Hodiaŭa Vorto今日の言葉090707
《Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》
2Reĝoj ĉapitro 23-25 2Kings chapter 23-25 2列王記23-25章
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
La filojn de Cidkija oni buĉis antaŭ liaj okuloj, kaj al Cidkija oni blindigis liajn okulojn, kaj oni ligis lin per kupraj katenoj kaj forkondukis lin en Babelon. (2Reĝoj 25:7)
They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. (2Kings 25:7)
彼らはゼデキヤの子らを彼の目の前で虐殺した。王はゼデキヤの両目をえぐり出し、彼を青銅の足かせにつないで、バビロンへ連れて行った。(2列王記25章7節)
Hodiaŭa Vorto estas la bildo, ke reĝo de Izrael estis perforte elkondukita kiel malliberulo al Babelo. Kiam ni estas kondukitaj de Satano kaj fariĝas slavoj de pekoj, ni nenion povas vidi kaj estas ligitaj per kupraj katenoj kiel reĝo Cidkija. Sole la kruco de Jesuo povas libeligi ĉi tiujn mizerajn stacojn. “Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.” (Galatoj 5:1)
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
今日の言葉は、バビロン捕囚されるイスラエルの王の姿だ。私たちがサタンに引き回され、罪の奴隷になっているとき、ゼデキヤ王のように神は見えず、罪の足かせでつながれている。この惨めな状況を打ち破ることができるのは、イエス様の十字架しかない。「キリストは、自由を得させるために、私たちを解放してくださいました。ですから、あなたがたは、しっかり立って、またと奴隷のくびきを負わせられないようにしなさい」(ガラテヤ5章1節)
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。
《Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》
【英語から入るエスペラント】
19 無主語文
気象, 時刻などを表す文は主語のない文(無主語文)になります。
Pluvas. (It's raining.)
Neg^as. (It's snowing.)
Estas varme. (It's warm.)
Estis malvarme hierau~. (It was cold yesterday.)
(注) varme と副詞形になっていることに注意してください。
Estas la dua [horo]. (It's two [o'clock].)
慣用的に次のような無主語文があります。
Ne estas grave! (It doesn't matter!)
Temas pri serioza afero. (It is no laughing matter.)
| 固定リンク


コメント