŭ la maniero de Melkicedek. (Hebreoj 6:19-20)

 

 

 

 この望みは、私たちのたましいのために、安全で確かな錨の役を果たし、またこの望みは幕の内側に入るのです。イエスは私たちの先駆けとしてそこに入り、永遠にメルキゼデクの位に等しい大祭司となられました。(ヘブル61920節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. (Josuo 1:5)

 

 Emanuel! Dio kun ni! Dio de amo ĉiam estas kun ni; kaj subtenas, konsolas, kuraĝigas kaj helpas nin. Eĉ en kia ajn, Dio estiĝas kun ni. En kia cirkonstanco, Dio scias nian ĉiujn bezonojn kaj plenigas ilin, ne forlasante nin ĉiujn. Tio estas ne nur nia penso, sed la promeso de Dio por ni. Dio ne povas rompi la promeson. Ni nur fidu Lin, kiu estas proksima al ni, kaj antaŭen iru, donante dankon al Dio.

 

 

 

 我なんぢを離れず汝を棄(すて)じ(ヨシュア15節)

 

 インマヌエル!神ともにいます!愛の神がいつも共にいて、私たちを支え、慰め、励まし、助けてくださいます。どんなときにも神は私たちと一緒です。どんな状況でも、神は私たち一人一人の必要をご存じで、私たちを決して見捨てません。これは私たちの単なる思いこみではなく、神の私たちへの約束です。神が約束を破るはずはありません。私たちはただ、そばにいてくださる神に信頼し、必要を満たしてくださる神に感謝して歩んでいきましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Mi petegas vin, fratoj, per la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ke vi ĉiuj parolu tion saman, kaj ke estu neniaj skismoj inter vi; sed ke vi estu perfekte kunigitaj en la sama spirito kaj en la sama juĝo.” (1 Korintanoj 1:10)

 

「さて、兄弟たち。私は、私たちの主イエス・キリストの御名によって、あなたがたにお願いします。どうか、みなが一致して、仲間割れすることなく、同じ心、同じ判断を完全に保ってください。」(Ⅰコリント110節)

 

skismo (政党・教団などの)分裂、分離>skisma分裂のskisma movado分派運動

 

kunigita結びつけられた>kunigi一緒にするkunigi fortojn力を合わせる kun…とともに

 

juĝo審判、判断justa juĝo公正な裁き laŭ mia juĝo私の判断では

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161027

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Sed nun tiele diras la Eternulo, kiu vin kreis, ho Jakob, kaj kiu vin estigis, ho Izrael: Ne timu, ĉar Mi vin savos; Mi vokos vin laŭ via nomo, vi estas Mia. (Jesaja 43:1)

 

 

 

 だが、今、ヤコブよ。あなたを造り出した方、主はこう仰せられる。イスラエルよ。あなたを形造った方、主はこう仰せられる。「恐れるな。わたしがあなたを贖ったのだ。わたしはあなたの名を呼んだ。あなたはわたしのもの。(イザヤ431節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. (Josuo 1:5)

 

 Emanuel! Dio kun ni! Dio de amo ĉiam estas kun ni; kaj subtenas, konsolas, kuraĝigas kaj helpas nin. Eĉ en kia ajn, Dio estiĝas kun ni. En kia cirkonstanco, Dio scias nian ĉiujn bezonojn kaj plenigas ilin, ne forlasante nin ĉiujn. Tio estas ne nur nia penso, sed la promeso de Dio por ni. Dio ne povas rompi la promeson. Ni nur fidu Lin, kiu estas proksima al ni, kaj antaŭen iru, donante dankon al Dio.

 

 

 

 我なんぢを離れず汝を棄(すて)じ(ヨシュア15節)

 

 インマヌエル!神ともにいます!愛の神がいつも共にいて、私たちを支え、慰め、励まし、助けてくださいます。どんなときにも神は私たちと一緒です。どんな状況でも、神は私たち一人一人の必要をご存じで、私たちを決して見捨てません。これは私たちの単なる思いこみではなく、神の私たちへの約束です。神が約束を破るはずはありません。私たちはただ、そばにいてくださる神に信頼し、必要を満たしてくださる神に感謝して歩んでいきましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, dankojn por ĉiuj; por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.” (1 Timoteo 2:1-2)

 

「そこで、まず初めに、このことを勧めます。すべての人のために、また王とすべての高い地位にある人たちのために願い、祈り、とりなし、感謝がささげられるようにしなさい。それは、私たちが敬虔に、また、威厳をもって、平安で静かな一生を過ごすためです。」(Ⅰテモテ212節)

 

konsili 助言するLa kuracisto konsilas al li ke li bone dormu.よく睡眠を十分にように忠告した

 

petego嘆願<peto願いĝentila peto丁寧なお願い<peti請う、求める

 

eminentulo名士、高名な人<eminenta高名な、卓越したeminenta profesoro高名な教授

 

seriozecoまじめさ<seriozaまじめなTiu problem postulas seriozan pripenson熟考が必要だ

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161026

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Sur viaj muregoj, ho Jerusalem, Mi starigis gardistojn, por ke la tutan tagon kaj la tutan nokton ili ne eksilentu; vi, kiuj memorigas pri la Eternulo, ne faru al vi ripozon, kaj al Li ne donu ripozon, ĝis Li aranĝos kaj faros Jerusalemon gloro sur la tero. (Jesaja 62:6-7)

 

 

 

 エルサレムよ。わたしはあなたの城壁の上に見張り人を置いた。昼の間も、夜の間も、彼らは決して黙っていてはならない。主に覚えられている者たちよ。黙りこんではならない。主がエルサレムを堅く立て、この地でエルサレムを栄誉とされるまで、黙っていてはならない。(イザヤ6267節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. (Josuo 1:5)

 

 Emanuel! Dio kun ni! Dio de amo ĉiam estas kun ni; kaj subtenas, konsolas, kuraĝigas kaj helpas nin. Eĉ en kia ajn, Dio estiĝas kun ni. En kia cirkonstanco, Dio scias nian ĉiujn bezonojn kaj plenigas ilin, ne forlasante nin ĉiujn. Tio estas ne nur nia penso, sed la promeso de Dio por ni. Dio ne povas rompi la promeson. Ni nur fidu Lin, kiu estas proksima al ni, kaj antaŭen iru, donante dankon al Dio.

 

 

 

 我なんぢを離れず汝を棄(すて)じ(ヨシュア15節)

 

 インマヌエル!神ともにいます!愛の神がいつも共にいて、私たちを支え、慰め、励まし、助けてくださいます。どんなときにも神は私たちと一緒です。どんな状況でも、神は私たち一人一人の必要をご存じで、私たちを決して見捨てません。これは私たちの単なる思いこみではなく、神の私たちへの約束です。神が約束を破るはずはありません。私たちはただ、そばにいてくださる神に信頼し、必要を満たしてくださる神に感謝して歩んでいきましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Voku al Mi, kaj Mi respondos al vi, kaj Mi sciigos al vi grandajn kaj gravajn aferojn, kiujn vi ne scias.” (Jeremia 33:3)

 

「わたしを呼べ。そうすれば、わたしは、あなたに答え、あなたの知らない、理解を越えた大いなる事を、あなたに告げよう。(エレミヤ333節)

 

respondi 答えるAl via demand mi respondas la jenon.質問に次のように答えます。

 

sciigi 通知するMi devas sciigi al vi malbonan novaĵon.悪い知らせを伝えなければなりません

 

grava 重要な、地位の高いgrava decido重要な決定 grava persono重要人物

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161025

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 instruante ilin observi ĉion, kion mi ordonis al vi. Kaj jen mi estas kun vi ĉiujn tagojn, ĝis la maturiĝo de la mondaĝo. (Mateo 28:20)

 

 

 

 また、わたしがあなたがたに命じておいたすべてのことを守るように、彼らを教えなさい。見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。(マタイ2820節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. (Josuo 1:5)

 

 Emanuel! Dio kun ni! Dio de amo ĉiam estas kun ni; kaj subtenas, konsolas, kuraĝigas kaj helpas nin. Eĉ en kia ajn, Dio estiĝas kun ni. En kia cirkonstanco, Dio scias nian ĉiujn bezonojn kaj plenigas ilin, ne forlasante nin ĉiujn. Tio estas ne nur nia penso, sed la promeso de Dio por ni. Dio ne povas rompi la promeson. Ni nur fidu Lin, kiu estas proksima al ni, kaj antaŭen iru, donante dankon al Dio.

 

 

 

 我なんぢを離れず汝を棄(すて)じ(ヨシュア15節)

 

 インマヌエル!神ともにいます!愛の神がいつも共にいて、私たちを支え、慰め、励まし、助けてくださいます。どんなときにも神は私たちと一緒です。どんな状況でも、神は私たち一人一人の必要をご存じで、私たちを決して見捨てません。これは私たちの単なる思いこみではなく、神の私たちへの約束です。神が約束を破るはずはありません。私たちはただ、そばにいてくださる神に信頼し、必要を満たしてくださる神に感謝して歩んでいきましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Ĉar la Eternulo estas bona; / Lia favorkoreco estas eterna, / Kaj de generacio al generacio daŭras Lia fideleco.” (Psalmaro 100:5)

 

「主はいつくしみ深くその恵みはとこしえまで、その真実は代々に至る。」(詩篇1005節)

 

favorkoreco慈しみ、恵み<favorkora親切な、寛容な>favoro好意、恩恵

 

generacio 世代juna generacio若い世代 dum pluraj generacioj何世代にもわたって

 

daŭri続くKomenca inklino daŭras ĝis la fino.三つ子の魂百まで。

 

fideleco 忠実ĵuri fidelecon al iu人に忠誠を誓う fideleco de traduko翻訳の正確さ

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161024

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj venos sur vin ĉiuj ĉi tiuj benoj kaj atingos vin, se vi aŭskultos la voĉon de la Eternulo, via Dio. (Readmono 28:2)

 

 

 

 あなたがあなたの神、主の御声に聞き従うので、次のすべての祝福があなたに臨み、あなたは祝福される。(申命記282節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. (Josuo 1:5)

 

 Emanuel! Dio kun ni! Dio de amo ĉiam estas kun ni; kaj subtenas, konsolas, kuraĝigas kaj helpas nin. Eĉ en kia ajn, Dio estiĝas kun ni. En kia cirkonstanco, Dio scias nian ĉiujn bezonojn kaj plenigas ilin, ne forlasante nin ĉiujn. Tio estas ne nur nia penso, sed la promeso de Dio por ni. Dio ne povas rompi la promeson. Ni nur fidu Lin, kiu estas proksima al ni, kaj antaŭen iru, donante dankon al Dio.

 

 

 

 我なんぢを離れず汝を棄(すて)じ(ヨシュア15節)

 

 インマヌエル!神ともにいます!愛の神がいつも共にいて、私たちを支え、慰め、励まし、助けてくださいます。どんなときにも神は私たちと一緒です。どんな状況でも、神は私たち一人一人の必要をご存じで、私たちを決して見捨てません。これは私たちの単なる思いこみではなく、神の私たちへの約束です。神が約束を破るはずはありません。私たちはただ、そばにいてくださる神に信頼し、必要を満たしてくださる神に感謝して歩んでいきましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Sed restu vi en tio, kion vi lernis kaj pri kio vi certiĝis, sciante, de kiu vi ĝin lernis,” (2 Timoteo 3:14)

 

けれどもあなたは、学んで確信したところにとどまっていなさい。あなたは自分が、どの人たちからそれを学んだかを知っており、」(Ⅱテモテ314節)

 

resti …ままでいる、留まるRestu ĉi tie, ĝis la lumo venos.明かりがつくまでここに留まれ

 

lerni 学ぶKie vi lernis Esperanton?どこでエスペラントを学んだの。

 

certiĝi 確信を得るMi certiĝis, ke estas nenia danĝero.どんな危険もないことを確かめた。<certigi確信させる<certa確信している、確かなMi estas certa, ke ŝi ankoraŭ vivas. 

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161023

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Mi levas miajn okulojn al la montoj: / De kie venas al mi helpo? Mia helpo venas de la Eternulo, / Kiu kreis la ĉielon kaj la teron. (Psalmaro 121:1-2)

 

 

 

 私は山に向かって目を上げる。私の助けは、どこから来るのだろうか。私の助けは、天地を造られた主から来る。(詩篇12112節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. (Josuo 1:5)

 

 Emanuel! Dio kun ni!  Dio de amo ĉiam estas kun ni; kaj subtenas, konsolas, kuraĝigas kaj helpas nin. Eĉ en kia ajn, Dio estiĝas kun ni. En kia cirkonstanco, Dio scias nian ĉiujn bezonojn kaj plenigas ilin, ne forlasante nin ĉiujn. Tio estas ne nur nia penso, sed la promeso de Dio por ni. Dio ne povas rompi la promeson. Ni nur fidu Lin, kiu estas proksima al ni, kaj antaŭen iru, donante dankon al Dio.

 

 

 

 我なんぢを離れず汝を棄(すて)じ(ヨシュア15節)

 

 インマヌエル!神ともにいます!愛の神がいつも共にいて、私たちを支え、慰め、励まし、助けてくださいます。どんなときにも神は私たちと一緒です。どんな状況でも、神は私たち一人一人の必要をご存じで、私たちを決して見捨てません。これは私たちの単なる思いこみではなく、神の私たちへの約束です。神が約束を破るはずはありません。私たちはただ、そばにいてくださる神に信頼し、必要を満たしてくださる神に感謝して歩んでいきましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Tial, miaj amataj fratoj, estu firmaj, nemoveblaj, ĉiam abundaj en la laboro de la Sinjoro, sciante, ke via penado ne estas vanta en la Sinjoro.” (1 Korintanoj 15:58)

 

「ですから、私の愛する兄弟たちよ。堅く立って、動かされることなく、いつも主のわざに励みなさい。あなたがたは自分たちの労苦が、主にあってむだでないことを知っているのですから。」(Ⅰコリント1558節)

 

movebla 可動のmovebla fono携帯電話<movi動かすBuldozo movis rokon.ブルが岩を動かした

 

laboro労働pena laboroつらい仕事<labori働くlabori kiel sklavo奴隷のように働く

 

penado努力、骨折りpenopeni努力するLi penis trovi bonan rimedon por la problemo.彼はその問題を解く良い方法を見つけようと努力した。

 

vanta空疎な、虚栄心の強いvanta virino見えっ張りの女性 vanta babiladoむだなおしゃべり

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161022

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj tiel same la Spirito ankaŭ helpas nian malfortecon; ĉar ni ne scias, kiel preĝi dece, sed la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj; (Romanoj 8:26)

 

 

 

 御霊も同じようにして、弱い私たちを助けてくださいます。私たちは、どのように祈ったらよいかわからないのですが、御霊ご自身が、言いようもない深いうめきによって、私たちのためにとりなしてくださいます。(ローマ826節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 

 Jesuo, kiu pardonis la virinon kiu estis kaptita en adulto. Jesuo, kiu vizitis la domon de Zakĥeo, ĉefimpostisto. Jesuo, kiu promesis la paradizon al la viro, kiu estis kezikcito. Jesuo, kiu admonis ŝtormon. Jesuo, kiu satigis 5000 homojn el malmulte da panoj. Ĉi tiu Jesuo estas kun ni hodiaŭ, kaj Li nin gardas kaj subtenas kaj donas al ni la plej bonaĵon. Nia vivado kun Jesuo daŭras eterne.

 

 

 

 イエス・キリストは昨日も今日も永遠(とこしへ)までも變り給ふことなし。(ヘブル138節)

 

 姦淫の場で捕らえられた女を許されたイエス様。取税人ザアカイの家を訪問したイエス様。十字架上で隣の受刑者に天国を約束したイエス様。嵐をしかり、荒波を鎮めたイエス様。5000人の飢えを数個のパンで満たしたイエス様……。2000年前のイエス様は、今日も私たちと共にいてくださり、あのときと同じように私たちを憐れみ、励まし、力を与えてくださいます。私たちに最善の道を用意し、天国に凱旋させてくださいます。イエス様と共なる生活は永遠に続きます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne ŝveligas sin, ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne koleriĝas, ne pripensas malbonon,” (1 Korintanoj 13:4-5)

 

「愛は寛容であり、愛は親切です。また人をねたみません。愛は自慢せず、高慢になりません。礼儀に反することをせず、自分の利益を求めず、怒らず、人のした悪を思わず、」(Ⅰコリント1345節)

 

  suferi 苦しむsuferi de soifoのどの渇きに苦しむ Nia komerco suferas de …商売は…で苦しむ

 

envii 羨望するMi envias sukceson al vi.あなたの成功がうらやましい。

 

fanfaroni 大言壮語するparade fanfaroni pri sia sukcesoこれ見よがしに成功について自慢する

 

ŝveli 膨張する、高まるMetaloj ŝvelas pro varmo.熱で金属は膨張する。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161021

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Tial, ĉirkaŭzoninte la lumbojn de via menso, estu sobraj kaj esperadu perfekte la gracon alportotan al vi en la malkaŝo de Jesuo Kristo; (1 Petro 1:13)

 

 

 

 ですから、あなたがたは、心を引き締め、身を慎み、イエス・キリストの現われのときあなたがたにもたらされる恵みを、ひたすら待ち望みなさい。(Ⅰペテロ113節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 

 Jesuo, kiu pardonis la virinon kiu estis kaptita en adulto. Jesuo, kiu vizitis la domon de Zakĥeo, ĉefimpostisto. Jesuo, kiu promesis la paradizon al la viro, kiu estis kezikcito. Jesuo, kiu admonis ŝtormon. Jesuo, kiu satigis 5000 homojn el malmulte da panoj. Ĉi tiu Jesuo estas kun ni hodiaŭ, kaj Li nin gardas kaj subtenas kaj donas al ni la plej bonaĵon. Nia vivado kun Jesuo daŭras eterne.

 

 

 

 イエス・キリストは昨日も今日も永遠(とこしへ)までも變り給ふことなし。(ヘブル138節)

 

 姦淫の場で捕らえられた女を許されたイエス様。取税人ザアカイの家を訪問したイエス様。十字架上で隣の受刑者に天国を約束したイエス様。嵐をしかり、荒波を鎮めたイエス様。5000人の飢えを数個のパンで満たしたイエス様……。2000年前のイエス様は、今日も私たちと共にいてくださり、あのときと同じように私たちを憐れみ、励まし、力を与えてくださいます。私たちに最善の道を用意し、天国に凱旋させてくださいます。イエス様と共なる生活は永遠に続きます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ĉar Vi kreis mian internaĵon, / Formis min en la ventro de mia patrino.” (Psalmaro 139:13)

 

それはあなたが私の内臓を造り、母の胎のうちで私を組み立てられたからです。」(詩篇13913節)

 

internaĵo中にあるもの、内蔵<interna内部のinterna parto de domo家の内部

 

formi形作るfarmi poton el argilo粘土で壺を作る<formo形、様式poemo en formo de dialogo

 

ventrokuŝi sur la ventro腹ばいになっている malsata ventroすきっ腹

 

patrinoBaldaŭ ŝi fariĝos patrino.間もなく彼女は母になる Malmodesteco estas patrino de ĉiuj pekoj.おごりはすべての罪のもと patro

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161020

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne ŝveligas sin, (1 Korintanoj 13:4)

 

 

 

 愛は寛容であり、愛は親切です。また人をねたみません。愛は自慢せず、高慢になりません。(Ⅰコリント134節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 

 Jesuo, kiu pardonis la virinon kiu estis kaptita en adulto. Jesuo, kiu vizitis la domon de Zakĥeo, ĉefimpostisto. Jesuo, kiu promesis la paradizon al la viro, kiu estis kezikcito. Jesuo, kiu admonis ŝtormon. Jesuo, kiu satigis 5000 homojn el malmulte da panoj. Ĉi tiu Jesuo estas kun ni hodiaŭ, kaj Li nin gardas kaj subtenas kaj donas al ni la plej bonaĵon. Nia vivado kun Jesuo daŭras eterne.

 

 

 

 イエス・キリストは昨日も今日も永遠(とこしへ)までも變り給ふことなし。(ヘブル138節)

 

 姦淫の場で捕らえられた女を許されたイエス様。取税人ザアカイの家を訪問したイエス様。十字架上で隣の受刑者に天国を約束したイエス様。嵐をしかり、荒波を鎮めたイエス様。5000人の飢えを数個のパンで満たしたイエス様……。2000年前のイエス様は、今日も私たちと共にいてくださり、あのときと同じように私たちを憐れみ、励まし、力を与えてくださいます。私たちに最善の道を用意し、天国に凱旋させてくださいます。イエス様と共なる生活は永遠に続きます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;” (Koloseanoj 3:12)

 

「それゆえ、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者として、あなたがたは深い同情心、慈愛、謙遜、柔和、寛容を身に着けなさい。」(コロサイ312節)

 

surmeti 着るsurmeti vestojn服を着る<demeti脱ぐdemeti ŝuojn靴を脱ぐ

 

elektito当選者<elekti選ぶelekti respondon el pluraj eblecoj可能性の中から答えを選択する

 

kompato同情<kompati哀れむkompati malfeliĉon不幸を哀れむ Mi kompatis vin.お気の毒

 

toleremeco寛容<toleri大目に見るtoleri la kapricojn de infano子どものわがままを許す

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161019

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Gardu vian piedon, kiam vi iros en la domon de Dio, kaj estu preta pli por aŭskultado, ol por oferdonado de malsaĝuloj; ĉar ili ne scias, ke ili agas malbone. (Predikanto 5:1)

 

 

 

 神の宮へ行くときは、自分の足に気をつけよ。近寄って聞くことは、愚かな者がいけにえをささげるのにまさる。彼らは自分たちが悪を行なっていることを知らないからだ。(伝道の書51節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 

 Jesuo, kiu pardonis la virinon kiu estis kaptita en adulto. Jesuo, kiu vizitis la domon de Zakĥeo, ĉefimpostisto. Jesuo, kiu promesis la paradizon al la viro, kiu estis kezikcito. Jesuo, kiu admonis ŝtormon. Jesuo, kiu satigis 5000 homojn el malmulte da panoj. Ĉi tiu Jesuo estas kun ni hodiaŭ, kaj Li nin gardas kaj subtenas kaj donas al ni la plej bonaĵon. Nia vivado kun Jesuo daŭras eterne.

 

 

 

 イエス・キリストは昨日も今日も永遠(とこしへ)までも變り給ふことなし。(ヘブル138節)

 

 姦淫の場で捕らえられた女を許されたイエス様。取税人ザアカイの家を訪問したイエス様。十字架上で隣の受刑者に天国を約束したイエス様。嵐をしかり、荒波を鎮めたイエス様。5000人の飢えを数個のパンで満たしたイエス様……。2000年前のイエス様は、今日も私たちと共にいてくださり、あのときと同じように私たちを憐れみ、励まし、力を与えてくださいます。私たちに最善の道を用意し、天国に凱旋させてくださいます。イエス様と共なる生活は永遠に続きます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, / Por ke vi poste estu saĝa.” (Sentencoj 19:20)

 

忠告を聞き、訓戒を受け入れよ。そうすれば、あなたはあとで知恵を得よう。」(箴言1920節)

 

aŭskulti 耳を傾けるIli anbaŭ aŭskultis sed nenion aŭdis.耳を傾けたが何も聞こえなかった

 

konsilo 助言、忠告<konsili忠告するkonsili nefumadon al pacienco患者に禁煙を勧める

 

admono叱責la admono de la instruisto al la lernantoj教師の生徒たちへの叱咤

 

saĝa 賢い、賢明なsaĝa knabino賢い少女 saĝa decido賢明な決定

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161018

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj li diris al ili: Kial vi estas timemaj, ho malgrandfiduloj? Tiam li leviĝis, kaj admonis la ventojn kaj la maron; kaj fariĝis granda sereno. (Mateo 8:26)

 

 

 

 イエスは言われた。「なぜこわがるのか、信仰の薄い者たちだ。」それから、起き上がって、風と湖をしかりつけられると、大なぎになった。(マタイ826節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 

 Jesuo, kiu pardonis la virinon kiu estis kaptita en adulto. Jesuo, kiu vizitis la domon de Zakĥeo, ĉefimpostisto. Jesuo, kiu promesis la paradizon al la viro, kiu estis kezikcito. Jesuo, kiu admonis ŝtormon. Jesuo, kiu satigis 5000 homojn el malmulte da panoj. Ĉi tiu Jesuo estas kun ni hodiaŭ, kaj Li nin gardas kaj subtenas kaj donas al ni la plej bonaĵon. Nia vivado kun Jesuo daŭras eterne.

 

 

 

 イエス・キリストは昨日も今日も永遠(とこしへ)までも變り給ふことなし。(ヘブル138節)

 

 姦淫の場で捕らえられた女を許されたイエス様。取税人ザアカイの家を訪問したイエス様。十字架上で隣の受刑者に天国を約束したイエス様。嵐をしかり、荒波を鎮めたイエス様。5000人の飢えを数個のパンで満たしたイエス様……。2000年前のイエス様は、今日も私たちと共にいてくださり、あのときと同じように私たちを憐れみ、励まし、力を与えてくださいます。私たちに最善の道を用意し、天国に凱旋させてくださいます。イエス様と共なる生活は永遠に続きます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“La Eternulo, via Dio, estas meze de vi, forta Savanto; Li ĝojos pri vi gaje, Li pardonos al vi pro Sia amo, Li ĝoje triumfos pri vi.” (Cefanja 3:17)

 

「あなたの神、主は、あなたのただ中におられる。救いの勇士だ。主は喜びをもってあなたのことを楽しみ、その愛によって安らぎを与える。主は高らかに歌ってあなたのことを喜ばれる。」(ゼパニヤ317節)

 

meze de …真ん中にmeze de la monato月半ばに halti meze de la strato街路の真ん中で止まる

 

ĝoji喜んでいるMi ĝojas, ke mi povas revidi vin.また会うことが出来てうれしい。

 

gaje 陽気に<gaja快活な、うきうきしたLa Gaja Vidvinoメリーウィドー

 

pardono赦しMi petas vin pardonon.お許しください。Pardonu mian kulpon.過ちを赦して

 

triumfi大勝利する<triumfo大成功、大勝利finiĝi en triumo大成功に終わる

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161017

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Mi estos por Izrael kiel roso; li ekfloros kiel rozo, li profundigos siajn radikojn kiel Lebanon. (Hoŝea 14:5)

 

 

 

 わたしはイスラエルには露のようになる。彼はゆりのように花咲き、ポプラのように根を張る。(ホセア145節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 

 Jesuo, kiu pardonis la virinon kiu estis kaptita en adulto. Jesuo, kiu vizitis la domon de Zakĥeo, ĉefimpostisto. Jesuo, kiu promesis la paradizon al la viro, kiu estis kezikcito. Jesuo, kiu admonis ŝtormon. Jesuo, kiu satigis 5000 homojn el malmulte da panoj. Ĉi tiu Jesuo estas kun ni hodiaŭ, kaj Li nin gardas kaj subtenas kaj donas al ni la plej bonaĵon. Nia vivado kun Jesuo daŭras eterne.

 

 

 

 イエス・キリストは昨日も今日も永遠(とこしへ)までも變り給ふことなし。(ヘブル138節)

 

 姦淫の場で捕らえられた女を許されたイエス様。取税人ザアカイの家を訪問したイエス様。十字架上で隣の受刑者に天国を約束したイエス様。嵐をしかり、荒波を鎮めたイエス様。5000人の飢えを数個のパンで満たしたイエス様……。2000年前のイエス様は、今日も私たちと共にいてくださり、あのときと同じように私たちを憐れみ、励まし、力を与えてくださいます。私たちに最善の道を用意し、天国に凱旋させてくださいます。イエス様と共なる生活は永遠に続きます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Mi diras al la Eternulo: Mia rifuĝejo kaj mia fortikaĵo / Estas Dio, kiun mi fidas.” (Psalmaro 91:2)

 

私は主に申し上げよう。『わが避け所、わがとりで、私の信頼するわが神』と。」(詩篇912節)

 

rifĝejo 隠れ家、避難所<rifuĝi避難するrifuĝi en ŝirmejo待避所に避難する rifuĝi apud la patrino母親に保護を求める>rifuĝinto難民 boat-rifuĝintoj el Vjetnamioベトナムのボートピープル

 

fortikaĵo要塞<fortika堅固なfortika muskolo頑強な筋肉 fortika paco揺るぎない平和

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161016

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Mi scias humiliĝi, kaj mi scias ankaŭ esti en abundeco; ĉie kaj ĉiel mi lernis la sekreton pleniĝi kaj malsati, havi abundon kaj havi mankon. (Filipianoj 4:12)

 

 

 

 私は、貧しさの中にいる道も知っており、豊かさの中にいる道も知っています。また、飽くことにも飢えることにも、富むことにも乏しいことにも、あらゆる境遇に対処する秘訣を心得ています。(ピリピ412節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jesuo Kristo estas la sama hieraŭ, hodiaŭ, kaj ĝis eterneco. (Hebreoj 13:8)

 

 Jesuo, kiu pardonis la virinon kiu estis kaptita en adulto. Jesuo, kiu vizitis la domon de Zakĥeo, ĉefimpostisto. Jesuo, kiu promesis la paradizon al la viro, kiu estis kezikcito. Jesuo, kiu admonis ŝtormon. Jesuo, kiu satigis 5000 homojn el malmulte da panoj. Ĉi tiu Jesuo estas kun ni hodiaŭ, kaj Li nin gardas kaj subtenas kaj donas al ni la plej bonaĵon. Nia vivado kun Jesuo daŭras eterne.

 

 

 

 イエス・キリストは昨日も今日も永遠(とこしへ)までも變り給ふことなし。(ヘブル138節)

 

 姦淫の場で捕らえられた女を許されたイエス様。取税人ザアカイの家を訪問したイエス様。十字架上で隣の受刑者に天国を約束したイエス様。嵐をしかり、荒波を鎮めたイエス様。5000人の飢えを数個のパンで満たしたイエス様……。2000年前のイエス様は、今日も私たちと共にいてくださり、あのときと同じように私たちを憐れみ、励まし、力を与えてくださいます。私たちに最善の道を用意し、天国に凱旋させてくださいます。イエス様と共なる生活は永遠に続きます。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.” (Hebreoj 10:35)

 

「ですから、あなたがたの確信を投げ捨ててはなりません。それは大きな報いをもたらすものなのです。」(ヘブル1035節)

 

forĵeti 捨てる、放棄するforĵeti malnovan jurnalojn古新聞を捨てる<ĵeti放り投げる

 

kuraĝo勇気La kanto donas al ni kuraĝon.その歌は勇気をくれる>kuraĝigi励ますAplaŭdo kuraĝigis la oratoron.拍手が弁士を勇気づけた>kuraĝi…する勇気がある

 

rekompenco報酬、報いcent mil enoj da rekompenco10万円の報酬<rekompenci報いる

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161015

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Jen ne dormetas kaj ne dormas / La gardanto de Izrael. La Eternulo estas via gardanto; / La Eternulo estas via ombro ĉe via dekstra mano. (Psalmaro 121:4-5)

 

 

 

 見よ。イスラエルを守る方は、まどろむこともなく、眠ることもない。主は、あなたを守る方。主は、あなたの右の手をおおう陰。(詩篇12145節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2 Timoteo 2:1)

 

 Forteco estas menso pozitiva kaj sinteno konfirma. Tio estas potenco per kio ni povas alfronti aflikton. Por akuri la fortecon, ni paradokse devas rekoni pri nia malforteco. Ĉar ni estas malfortaj, ni petas al Dio helpon, kaj ni fidas la promeson de Dio, t.e. Dio ĉiopova ĉiam estas kun ni kaj helpas nin. Forteco estas naskiĝas ĉi tiele. Kun kuraĝo per fido en Kristo Jesuo ni povas vivi pozitive.  

 

 

 

 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠(めぐみ)によりて強かれ。(Ⅱテモテ21節)

 

 強さとは、前向きな考え、肯定的な姿勢です。勇気を持って困難に立ち向かう力です。この強さを得るためには、私たちは弱さを認める必要があります。ここにクリスチャンのパラドックスがあります。私たちは弱い故に、全能の神に助けを求めます。そして、神が私たちと共にいてくださる約束を、信仰を持って受け取ります。信仰から来る勇気によって困難に立ち向かうことができるようになるのです。どんなときにも一緒にいてくださる神を信じて進みましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ĉar ni havas ĉefpastron ne tian, kiu ne povus simpatii kun niaj malfortaĵoj, sed tentitan en ĉio tiel same, tamen sen peko.” (Hebreoj 4:15)

 

「私たちの大祭司は、私たちの弱さに同情できない方ではありません。罪は犯されませんでしたが、すべての点で、私たちと同じように、試みに会われたのです。」(ヘブル415節)

 

simpatii 共感するŜi simpatiis al nia movado.我々の運動に共感を示しているsimpato同情

 

tenti 誘惑する、試みるDolĉa odoro de la frukto tentis lian apetito.果実の甘い香りは彼の食欲を誘った。 tenti iun per belaj vortoj al erara vojo甘い言葉で人を悪の道に誘惑する

 

tamenとはいえ、けれどもTamen vi mensogas.でも君はうそをついている。Tamen ne!でもだめ

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161014

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Sed tuj Jesuo parolis al ili, dirante: Kuraĝu; ĝi estas mi; ne timu. (Mateo 14:27)

 

 

 

 しかし、イエスはすぐに彼らに話しかけ、「しっかりしなさい。わたしだ。恐れることはない」と言われた。(マタイ1427節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2 Timoteo 2:1)

 

 Forteco estas menso pozitiva kaj sinteno konfirma. Tio estas potenco per kio ni povas alfronti aflikton. Por akuri la fortecon, ni paradokse devas rekoni pri nia malforteco. Ĉar ni estas malfortaj, ni petas al Dio helpon, kaj ni fidas la promeson de Dio, t.e. Dio ĉiopova ĉiam estas kun ni kaj helpas nin. Forteco estas naskiĝas ĉi tiele. Kun kuraĝo per fido en Kristo Jesuo ni povas vivi pozitive.  

 

 

 

 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠(めぐみ)によりて強かれ。(Ⅱテモテ21節)

 

 強さとは、前向きな考え、肯定的な姿勢です。勇気を持って困難に立ち向かう力です。この強さを得るためには、私たちは弱さを認める必要があります。ここにクリスチャンのパラドックスがあります。私たちは弱い故に、全能の神に助けを求めます。そして、神が私たちと共にいてくださる約束を、信仰を持って受け取ります。信仰から来る勇気によって困難に立ち向かうことができるようになるのです。どんなときにも一緒にいてくださる神を信じて進みましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; / Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;” (Sentencoj 3:11)

 

「わが子よ。主の懲らしめをないがしろにするな。その叱責をいとうな。(箴言311節)

 

instruo 教えNe forĵetu la instruon de via patrino.母の教えをないがしろにするな。

 

malŝati 軽視するMia ĉefo malŝatas min.上司は私を低く見ている。<ŝati高く評価する

 

deturni そらす、向きを変えるdeturni sian vizaĝon de la sceno光景から目をそむける

 

puno malpezigi punon刑を軽くする submetiĝi al puno刑に服する<puni罰する Oni punis lin pro ŝtero.彼は窃盗の罪で罰せられた。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161013

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Miaj ŝafoj aŭskultas mian voĉon, kaj mi ilin konas, kaj ili min sekvas; kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano. (Johano 10:27-28)

 

 

 

 わたしの羊はわたしの声を聞き分けます。またわたしは彼らを知っています。そして彼らはわたしについて来ます。わたしは彼らに永遠のいのちを与えます。彼らは決して滅びることがなく、また、だれもわたしの手から彼らを奪い去るようなことはありません。(ヨハネ102728節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2 Timoteo 2:1)

 

 Forteco estas menso pozitiva kaj sinteno konfirma. Tio estas potenco per kio ni povas alfronti aflikton. Por akuri la fortecon, ni paradokse devas rekoni pri nia malforteco. Ĉar ni estas malfortaj, ni petas al Dio helpon, kaj ni fidas la promeson de Dio, t.e. Dio ĉiopova ĉiam estas kun ni kaj helpas nin. Forteco estas naskiĝas ĉi tiele. Kun kuraĝo per fido en Kristo Jesuo ni povas vivi pozitive.  

 

 

 

 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠(めぐみ)によりて強かれ。(Ⅱテモテ21節)

 

 強さとは、前向きな考え、肯定的な姿勢です。勇気を持って困難に立ち向かう力です。この強さを得るためには、私たちは弱さを認める必要があります。ここにクリスチャンのパラドックスがあります。私たちは弱い故に、全能の神に助けを求めます。そして、神が私たちと共にいてくださる約束を、信仰を持って受け取ります。信仰から来る勇気によって困難に立ち向かうことができるようになるのです。どんなときにも一緒にいてくださる神を信じて進みましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Kaj tiel same la Spirito ankaŭ helpas nian malfortecon; ĉar ni ne scias, kiel preĝi dece, sed la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj;” (Romanoj 8:26)

 

「御霊も同じようにして、弱い私たちを助けてくださいます。私たちは、どのように祈ったらよいかわからないのですが、御霊ご自身が、言いようもない深いうめきによって、私たちのためにとりなしてくださいます。」(ローマ826節)

 

preĝi祈るŜi preĝis, ke la infanoj estu sendanĝeraj.子供たちに危害が及ばないように祈った。

 

propeti赦しをとりなす<peti求める、お願いする Mi petas.お願いします。

 

ĝemoうめき<ĝemiうめくLa vundito ĝemas pro doloro.負傷者は痛みにうめいている。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161012

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Mi scias, ke Vi ĉion povas fari, / Kaj ke nenio, kion Vi entreprenas, estas malfacila por Vi. (Ijob 42:2)

 

 

 

 あなたには、すべてができること、あなたは、どんな計画も成し遂げられることを、私は知りました。(ヨブ記422節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2 Timoteo 2:1)

 

 Forteco estas menso pozitiva kaj sinteno konfirma. Tio estas potenco per kio ni povas alfronti aflikton. Por akuri la fortecon, ni paradokse devas rekoni pri nia malforteco. Ĉar ni estas malfortaj, ni petas al Dio helpon, kaj ni fidas la promeson de Dio, t.e. Dio ĉiopova ĉiam estas kun ni kaj helpas nin. Forteco estas naskiĝas ĉi tiele. Kun kuraĝo per fido en Kristo Jesuo ni povas vivi pozitive.  

 

 

 

 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠(めぐみ)によりて強かれ。(Ⅱテモテ21節)

 

 強さとは、前向きな考え、肯定的な姿勢です。勇気を持って困難に立ち向かう力です。この強さを得るためには、私たちは弱さを認める必要があります。ここにクリスチャンのパラドックスがあります。私たちは弱い故に、全能の神に助けを求めます。そして、神が私たちと共にいてくださる約束を、信仰を持って受け取ります。信仰から来る勇気によって困難に立ち向かうことができるようになるのです。どんなときにも一緒にいてくださる神を信じて進みましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Kiam oni bruligas lampon, oni metas ĝin ne sub grenmezurilon, sed sur la lampingon; kaj ĝi lumas sur ĉiujn, kiuj estas en la domo.” (Mateo 5:15)

 

また、あかりをつけて、それを枡の下に置く者はありません。燭台の上に置きます。そうすれば、家にいる人々全部を照らします。」(マタイ515節)

 

bruligi 燃やす、火をつけるbruligi cigaredonたばこに火をつける<bruli燃える、焼ける

 

grenmezurilo greno穀物+mezurilo測定器<mezuri測定するmezuri kampon土地を測量する

 

lampingo燭台 lampo明かり+ingoさや、ケース ingo de elektra lampo電球のソケット

 

lumi光っている La steroj lumas.星が光っている。Ŝiaj okuloj lumis pro ĝojo.喜びで輝く。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161011

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Per Via konsilo Vi min kondukas, / Kaj poste Vi akceptas min kun honoro. (Psalmaro 73:24)

 

 

 

 あなたは、私をさとして導き、後には栄光のうちに受け入れてくださいましょう。(詩篇7324節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2 Timoteo 2:1)

 

 Forteco estas menso pozitiva kaj sinteno konfirma. Tio estas potenco per kio ni povas alfronti aflikton. Por akuri la fortecon, ni paradokse devas rekoni pri nia malforteco. Ĉar ni estas malfortaj, ni petas al Dio helpon, kaj ni fidas la promeson de Dio, t.e. Dio ĉiopova ĉiam estas kun ni kaj helpas nin. Forteco estas naskiĝas ĉi tiele. Kun kuraĝo per fido en Kristo Jesuo ni povas vivi pozitive.  

 

 

 

 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠(めぐみ)によりて強かれ。(Ⅱテモテ21節)

 

 強さとは、前向きな考え、肯定的な姿勢です。勇気を持って困難に立ち向かう力です。この強さを得るためには、私たちは弱さを認める必要があります。ここにクリスチャンのパラドックスがあります。私たちは弱い故に、全能の神に助けを求めます。そして、神が私たちと共にいてくださる約束を、信仰を持って受け取ります。信仰から来る勇気によって困難に立ち向かうことができるようになるのです。どんなときにも一緒にいてくださる神を信じて進みましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:” (Mateo 22:35)

 

「そして、彼らのうちのひとりの律法の専門家が、イエスをためそうとして、尋ねた。」(マタイ2235節)

 

leĝisto 法律事務家<leĝo法律、法令komerca leĝo商法 rompi la leĝon法律を破る

 

demandi質問するLi demandis min pri via hobio.彼は君の趣味について私に尋ねた。

 

Provi試しに…してみるŜi provis malfermi la pordon, sed ne sukcesis.彼女は扉を開けようとしたが、できなかった。Mem provu!ご自分でやってみてください。 試すprovi veston試着する provi vinonワインを試飲する

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161010

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kiel vi pensas? Se viro havas cent ŝafojn, kaj unu el ili erarvagis, ĉu li ne lasas la naŭdek naŭ, kaj iras al la montoj, kaj serĉas tiun, kiu erarvagis? (Mateo 18:12)

 

 

 

 あなたがたはどう思いますか。もし、だれかが百匹の羊を持っていて、そのうちの一匹が迷い出たとしたら、その人は九十九匹を山に残して、迷った一匹を捜しに出かけないでしょうか。(マタイ1812節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2 Timoteo 2:1)

 

 Forteco estas menso pozitiva kaj sinteno konfirma. Tio estas potenco per kio ni povas alfronti aflikton. Por akuri la fortecon, ni paradokse devas rekoni pri nia malforteco. Ĉar ni estas malfortaj, ni petas al Dio helpon, kaj ni fidas la promeson de Dio, t.e. Dio ĉiopova ĉiam estas kun ni kaj helpas nin. Forteco estas naskiĝas ĉi tiele. Kun kuraĝo per fido en Kristo Jesuo ni povas vivi pozitive.  

 

 

 

 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠(めぐみ)によりて強かれ。(Ⅱテモテ21節)

 

 強さとは、前向きな考え、肯定的な姿勢です。勇気を持って困難に立ち向かう力です。この強さを得るためには、私たちは弱さを認める必要があります。ここにクリスチャンのパラドックスがあります。私たちは弱い故に、全能の神に助けを求めます。そして、神が私たちと共にいてくださる約束を、信仰を持って受け取ります。信仰から来る勇気によって困難に立ち向かうことができるようになるのです。どんなときにも一緒にいてくださる神を信じて進みましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Jen Dio estas mia savo: mi fidas, kaj mi ne timas; ĉar Dio, la Eternulo, estas mia forto kaj mia kanto, kaj Li fariĝis mia savo.” (Jesaja 12:2)

 

「見よ。神は私の救い。私は信頼して恐れることはない。ヤハ、主は、私の力、私のほめ歌。私のために救いとなられた。」(イザヤ122節)

 

  savo 救い<savi救うMi savos vin el la mano de malbonuloj.悪人の手から救おう。

 

fidi信用する、信頼するFidu propran okulon!自分の眼を信頼せよ。

 

timi恐れるtre timi hundojn犬をたいそう怖がる Mi timas esti sola.一人でいるのが怖い。

 

fariĝiできあがる、…になるFariĝis rondo de homoj.人の輪ができた。 Ŝi fariĝis inĝeniero.彼女はエンジニアになった。Fariĝis nokto.夜になった。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161009

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 

 

 心を尽くして主に拠り頼め。自分の悟りにたよるな。あなたの行く所どこにおいても、主を認めよ。そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。(箴言356節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2 Timoteo 2:1)

 

 Forteco estas menso pozitiva kaj sinteno konfirma. Tio estas potenco per kio ni povas alfronti aflikton. Por akuri la fortecon, ni paradokse devas rekoni pri nia malforteco. Ĉar ni estas malfortaj, ni petas al Dio helpon, kaj ni fidas la promeson de Dio, t.e. Dio ĉiopova ĉiam estas kun ni kaj helpas nin. Forteco estas naskiĝas ĉi tiele. Kun kuraĝo per fido en Kristo Jesuo ni povas vivi pozitive.  

 

 

 

 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠(めぐみ)によりて強かれ。(Ⅱテモテ21節)

 

 強さとは、前向きな考え、肯定的な姿勢です。勇気を持って困難に立ち向かう力です。この強さを得るためには、私たちは弱さを認める必要があります。ここにクリスチャンのパラドックスがあります。私たちは弱い故に、全能の神に助けを求めます。そして、神が私たちと共にいてくださる約束を、信仰を持って受け取ります。信仰から来る勇気によって困難に立ち向かうことができるようになるのです。どんなときにも一緒にいてくださる神を信じて進みましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Pli ol ĉion gardatan, gardu vian koron; / Ĉar el ĝi eliras la vivo.” (Sentencoj 4:23)

 

力の限り、見張って、あなたの心を見守れ。いのちの泉はこれからわく。」(箴言423節)

 

pliもっとKuru pli rapide!もっと速く走れ Lakto estas pli nutra ol vino. 栄養は牛乳の方がある

 

gardi守る、保護するKiu sin gardas, tiu sin savas.用心する者は自らを救う。

 

eliri出る、発する、由来するeliri el sia ĉambro自室から出て行くeliri el veturilo乗り物から降りる Ŝi eliris el lia skolo.彼女は彼の学派の出身だ。<iri行く、向かう

 

koro心臓、心 tranplanti koron心臓移植をする havi bonan koron心根の良い

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161008

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kial vi malĝojas, ho mia animo? / Kaj kial vi konsterniĝas en mi? / Esperu al Dio; Ĉar ankoraŭ mi dankos Lin, / La savanton de mia vizaĝo kaj mian Dion. (Psalmaro 42:5)

 

 

 

 わがたましいよ。なぜ、おまえはうなだれているのか。私の前で思い乱れているのか。神を待ち望め。私はなおも神をほめたたえる。御顔の救いを。(詩篇425節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

 

 Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas ankaŭ Dio ĉioama. Li scias nian peton, antaŭ ol ni preĝas. Kaj Li faras por ni la plej bonaĵon. Tio estas, Dio povas tre abunde fari super ĉio, kion ni petas aŭ pensas. Cetere Dio uzas nin. La potenco de Dio laboras tra ni. O donu al ni pli grandan fidon! Ĉar Li faros pli ol ĉio, kion ni povas peti aŭ povas pensi.

 

 

 

 願はくは我らの中(うち)にはたらく能力(ちから)に隨(したが)ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚(いた)く勝る事をなし得る者に、(エペソ320節)

 

 全知全能の神は、同時に全き愛の神です。私たちが祈る前から私たちの願いをご存じで、私たちに最善をなしてくださいます。つまり、私たちの願うところ、思うところより遥かに勝ることをなしてくださいます。しかも、その私たちを用いてくださいます。神の力は、私たちを通して働きます。大きな信仰をいただきましょう。その願いよりも大きなことを神は成してくださるのですから。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Ĉar estas skribite: Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, antaŭ Mi kliniĝos ĉiu genuo, / Kaj ĉiu lango gloros Dion.” (Romanoj 14:11)

 

「次のように書かれているからです。『主は言われる。わたしは生きている。すべてのひざは、わたしの前にひざまずき、すべての舌は、神をほめたたえる。』」(ローマ1411節)

 

skribite書かれて<skribi書くskribi originale en Esperantoエスペラント原作で書く

 

kliniĝi傾くŜi profunde kliniĝis antaŭ la altaro.彼女は祭壇の前で額づいた。

 

genuofali sur la genuojn崩れるように膝をつく fleksi la genuojn膝を曲げる kubuto

 

langoelmeti la langon舌を出す lango de bovo牛タン

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161007

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia. (Romanoj 12:5)

 

 

 

 大ぜいいる私たちも、キリストにあって一つのからだであり、ひとりひとり互いに器官なのです。(ローマ125節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

 

 Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas ankaŭ Dio ĉioama. Li scias nian peton, antaŭ ol ni preĝas. Kaj Li faras por ni la plej bonaĵon. Tio estas, Dio povas tre abunde fari super ĉio, kion ni petas aŭ pensas. Cetere Dio uzas nin. La potenco de Dio laboras tra ni. O donu al ni pli grandan fidon! Ĉar Li faros pli ol ĉio, kion ni povas peti aŭ povas pensi.

 

 

 

 願はくは我らの中(うち)にはたらく能力(ちから)に隨(したが)ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚(いた)く勝る事をなし得る者に、(エペソ320節)

 

 全知全能の神は、同時に全き愛の神です。私たちが祈る前から私たちの願いをご存じで、私たちに最善をなしてくださいます。つまり、私たちの願うところ、思うところより遥かに勝ることをなしてくださいます。しかも、その私たちを用いてくださいます。神の力は、私たちを通して働きます。大きな信仰をいただきましょう。その願いよりも大きなことを神は成してくださるのですから。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Kaj la Dio de espero plenigu vin per ĉia ĝojo kaj paco en kredado, por ke vi abunde havu esperon, laŭ la potenco de la Sankta Spirito.” (Romanoj 15:13)

 

どうか、望みの神が、あなたがたを信仰によるすべての喜びと平和をもって満たし、聖霊の力によって望みにあふれさせてくださいますように。」(ローマ1513節)

 

espero 希望<esperi希望するMi esperas, ke li sukcese trapasos la krizon.危機乗り越えを望む

 

plenigi 満たす、記入するplenigi glason per bieroコップにビールを満たす<plenaいっぱいの

 

kredado信じ続けること<kredi信じる

 

abunde豊富に、ふんだんにabunde ilustrita libroイラストの豊富な本

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161006

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 kaj mi timis, kaj foriris, kaj kaŝis vian talanton en la tero; jen vi havas vian propraĵon. (Mateo 25:25)

 

 

 

 私はこわくなり、出て行って、あなたの一タラントを地の中に隠しておきました。さあどうぞ、これがあなたの物です。(マタイ2525節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

 

 Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas ankaŭ Dio ĉioama. Li scias nian peton, antaŭ ol ni preĝas. Kaj Li faras por ni la plej bonaĵon. Tio estas, Dio povas tre abunde fari super ĉio, kion ni petas aŭ pensas. Cetere Dio uzas nin. La potenco de Dio laboras tra ni. O donu al ni pli grandan fidon! Ĉar Li faros pli ol ĉio, kion ni povas peti aŭ povas pensi.

 

 

 

 願はくは我らの中(うち)にはたらく能力(ちから)に隨(したが)ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚(いた)く勝る事をなし得る者に、(エペソ320節)

 

 全知全能の神は、同時に全き愛の神です。私たちが祈る前から私たちの願いをご存じで、私たちに最善をなしてくださいます。つまり、私たちの願うところ、思うところより遥かに勝ることをなしてくださいます。しかも、その私たちを用いてくださいます。神の力は、私たちを通して働きます。大きな信仰をいただきましょう。その願いよりも大きなことを神は成してくださるのですから。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Kaj dum ili malligis la azenidon, ĝiaj posedantoj diris al ili: Kial vi malligas la azenidon?” (Luko 19:33)

 

「彼らがろばの子をほどいていると、その持ち主が、『なぜ、このろばの子をほどくのか』と彼らに言った。」(ルカ1933節)

 

malligi ほどく<ligiつなぐEsperanto estas ofte ligita kun la ideo de la paco.エスペラントはよく平和思想と結びつけられる。 malligi ŝnuronロープをほどく

 

azenido子ロバ<azenoロバ、まぬけKia azeno vi estas!君はなんて間抜けなんだ!

 

posedanto所有者<posedi所有しているLi deziras posedi ŝin.彼は彼女を自分のものにしたい。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161005

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj li diris al ili: Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj. (Mateo 4:19)

 

 

 

 イエスは彼らに言われた。「わたしについて来なさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう。」(マタイ419節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

 

 Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas ankaŭ Dio ĉioama. Li scias nian peton, antaŭ ol ni preĝas. Kaj Li faras por ni la plej bonaĵon. Tio estas, Dio povas tre abunde fari super ĉio, kion ni petas aŭ pensas. Cetere Dio uzas nin. La potenco de Dio laboras tra ni. O donu al ni pli grandan fidon! Ĉar Li faros pli ol ĉio, kion ni povas peti aŭ povas pensi.

 

 

 

 願はくは我らの中(うち)にはたらく能力(ちから)に隨(したが)ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚(いた)く勝る事をなし得る者に、(エペソ320節)

 

 全知全能の神は、同時に全き愛の神です。私たちが祈る前から私たちの願いをご存じで、私たちに最善をなしてくださいます。つまり、私たちの願うところ、思うところより遥かに勝ることをなしてくださいます。しかも、その私たちを用いてくださいます。神の力は、私たちを通して働きます。大きな信仰をいただきましょう。その願いよりも大きなことを神は成してくださるのですから。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Amantoj de la Eternulo, malamu malbonon. / Li gardas la animojn de Siaj fideluloj; / Li savos ilin de la mano de malvirtuloj.” (Psalmaro 97:10)

 

主を愛する者たちよ。悪を憎め。主は聖徒たちのいのちを守り、悪者どもの手から、彼らを救い出される。」(詩篇9710節)

 

malami 憎むMi malamas la krimulon.私はあの犯人が憎い。<ami愛する

 

fidelulo忠実な人<fidela忠実なfidela hundo忠犬 fidele servi la mastron主人に忠実に仕える

 

animo魂、精神forto de la animo精神力anima精神の anima trankvileco心の平静さ

 

malvirtulo行いの正しくない者<malvirta不道徳な<virta貞淑な virta edzino貞淑な妻

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161004

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ne timu, ĉar Mi estas kun vi; de la oriento Mi venigos vian idaron, kaj de la okcidento Mi vin kolektos. (Jesaja 43:5)

 

 

 

 恐れるな。わたしがあなたとともにいるからだ。わたしは東から、あなたの子孫を来させ、西から、あなたを集める。(イザヤ435節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

 

 Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas ankaŭ Dio ĉioama. Li scias nian peton, antaŭ ol ni preĝas. Kaj Li faras por ni la plej bonaĵon. Tio estas, Dio povas tre abunde fari super ĉio, kion ni petas aŭ pensas. Cetere Dio uzas nin. La potenco de Dio laboras tra ni. O donu al ni pli grandan fidon! Ĉar Li faros pli ol ĉio, kion ni povas peti aŭ povas pensi.

 

 

 

 願はくは我らの中(うち)にはたらく能力(ちから)に隨(したが)ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚(いた)く勝る事をなし得る者に、(エペソ320節)

 

 全知全能の神は、同時に全き愛の神です。私たちが祈る前から私たちの願いをご存じで、私たちに最善をなしてくださいます。つまり、私たちの願うところ、思うところより遥かに勝ることをなしてくださいます。しかも、その私たちを用いてくださいます。神の力は、私たちを通して働きます。大きな信仰をいただきましょう。その願いよりも大きなことを神は成してくださるのですから。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:” (Mateo 22:35)

 

「そして、彼らのうちのひとりの律法の専門家が、イエスをためそうとして、尋ねた。」(マタイ2235節)

 

leĝisto 法律事務家<leĝo法律、法令komerca leĝo商法 rompi la leĝon法律を破る

 

demandi質問するLi demandis min pri via hobio.彼は君の趣味について私に尋ねた。

 

Provi試しに…してみるŜi provis malfermi la pordon, sed ne sukcesis.彼女は扉を開けようとしたが、できなかった。Mem provu!ご自分でやってみてください。 試すprovi veston試着する provi vinonワインを試飲する

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161003

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 ricevinte rememoron pri la sincera fido, kiu estas en vi, kaj kiu loĝis unue en via avino Lois kaj en via patrino Eŭnike, kaj, mi konvinkiĝis, en vi ankaŭ. (2 Timoteo 1:5)

 

 

 

 私はあなたの純粋な信仰を思い起こしています。そのような信仰は、最初あなたの祖母ロイスと、あなたの母ユニケのうちに宿ったものですが、それがあなたのうちにも宿っていることを、私は確信しています。(Ⅱテモテ15節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

 

 Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas ankaŭ Dio ĉioama. Li scias nian peton, antaŭ ol ni preĝas. Kaj Li faras por ni la plej bonaĵon. Tio estas, Dio povas tre abunde fari super ĉio, kion ni petas aŭ pensas. Cetere Dio uzas nin. La potenco de Dio laboras tra ni. O donu al ni pli grandan fidon! Ĉar Li faros pli ol ĉio, kion ni povas peti aŭ povas pensi.

 

 

 

 願はくは我らの中(うち)にはたらく能力(ちから)に隨(したが)ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚(いた)く勝る事をなし得る者に、(エペソ320節)

 

 全知全能の神は、同時に全き愛の神です。私たちが祈る前から私たちの願いをご存じで、私たちに最善をなしてくださいます。つまり、私たちの願うところ、思うところより遥かに勝ることをなしてくださいます。しかも、その私たちを用いてくださいます。神の力は、私たちを通して働きます。大きな信仰をいただきましょう。その願いよりも大きなことを神は成してくださるのですから。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ne forgesu gastamon al nekonatoj; ĉar per tio iuj gastigis anĝelojn, ne sciante.” (Hebreoj 13:2)

 

「旅人をもてなすことを忘れてはいけません。こうして、ある人々は御使いたちを、それとは知らずにもてなしました。」(ヘブル132節)

 

gastamo もてなし<gasto客、ゲストhonora gasto来賓 nepetita gasto招かざる客

 

nekonato見知らぬ人 nekonata vojo初めての道 nekonata nombro未知数

 

gastigi客として迎え入れるMi volonte gastigos vin ĉe mi.喜んで私の家にお泊めいたします。<gasti客となっているgasti ĉe iu客となる gasti en la urba orkestro市立楽団で客演する

 

anĝelo天使 Ŝi estas anĝelino de mia animo.彼女は私の心の天使だ。anĝela voĉeto天使の声

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161002

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉu povas virino forgesi sian infaneton kaj ne kompati la idon de sia ventro? eĉ se ili forgesos, Mi vin ne forgesos. Jen sur Miaj manoj Mi vin gravuris; viaj muroj estas ĉiam antaŭ Mi. (Jesaja 49:15-16)

 

 

 

 女が自分の乳飲み子を忘れようか。自分の胎の子をあわれまないだろうか。たとい、女たちが忘れても、このわたしはあなたを忘れない。見よ。わたしは手のひらにあなたを刻んだ。あなたの城壁は、いつもわたしの前にある。(イザヤ491516節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

 

 Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas ankaŭ Dio ĉioama. Li scias nian peton, antaŭ ol ni preĝas. Kaj Li faras por ni la plej bonaĵon. Tio estas, Dio povas tre abunde fari super ĉio, kion ni petas aŭ pensas. Cetere Dio uzas nin. La potenco de Dio laboras tra ni. O donu al ni pli grandan fidon! Ĉar Li faros pli ol ĉio, kion ni povas peti aŭ povas pensi.

 

 

 

 願はくは我らの中(うち)にはたらく能力(ちから)に隨(したが)ひて、我らの凡て求むる所、すべて思ふ所よりも甚(いた)く勝る事をなし得る者に、(エペソ320節)

 

 全知全能の神は、同時に全き愛の神です。私たちが祈る前から私たちの願いをご存じで、私たちに最善をなしてくださいます。つまり、私たちの願うところ、思うところより遥かに勝ることをなしてくださいます。しかも、その私たちを用いてくださいます。神の力は、私たちを通して働きます。大きな信仰をいただきましょう。その願いよりも大きなことを神は成してくださるのですから。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ne faru venĝon kaj ne portu koleron kontraŭ la filoj de via popolo; amu vian proksimulon kiel vin mem: Mi estas la Eternulo.” (Levidoj 19:18)

 

「復讐してはならない。あなたの国の人々を恨んではならない。あなたの隣人をあなた自身のように愛しなさい。わたしは主である。(レビ記1918節)

 

venĝo復讐Venĝon al li!彼に仕返しいろ。<venĝi仕返しする

 

porti支え持つ、運ぶporti kajeron en la mano手にノートをかかえている

 

kolero怒りmontri sian koleron怒りを露わにする<koleri怒るkoleri flame火のように怒る

 

proksimulo隣人 Amu vian proksimulon.隣人を愛せよ。<proksima近い vilaĝo proksima al la lago湖に近い村>malproksima遠い malproksima monto遠い山

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161001

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, / Kiuj serĉas Lin per la tuta koro; (Psalmaro 119:2)

 

 

 

 幸いなことよ。主のさとしを守り、心を尽くして主を尋ね求める人々。(詩篇1192節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Nur bono kaj favoro sekvos min en la daŭro de mia tuta vivo; / Kaj mi restos en la domo de la Eternulo eterne. (Psalmaro 23:6)

 

 Dio promesas por ni bonon kaj favoron en la daŭro de nia tuta vivo. La favoro kaj bono sekvos nin, Dio diras. Ni, kristanoj, kiuj kredas ĉi tiun promeson, estas feliĉaj. Kiel ajn nuna situacio estas, ni trakviliĝu! Dio neniam forlasos nin kaj donados al ni la plej bonaĵon. Tio, kio ni devas fari, estas resti en la domo de Dio, por ke ni donu al Li dankon kaj adoru Lin.

 

 

 

 わが世にあらん限りはかならず恩惠(めぐみ)と憐憫(あわれみ)とわれにそひきたらん 我はとこしへにヱホバの宮にすまん(詩篇236節)

 

 神は私たちに一生の間、恵みと憐れみを約束しています。神の恵みが私たちを追いかけてくると神は言います。この約束を信じるクリスチャンは幸いです。今がどんな状況であれ、安心しましょう。神は私たちを決して見捨てず、私たちに最善を与えてくださいます。私たちのやるべきことは、神の恵みと憐れみに感謝するため、神の近くにいることです。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Ĉar estas skribite: Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, antaŭ Mi kliniĝos ĉiu genuo, / Kaj ĉiu lango gloros Dion.” (Romanoj 14:11)

 

「次のように書かれているからです。『主は言われる。わたしは生きている。すべてのひざは、わたしの前にひざまずき、すべての舌は、神をほめたたえる。』」(ローマ1411節)

 

skribite書かれて<skribi書くskribi originale en Esperantoエスペラント原作で書く

 

kliniĝi傾くŜi profunde kliniĝis antaŭ la altaro.彼女は祭壇の前で額づいた。

 

genuofali sur la genuojn崩れるように膝をつく fleksi la genuojn膝を曲げる kubuto

 

langoelmeti la langon舌を出す lango de bovo牛タン

« 2016年9月 | トップページ | 2016年11月 »

お役立ち情報

2017年12月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

最近のトラックバック

無料ブログはココログ