Hodiaŭa Vorto今日の言葉090703
《Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》
2Reĝoj ĉapitro 10-13 2Kings chapter 10-13 2列王記10-13章
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
Sed la Eternulo favorkoris ilin kaj kompatis ilin kaj turnis Sin al ili pro Sia interligo kun Abraham, Isaak, kaj Jakob, kaj Li ne volis ekstermi ilin kaj ankoraŭ ne forĵetis ilin de antaŭ Sia vizaĝo. (2Reĝoj 13:23)
But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence. (2Kings 13:23)
主は、アブラハム、イサク、ヤコブとの契約のために、彼らを恵み、あわれみ、顧みて、彼らを滅ぼし尽くすことは望まず、今日まで彼らから御顔をそむけられなかった。(2列王記13章23節)
La Eternulo, nia Dio kampatas nin kaj ĉiam fine benas abunde nin. Ni apenaŭ falas, tamen ni neniam falos. Ni apenaŭ estas venkitaj, tamen ni fine triumfos. “Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis, Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas;” (Plorkanto 3:22-23)
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
主は私たちを憐れんで、いつも最終的には、豊かに祝福してくださる。私たちは倒れそうで倒れない。負けそうだが、最終的には勝利する。「私たちが滅びうせなかったのは、主の恵みによる。主のあわれみは尽きないからだ。それは朝ごとに新しい」(哀歌3章22、23節)
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。
《Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》
【英語から入るエスペラント(阪直氏)】
15 受身
受身は esti と分詞形容詞の受動形を使って表します。
英語では「~される」という動作と「~されている」という状態を形態的に区別しないで, どちらも「be + 過去分詞」で表しますが, エスペラントではこれを区別して「~される」を esti + -ita, 「~されている」を esti + -ataで表します。
比較: その手紙はAnnaによって書かれました。
------ La letero estis skribita de Anna.
------ The letter was written by Anna.
----- マサオはAnnaに愛されていました。
------ Masao estis amata de Anna.
------ Masao was loved by Anna.
上の文で英語ではどちらも"was + 過去分詞"になっているいるところが, エスペラントでは"estis -ita" と "estis -ata" になっていることに注意してください。
esti -ata は次の場合に使われます。
1 状態の継続を表す場合
S^i estas amata de c^iuj. (She is loved by all.)
2 動作の反復を表す場合
La c^ambro estas purigata c^iutage. (The room is cleaned every day.)
3 動作の継続を表す場合
La c^ambro nun estas purigata. (The room is being cleaned now.)
esti -ita は次の場合に使われます。
1 動作の完了を表す場合
La c^ambro estis purigita hierau~. (The room was cleaned yesterday.)
2 動作の結果である状態を表す場合
La c^ambro estas purigita. (The room has been cleaned. = It is clean now.)
| 固定リンク


コメント
すっかり夏ですね。
ここのブログを読むと、少し涼しくなるような気がします。
暑さに負けないでいたいものです。
投稿: ちきらあ | 2009年7月 3日 (金) 14時09分
3年ぶりの記念すべきコメント、ちきらあさん、ありがとう。体も心も、たましいもさわやかにいきたいですね。Koran dankon, S-ro Cxikiraa por via korvarma komento. Komento mem aperas post tri jaroj. Ni deziras ke nia korpo kaj koro kaj animo ankaux estu fresxa!
投稿: dioestasamo | 2009年7月 3日 (金) 18時01分