« Hodiaŭa Vorto今日の言葉101110 | トップページ | Hodiaŭa Vorto今日の言葉101112 »

2010年11月11日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉101111

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

Predikanto ĉapitro 5-6   Ecclesiastes chapter 5-6    伝道の書56

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kiel li eliris el la ventro de sia patrino, tiel nuda li foriras, kiel li venis; kaj nenion li elportas el sia laboro, kion li povus porti en la mano. (Predikanto 5:15)

  Everyone comes naked from their mother’s womb,
   and as everyone comes, so they depart.
  They take nothing from their toil
   that they can carry in their hands.
(Ecclesiastes 5:15)

저가 모태에서 벌거벗고 나왔은즉  나온대로 돌아가고 수고하여 얻은 것을 아무 것도 손에 가지고 가지 못하리니 (전도서5:15

 母の胎から出て来たときのように、また裸でもとの所に帰る。彼は、自分の労苦によって得たものを、何一つ手に携えて行くことができない。(伝道の書515節)

  Malgraŭ tio ke ni homoj estas sur la kulumo de prospero, se ni perdus la eternan vivon, kian signifon la kuluma prospero havus ? La Biblio diras: ni homoj ĉiuj ricevas juĝon post morto kaj ni diviĝas inter la eterna vivo kaj la eterna morto. La kriterio inter vovo kaj morto estas ĉu vi ricevas la savon de Jesuo aŭ ne. Jes, nun ricevu la savon kaj la eternan vivon. “Nuda mi eliris el la ventro de mia patrino, kaj nuda mi revenos tien; la Eternulo donis, kaj la Eternulo prenis; la nomo de la Eternulo estu benata.”(Ijob 1:21)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たち人間は、この世界でどんなに栄華を極めても、永遠の命を失ったら、この世の栄華に何の益があるでしょうか。聖書は言います。人間は死後、裁きを受け、永遠の命と永遠の死に分けられるというのです。二者を分けるものは、イエス様の救いを受けているかどうかです。今、イエス様の救いを受けて、永遠の命にあずかりましょう。「私はで母の胎から出て来た。また、で私はかしこに帰ろう。主は与え、主は取られる。主の御名はほむべきかな」(ヨブ記121節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Photo ◀サイドミラー越しの風景 Pejzaĵo tra frankafenestro de mia aŭto

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

・名詞は語尾 -o をもつ。

・複数は語尾 -j をもつ。

・対格は語尾 -n をもつ。

 

-o

(単数主格)

 

amiko

(友人)

-oj

(複数主格)

amikoj

(友人たち)

-on

(単数対格)

amikon

(友人を)

-ojn

(複数対格)

amikojn

(友人たちを)

    Mi havas komputilon.  (私はコンピューターを持っています。)

・形容詞は語尾 -a をもつ。

・形容詞の数・格は修飾する名詞の数・格と一致する。

 

-a

(単数主格)

 

bona amiko

(良い友人)

-aj

(複数主格)

bonaj amikoj

(良い友人たち)

-an

(単数対格)

bonan amikon

(良い友人を)

-ajn

(複数対格)

bonajn amikojn

(良い友人たちを)

    Viaj libroj estas interesaj.  (あなたの本はおもしろい。)
    Mi havas bonajn amikojn. 
(私は良い友達を持っています。)

・動詞の語尾は,時制・法によって変化するが,主語の人称・数によっては変化しない。

不定法

-i

paroli

話す



現在形

-as

parolas

話している

過去形

-is

parolis

話した

未来形

-os

parolos

話すだろう

仮定法

-us

parolus

話すかもしれない

意志法

-u

parolu

話せ

不定法
・辞書の見出し語として用いられる。
・名詞的に使われる。
 Mi amas dormi. (寝るのが好きだ。)
 Ŝi iris por ĉerpi akvon. (水を汲みにでかけた。)
・形容詞的に使われる。
 Estas jam tempo iri hejmen. (もう家に帰る時間です。)

直説法
・事実を事実として述べる。現在・過去・未来の時制がある。

時制
・現在形
 Mi estas esperantisto. (私はエスペランチストです。)
・過去形
 Petro naskiĝis en septembro. (ペトロは9月に生まれた。)
・未来形
 Morgaŭ mi iros al Seulo. (明日ソウルへ行きます。)

仮定法
・事実に反すること,事実に反するかもしれないことを意識して述べる。
 Se mi havus flugilojn, mi tuj flugus al vi.
  (もしも翼があったなら,すぐにでも飛んでいくのに。)

 Ĉu vi bonvolus helpi min ?
  (手伝っていただけるでしょうか。~~婉曲な依頼)

意志法
・話し手の意志を述べる。(命令,依頼,要求,願望)
 Venu ĉi tien !  (こっちへ来い。)
 Ni kantu kune !  (いっしょに歌いましょう。)

« Hodiaŭa Vorto今日の言葉101110 | トップページ | Hodiaŭa Vorto今日の言葉101112 »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« Hodiaŭa Vorto今日の言葉101110 | トップページ | Hodiaŭa Vorto今日の言葉101112 »

お役立ち情報

2020年12月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

最近のトラックバック

無料ブログはココログ