« 2009年3月 | トップページ | 2009年5月 »

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090430

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Psalmo ĉapitro 42-49  Psalm chapter 42-49  詩篇42-49

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Miaj larmoj fariĝis mia pano tage kaj nokte, / Ĉar oni diras al mi ĉiutage: Kie estas via Dio? (Psalmo 42:3)

  My tears have been my food day and night, while men say to me all day long,  "Where is your God?" (Psalm 42:3)

 私の涙は、昼も夜も、私の食べ物でした。人が一日中「おまえの神はどこにいるのか。」と私に言う間。(詩篇423)

  Mi konfesas, ke mi ne rakontas al proksimuloj pri la savo de Jesuo, la evangelio. Tial mi ne ricevas demandojn de ili: Kie estas via Dio? Mi konfesas, ke mi ne preĝas por ili  plorante. Dio ŝanĝu min ‘homo de larmo’. Se mi estus homo de larmo, Dio ŝanĝos min ‘kantisto al Dio’. “En la tago la Eternulo aperigas al mi Sian bonecon, / Kaj en la nokto mi havas kanton al Li, / Preĝon al la Dio de mia vivo.” (Psalmo 42:8)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 イエス様を信じていない人から「おまえの神はどこにいるのか」と問われるほど、私はイエス様の救いの福音を宣べ伝えていない。私は、涙を流しながら隣人のために祈っていない。神が私を「涙の人」に変えてくださいますように。そうすれば、神は私を「喜びの人」「賛美の人」に変えてくださるだろう。「昼には、主が恵みを施し、夜には、その歌が私とともにあります。私のいのち、神への、祈りが」(詩篇428節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Miaj私の larmoj涙は fariĝis~になった mia私の panoパン tage昼に kajそして nokte夜に, (ミーアイ ラルモイ ファリージス ミーア パーノ ターゲ カイ ノクテ)

*larmo 涙 

*fariĝi ~になる

*pano パン

*tage kaj nokte 昼も夜も tago昼、一日 nokto

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち mia私の viaあなたの

*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう 

*名詞はすべて-oで終わる、形容詞はすべて–aで終わる、副詞のほとんどは-eで終わる amo愛、ama愛らしい、ame愛らしく

 ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090429

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 32-34  Deuteronomy chapter 32-34  申命記32-34

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Li trovis lin en dezerto, En stepo, kie regas bruo senviva; Li cxirkauxis lin, zorgis pri li, Gardis lin kiel pupilon de Sia okulo. (Readmono 32:10)

In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye, (Deuteronomy 32:10)

 主は荒野で、獣のほえる荒地で彼を見つけ、これをいだき、世話をして、ご自分のひとみのように、これを守られた。(申命記3210節)

  Ni estis trovataj en dezerto, t.e. nia vivado, kaj estis savataj. Dio nin ĉirkaŭbrakadas kaj pri ni zorgas kaj nin gardas kiel pupilon de Sia okulo. Kvankam via vivado nun estas kiel stepo, Dio ŝanĝos stepon al fonto kaj abunde benos vin. Ni preĝu jene: Gardu min kiel la pupilon de la okulo, / Per la ombro de Viaj flugiloj kaŝu min. (Psalmo 17:8)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちは、人生という荒野で、神に見出され、救い出された。神は私たちを抱きしめ、日々世話をしてくださり、ご自分のひとみのように大切にしてくださる。今、人生が荒れ地のようであっても、神は荒れ地を泉に変え、祝福してくださる。私たちはこう祈ろう。「私を、ひとみのように見守り、御翼の陰に私をかくまってください」(詩篇178節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Li神は ĉirkaŭis取り巻いていた lin彼を, zorgis世話をした pri~について li, Gardis守った lin彼を kiel~のように pupilon de~の Siaご自分の okulo. (リ チルカウイス リン ゾルギス プリ リ ガルディス リン キーエル プピーロン デ セィーア オクーロ)

*ĉirkaŭi取り巻いている La maro ĉirkaŭas Japanion.海が日本を取り囲んでいる Homamaso ĉirkaŭas la aktoron.群衆がその俳優を取り囲んでいる Mallumo ĉirkaŭis nin.辺りは闇に包まれた ĉirkaŭ ~のまわりで、約 Pasis ĉirkaŭ tri horoj.およそ3時間が過ぎた

*zorgi気遣う、気を配る、心配する、世話をする La geedzoj kunlabore zorgas pri la maljunulo.その夫婦は協力して老人の世話をしている Ne zorgu pri mi.私のことは心配するな

*gardi守る、保護する、保持する gardi iun kontraŭ perforto暴力から人を守る gardi sian landon kontraŭ malamikoj敵から祖国を守る gardi sian dignon威厳を保つ gardi trezoron財宝を守る gardi sekreton 秘密を守る

*pupilo瞳 larĝe malfermitaj pupiloj大きく見開かれた瞳

*okulo orelo buŝo

*Dio神 Dio estas amo.神は愛です 

 *動詞~asは現在形、~isは過去形、~osは未来形、~iは原形、~uは命令形

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090428

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 29-31  Deuteronomy chapter 29-31  申命記29-31

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Eĉ se vi estus forĵetita ĝis la rando de la ĉielo, eĉ el tie rekolektos vin la Eternulo, via Dio, kaj el tio Li vin prenos. (Readmono 30:4)

  Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back. (Deuteronomy 30:4)

 たとい、あなたが、天の果てに追いやられていても、あなたの神、主は、そこからあなたを集め、そこからあなたを連れ戻す。申命記304節)

  Kiom da distanco ni estis, antaŭ ni estis trovitaj de Dio? Eĉ se ni estas tiel ajn malproksima kaj tiel ajn nia stato estas, Dio nin prenos al Si mem. Dio neniam nin forlasos. Haleluja!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 神に見い出される前の私たちは、どんなに神から離れていたのだろ。神は、どんなに離れていようが、どんな状態であろうが、私たち一人一人を神の御許に連れ戻してくださる。神は私たちを決して見捨てない。ハレルヤ!

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Eĉ seたとえ~でも vi あなたがestus forĵetita捨てられる ĝis~まで la rando縁、果てde~の la ĉielo, (エチ セ ヴィ エストゥス フォルジェtィータ ジス ラ ランドン デ ラ チエーロ)

*eĉ~でも、~でさえ Eĉ infano scias tion.子供でさえそのことを知っている Eĉ plej ruza vulpo en kapitilon falas.一番ずる賢いキツネですらわなに落ちることがある→猿も木から落ちる Mi ne ŝatas lin, mi eĉ abomenas lin.私は彼を好きではない。彼に嫌悪すら感じる

*forĵeti捨てる、拒絶する、放棄する forĵeti malnovajn ĵurnalojn古新聞を捨てる forĵeti konsilonアドバイスをはねつける forĵeti projekton計画を投げ出す

*seもし ~なら、~とすれば Se estos bele morgaŭ, ni ekskuros.もし明日晴れならば、遠足に行く Se tio estas vera, li mensogis al mi.もしそれが本当なら、彼は私にうそをついたのだ Se mi havus monon, mi aĉetus novan komputilon.もし私にお金があれば、新しいコンピュータを買うだろうが se tiel diriいわば se paroli pri tioそのことについて言えば se neそうでないと Leviĝu tuj, se ne , vi malfruiĝos.起きなさい、さもないとあなたは遅れるよ

*Eternulo永遠という性質を持っている方→神、主-ul ~の性質を持つ人 pekulo罪人(peko ulo)

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

*esti(本来動詞として)存在するMi pensas, do mi estas.我思う、ゆえに我あり (状況が)~だEstas la horo, ke infanoj jam enlitiĝu.子供たちが寝る時間ですよ (ある状態に)ある、いるesti en mizera stato 惨めな境遇にいる esti en delikata situacioデリケートな立場にいる (分詞とともに複合時を表す)Ŝi estis amata de la tuta familio.彼女は家族全員に愛されていた Mi estis naskita en 1954.私は1954年に生まれた。 

*エスペラントの動詞は主語によって変化しない。+as現在形、+is過去形、+os未来形、+us仮定形、+i原形、+u命令形 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090427

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 28  Deuteronomy chapter 28  申命記28

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed se vi ne aŭskultos la voĉon de la Eternulo, via Dio, penante plenumi ĉiujn Liajn ordonojn kaj leĝojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaŭ, tiam venos sur vin ĉiuj ĉi tiuj malbenoj kaj atingos vin. (Readmono 28:15)

  However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you: (Deuteronomy 28:15)

 もし、あなたが、あなたの神、主の御声に聞き従わず、私が、きょう、命じる主のすべての命令とおきてとを守り行なわないなら、次のすべてののろいがあなたに臨み、あなたはのろわれる。申命記2815節)

  Estas benoj aŭ malbenoj antaŭ ni. Ne estas mezo. Krome la malbeno estas en ĉiuj niaj vivadoj. Ni elektu benon. Ni atentu nin, por ke ni ne estu trompitaj de Satano kaj ni havu benon.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちの前には、祝福とのろいがある。中間はない。しかも、のろいは、私たちの人生すべてにわたっている。私たちは祝福を選ぼう。サタンの惑わしに遭って、のろいを選ばないように注意しよう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Seもし viあなたが ne~ない aŭskultos耳を傾ける la voĉon声に de~の la Eternulo永遠なる主,(セ ヴィ ネ アウスクルトス ラ ヴォーチョン デ ラ エテルヌーロ)

  *seもし ~なら、~とすれば Se estos bele morgaŭ, ni ekskuros.もし明日晴れならば、遠足に行く Se tio estas vera, li mensogis al mi.もしそれが本当なら、彼は私にうそをついたのだ Se mi havus monon, mi aĉetus novan komputilon.もし私にお金があれば、新しいコンピュータを買うだろうが se tiel diriいわば se paroli pri tioそのことについて言えば se neそうでないと Leviĝu tuj, se ne , vi malfruiĝos.起きなさい、さもないとあなたは遅れるよ

*aŭskulti聴く、良く聞くaŭskulti parolanton / rakonton話手/話に耳を傾ける aŭdiは音量が届いて耳にすること

*voĉo声、意見、票 nombri voĉon票を数える decidi per ses voĉoj kontraŭ kvar

*eternulo永遠という性質を持っている方→神、主-ul ~の性質を持つ人 pekulo罪人(peko ulo)

*gepatroj両親 patro patrino母 ge-(男女、雌雄を表す)gefratoj兄弟姉妹 geedzoj夫婦 Gesinjoroj!夫婦への呼びかけ geamikoj男女の友だち

*ĉarなぜなら、~なのでMi amas vintron, ĉar mi povas ski.スキーができるので、私は冬が好きだ Li estas mia nevo, ĉar lia patro estas mia frato.彼の父は私の兄弟なので、あなたは私の甥にあたる Kial vi aspektas tiel laca? Ĉar mi ĵus kuris dek kilometrojn.どうして君は疲れたように見えるんだい だって私は10キロ走ったばかりだから 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090426

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 25-27  Deuteronomy chapter 25-27  申命記25-27

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  En la hodiaŭa tago la Eternulo, via Dio, ordonas al vi plenumi ĉi tiujn leĝojn kaj regulojn; kaj observu kaj plenumu ilin per via tuta koro kaj per via tuta animo. (Readmono 26:16)

  The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul. (Deuteronomy 26:16)

 あなたの神、主は、きょう、これらのおきてと定めとを行なうように、あなたに命じておられる。あなたは心を尽くし、精神を尽くして、それを守り行なおうとしている。(申命記2616節)

  Vi deziras observi kaj plenumi la ordonojn pe via tuta koro kaj per via tuta animo ―― Se vi deziras sekvi kaj kredi Jesuon per via tuta koro, Li nepre kondukos vin. Jesuo elfaras koron kredi kaj sekvi Dio en via koro kaj perfektigas ĝin. “Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo.” (Filipianoj 2:13) Jesuo, kiu komencigis vian fidon, perfektigos ĝin. Ni nur transdonas nin al Li. “direktante la rigardon al la aŭtoro kaj perfektiganto de la fido, Jesuo,” (Hebreoj 12:2)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 あなたは心を尽くし、精神を尽くして、それを守り行なおうとしている――主に従いたいと心から願うなら、主は導いてくださる。主が、従いたい思いをあなたの心の内に起こしてくださり、それを完成させてくださる。「神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです」(ピリピ213節)。信仰をスタートさせてくださった主が信仰を完成させてくださる。私たちは主に任せればいい。「信仰の創始者であり、完成者であるイエスから目を離さないでいなさい」(ヘブル122節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  En~の中に、~に la hodiaŭa今日の tago la Eternulo永遠の主, viaあなたの Dio神は, ordonas命令する al~に viあなた plenumi遂行する ĉiこの tiujnそれらを leĝojnおきて、法律を kaj~と regulojn規則を;(エン ラ ホディアウア ターゴ ラ エテルヌーロ ヴィーア ディーオ オルドーナス アル ヴィ プレヌーミ チ チーウイン レージョイン カイ レグーロイン)

*hodiaŭ 今日、日Estas bele hodiaŭ.今日は天気がいい Hodiaŭ mi havos gastojn.今日、来客がある Mallongaj jupoj estas en modo hodiaŭ.短いスカートが今、流行っている Hodiaŭ iĝos tuj hieraŭ.今日という日はすぐ昨日になる

*tago日、一日、日中、昼間 antaŭ / post kvin tagoj5日前/後 Pasis jam dek tagoj.もう10日経った Li ne vivos pli ol unu tagon.彼の命はもう一日ももたない peli tagojn sen afero無為に日を送る  leviĝi antaŭ la tago日の出前に起床する Ne laŭdu la tagon antaŭ vespero.夜になる前に昼をほめるな→一寸先は闇 Tago de la libro本の日

*Eternulo永遠という性質を持っている方→神、主-ul ~の性質を持つ人 pekulo罪人(peko ulo)

*ordoni命令する ordono命令

*plenumi実行する、実施する、実現する、遂行する plenumi taskon職務を遂行する plenumi rolon役割を果たす plenumi siajn revojn夢を実現する

*leĝo 法律、おきて

*regulo規則、規定gramatikaj reguloj文法規則 deflankiĝo de la reguloj規則からの逸脱

*malami憎む mal+反対を表す接頭辞 ami愛する malami憎む amiko友だち malamiko 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。Dioディーオ=神のようにアクセントにかかる母音を長く言うのが普通。ただしfruktoクト=果物のように後ろから二番目のあとに子音が続く場合は伸ばさないで強めに言う。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090425

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 22-24  Deuteronomy chapter 22-24  申命記22-24

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kiam vi vidos, ke azeno de via frato aŭ lia bovo falis sur la vojo, ne forturnu vin de ili; levu ilin kune kun li. (Readmono 22:4)

  If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet. (Deuteronomy 22:4)

 あなたの同族の者のろば、または牛が道で倒れているのを見て、知らぬふりをしていてはならない。必ず、その者を助けて、それを起こさなければならない。(申命記224節)

  Indiferenteco estas kontraŭeco de amo. Ni etendu niajn manojn al tiuj, kiuj malamas nin. “Se vi vidos, ke azeno de via malamiko falis sub sia ŝarĝo, ne forlasu ĝin, sed alportu helpon kune kun li.” (Eliro 23:5) Ni, kristanoj, ja estas la bona Samariano. Aŭskultu parabolo de Jesuo: Unu homo malsupreniris de Jerusalem al Jeriĥo; kaj li falis en la manojn de rabistoj, kiuj lin senvestigis kaj batis, kaj foriris, lasante lin duone senviva. Kaj laŭ okazo unu pastro malsupreniris la saman vojon; kaj lin vidinte, li preterpasis aliflanke. Kaj tiel same unu Levido, veninte al la loko kaj lin vidinte, preterpasis aliflanke. Sed unu Samariano, vojaĝante, alvenis tien, kie li estis, kaj lin ekvidinte, li kortuŝiĝis, kaj alproksimiĝis, kaj bandaĝis liajn vundojn, kaj surverŝis oleon kaj vinon; kaj li metis lin sur sian beston, kaj kondukis lin al gastejo, kaj zorgis pri li. Kaj la morgaŭan tagon li elprenis du denarojn kaj donis ilin al la gastejestro, kaj diris: Zorgu pri li, kaj kion pli vi elspezos, mi tion repagos al vi, kiam mi revenos. (Luko 10:30-35)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 無関心は愛の対局にある。私たちを憎んでいる人にも手を差し伸べよう。「あなたを憎んでいる者のろばが、荷物の下敷きになっているのを見た場合、それを起こしてやりたくなくても、必ず彼といっしょに起こしてやらなければならない」(出エジプト235節)。私たちは「良きサマリヤ人」になるよう努めよう。イエス様のたとえ話を聞こう。「ある人が、エルサレムからエリコへ下る道で、強盗に襲われた。強盗どもは、その人の着物をはぎ取り、なぐりつけ、半殺しにして逃げて行った。たまたま、祭司がひとり、その道を下って来たが、彼を見ると、反対側を通り過ぎて行った。同じようにレビ人も、その場所に来て彼を見ると、反対側を通り過ぎて行った。ところが、あるサマリヤ人が、旅の途中、そこに来合わせ、彼を見てかわいそうに思い、近寄って傷にオリーブ油とぶどう酒を注いで、ほうたいをし、自分の家畜に乗せて宿屋に連れて行き、介抱してやった。次の日、彼はデナリ二つを取り出し、宿屋の主人に渡して言った。『介抱してあげてください。もっと費用がかかったら、私が帰りに払います』」(ルカ1030-35節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Ne~ない forturnu目をそらす vinあなたを de~から ili彼ら;(ネ フォルトゥルヌ ヴィン デ イーリ)

  *ne (否定)いいえ、~ない jes(肯定)

*forturni for~から遠くへ、遠くで、離れて turni回す、回転させる、裏返す→向きを反らす forturni okulojn de la vero真実から目を反らす

  *de~の、~から、~によって

*virino女 viro男 –in女性、雌を表す接尾辞 frato兄弟 fratino姉妹 filo息子 filino娘 koko雄鶏 kokino雌鶏 knabo少年 knabino少女 

*kialなぜ(理由を求める疑問詞)Kial vi ne respondas? なぜあなたは答えないのか la kaŭzo, kial mi ne respondis, estas …. 私が答えない理由は~だ Oni ne scias, kialなぜかわからないが 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。

 ※単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。Dioディーオ=神のようにアクセントにかかる母音を長く言うのが普通。ただしfruktoクト=果物のように後ろから二番目のあとに子音が続く場合は伸ばさないで強めに言う。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090130

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 18-21  Deuteronomy chapter 18-21  申命記18-21

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kiam vi iros milite kontraŭ vian malamikon kaj vi vidos ĉevalojn kaj ĉarojn kaj pli multe da homoj ol ĉe vi, ne timu ilin; ĉar kun vi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta. (Readmono 20:1)

  When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the LORD your God, who brought you up out of Egypt , will be with you. (Deuteronomy 20:1)

 あなたが敵と戦うために出て行くとき、馬や戦車や、あなたよりも多い軍勢を見ても、彼らを恐れてはならない。あなたをエジプトの地から導き上られたあなたの神、主が、あなたとともにおられる。(申命記201)

  Ni rezulte batalas ĉiutage kontraŭ Satano. Tamen en fakto ĝi estas Dio, Cebaut, ke batalas anstataŭ ni. Tial ni nenion zorgas. En ĉiutaga vivado ni nepre sukcesas, ĉar Dio batalas por ni. “Ĉar la Eternulo, via Dio, iras kun vi, por batali pro vi kontraŭ viaj malamikoj kaj por helpi vin.” (Readmono 20:4) “Unuj fidas veturilojn, aliaj ĉevalojn; / Sed ni alvokas la nomon de la Eternulo, nia Dio.” (Psalmo 20:7)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちは結局、日々、悪魔と戦っているが、実際に戦ってくださるのは万軍の主だ。だから何も心配することはない。日常生活でも、私たちは必ず成功する。なぜなら、主が戦ってくださるからだ。「共に行って、あなたがたのために、あなたがたの敵と戦い、勝利を得させてくださるのは、あなたがたの神、主である」(申命記204)。「ある者はいくさ車を誇り、ある者は馬を誇る。しかし、私たちは私たちの神、主の御名を誇ろう」(詩篇207節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Ne~するな timu恐れよ ilin彼らを; ĉarなぜなら kun~とともに viあなたがた estasいる la Eternulo永遠なる主が,(ネ ティーム イーリン チャル クン ヴィ エスタス ラ エテルヌーロ)

*ne(否定)~ない、いいえ

*timi恐れる、おびえる、心配する Timulo timas eĉ sian propran ombron.臆病者は自分の影にさえおびえる Mi timas, ke mi ĝin jam ne trovos.それはもはや見つからないのではないかと心配する

*ĉarなぜなら、~なのでMi amas vintron, ĉar mi povas ski.スキーができるので、私は冬が好きだ Li estas mia nevo, ĉar lia patro estas mia frato.彼の父は私の兄弟なので、あなたは私の甥にあたる Kial vi aspektas tiel laca? Ĉar mi ĵus kuris dek kilometrojn.どうして君は疲れたように見えるんだい だって私は10キロ走ったばかりだから

*eternulo永遠という性質を持っている方→神、主-ul ~の性質を持つ人 pekulo罪人(peko ulo) eterna永遠の eterna feliĉoとわの幸せ eterna dormo永遠の眠り=死 

*vivo命、生命体、一生、生涯、人生、生活 Perdiĝis multe da homaj vivoj.多くの人の命が失われた Tio estas afero pri vivo kaj morto.それは生死に関する問題だ dum la tuta vivo生涯を通じて Ŝi rakontis al mi sian vivon.彼女は私に自分の人生を語った privata / ĉiutaga vivo私生活、日常生活 vivi生きている、生活する

*ke~と、~ということNin surprizis, ke li subite aperis.彼がいきなり現れたことが私たちを驚かせた Estas feliĉe, ke ŝi resaniĝis.彼女が健康を取り戻したのは良かった Oni diras, ke baldaŭ okazos tertremo.もうすぐ地震が起こるという噂だ la timo, ke li perfidos min彼が私を裏切るという恐れ Mi opinias, ke nukleaj armiloj estas forigendaj.核兵器は廃棄すべきだと思う opinio意見

*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090423

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 14-17  Deuteronomy chapter 14-17  申命記14-17

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Donu al li, kaj ne ĉagrenu vin via koro, kiam vi donos al li; ĉar pro tio benos vin la Eternulo, via Dio, en ĉiuj viaj faroj kaj en ĉiu entrepreno de via mano. (Readmono 15:10)

  Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to. (Deuteronomy 15:10)

 必ず彼に与えなさい。また与えるとき、心に未練を持ってはならない。このことのために、あなたの神、主は、あなたのすべての働きと手のわざを祝福してくださる。(申命記1510)

  Ami estas farado doni kun ĝojo. Doni ĝoje al necesa homo aĵon aŭ monon aŭ tempon ―― tio estas dezirata por ni. “Se estos inter vi malriĉulo iu el viaj fratoj en iu el viaj urboj en via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, tiam ne malmoligu vian koron kaj ne fermu vian manon antaŭ via frato, la malriĉulo;” (Readmono 15:7) Dio amas tiujn, kiuj ne malmoligas koron kaj ne fermas manon kaj etendas manon al homoj, kiuj postulas helpon. “Ĉiu faru laŭ tio, kion li intencas en la koro, ne domaĝante, nek pro neceseco; ĉar Dio amas donacanton ĝojan.” (2Korintanoj 9:7) “Ĉar la malriĉulojn vi ĉiam havas kun vi, kaj kiam ajn vi volas, vi povas bonfari al ili.” (Marko 14:7)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 愛するとは、喜んで与えることだ。必要な人に、活動に物を、金を、時間を喜んで与えること――これが、私たちに求められている。「あなたの神、主があなたに与えようとしておられる地で、あなたのどの町囲みのうちででも、あなたの兄弟のひとりが、もし貧しかったなら、その貧しい兄弟に対して、あなたの心を閉じてはならない。また手を閉じてはならない」(申命記159節)。必要な人に心を閉じないで、手を貸す人を神は喜んでくださる。「ひとりひとり、いやいやながらでなく、強いられてでもなく、心で決めたとおりにしなさい。神は喜んで与える人を愛してくださいます」(2コリント97節)。「貧しい人たちは、いつもあなたがたといっしょにいます。それで、あなたがたがしたいときは、いつでも彼らに良いことをしてやれます」(マルコ149節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Donu与えなさい al~に li, kajそして neない ĉagrenu落ち込ませよ vinあなたの viaあなたの koro心は, kiam~とき viあなたが donos与えるだろう al~に li; (ドーヌ アル リ カイ ネ チャグレーヌ ヴィン ヴィーア コーロ キーアム ヴィ ドーノス アル リ)

*doni 与える、提供する、結果として生み出す、作り出す Mi donu al vi sufiĉan monon.私は君に十分なお金をあげよう doni grandan plezuron大きな喜びを与える doni la lastan ŝancon最後のチャンスを与える Bovino danas lakton.雌牛が乳をだす Lampo donas mildan lumon.ランプが柔らかな光を放っている Iom da promeso danos apetiton.ちょっと散歩すれば食欲がでるでしょう

*ĉagreni(意図・期待に沿えず)人をがっかりさせる、不愉快な思いにさせる、悩ます今 La perdo de la matĉo ĉagrenis nin ĉiujn.ゲームでの敗戦はわれわれ全員をがっかりさせた Ŝia perfido ĉagrenis lin.彼女の裏切りは彼を落ち込ませた ĉagreno嫌気、

落胆、不興

 *kiam(接続詞)~時 Kiam okazis la tertremo, mi dormis.地震が起きたとき、私は寝ていた Kiam oni estas riĉa, oni havas multajn amikojn.金があるときは友だちも多い Ŝi venis, post kiam vi foriris.君が帰った後で彼女が来た  (疑問詞)いつ Kiam vi finos la legadon?いつ読書を終えますか Kiam okazis la lasta kongreso?この前の大会はいつありましたか

*nun dormas.彼女は今眠っている  今度はNun ni transiru al la dua temo.では、二つめのテーマに移りましょう

*peti求める、請う、~するよう頼むMi petis de ili informon.彼から情報を求めた Mi petas vin prunti al mi iom da mono.少しお金を貸してください Mi petas.お願いします

*nenio何も~ないLi manĝis nenion dum tri tagoj.彼は3日間なにも食べなかった Okazos nenion malbona.何も悪いことは起こらないだろう 

*nomo名前 Kio estas via nomo?君の名前は

*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう 

*名詞はすべて-oで終わる、形容詞はすべて–aで終わる、副詞のほとんどは-eで終わる amo愛、ama愛らしい、ame愛らしく

 ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090422

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 11-13  Deuteronomy chapter 11-13  申命記11-13

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La Eternulon, vian Dion, sekvu, k La Eternulon, vian Dion, sekvu, kaj Lin timu, kaj Liajn ordonojn observu, kaj Lian voĉon aŭskultu, kaj al Li servu, kaj al Li alteniĝu. (Readmono 13:4)

It is the LORD your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him. (Deuteronomy 13:4)

 あなたがたの神、主に従って歩み、主を恐れなければならない。主の命令を守り、御声に聞き従い、主に仕え、主にすがらなければならない。(申命記134節)

  Alteniĝu al la Eternulo ―― tenu forte nin je la Eternulo. Ne, estas la Eternulo, kiu tenas nin forte je niaj manoj, se ni etendas niajn manojn al Li. Ni nur altiniĝas al Li. La Eternulo nin ricevas kaj kaptas nin per Liaj brakoj. “Kaj la Eternulo, kiu mem iros antaŭ vi, Li estos kun vi, Li ne foriros de vi kaj ne forlasos vin; ne timu, kaj ne perdu la kuraĝon.” (Readmono 31:8)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 主にすがる――主にしっかりとつかまっている。いや、私たちがつかまっていようと手を伸ばせば、主は私たちの手をしっかりとつかまえてくださる。私たちは主にすがればいい。主がしっかりと受け止め、抱きとめてくださる。「主ご自身があなたの先に進まれる。主があなたとともにおられる。主はあなたを見放さず、あなたを見捨てない。恐れてはならない。おののいてはならない」(申命記318節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

La Eternulon永遠の主に, vianあなたの Dion神に, sekvu従え, kajそして Lin神を timu恐れよ, kajそして Liajn神の ordonojn命令を observu守れ, kajそして Lian神の voĉon声を aŭskultu聞きなさい, (ラ エテルヌーロ ヴィーアン ディーオン セクヴ カイ リン ティーム カイ リーアイン オルドーノイン オブセルヴ カイ リーアン ヴォーチョン アウスクルトゥ)

*Eternulo永遠という性質を持っている方→神、主-ul ~の性質を持つ人 pekulo罪人(peko ulo)

*Dio神 Dio estas amo.神は愛です 

*sekviついて行く、追って行く、なり行きになるEl tio sekvas, ke …~という成り行きになる  sekveしたがって sekve de    ~の結果

*timi恐れる、おびえる、心配する Timulo timas eĉ sian propran ombron.臆病者は自分の影にさえおびえる Mi timas, ke mi ĝin jam ne trovos.それはもはや見つからないのではないかと心配する

*observi観察する、観測する、(命令を)守る observi la astrojn天体を観測する observi instruon教えを守る、教えに従う

*ordono命令

*aŭskulti傾聴する

*voĉo

*por ĉiamいつまでも、永遠に

 *動詞~asは現在形、~isは過去形、~osは未来形、~iは原形、~uは命令形

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090421

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 7-10  Deuteronomy chapter 7-10  申命記7-10

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar popolo sankta vi estas al la Eternulo, via Dio; vin elektis la Eternulo, via Dio, ke vi estu Lia popolo propra el ĉiuj popoloj, kiuj estas sur la tero. (Readmono 7:6)

  For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. (Deuteronomy 7:6)

 あなたは、あなたの神、主の聖なる民だからである。あなたの神、主は、地の面のすべての国々の民のうちから、あなたを選んでご自分の宝の民とされた。申命記76節)

  Ni kristanoj estas nacianoj, kiuj estas elektitaj de Dio. Li elektis nin, ĉar ni estis la plej malfortaj kaj malgranda. Jes, tio estas ĵus kiel : Ne pro tio, ke vi estas la plej grandnombra el ĉiuj popoloj, la Eternulo ekdeziris vin kaj elektis vin, ĉar vi estas ja malpli grandnombra ol ĉiuj popoloj; (Readmono 7:7) Ne ĉar ni estas gravaj nek ni faris dece. Dio unuflanke elektis nin. “Vi ne elektis min, sed mi elektis vin, kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton, kaj ke via frukto daŭru; por ke la Patro donu al vi ĉion ajn, kion vi petos de Li en mia nomo.” (Johano 12:24) Kaj Dio amas eĉ min, kiu estas tia malgranda! “Ĉar vi estas kara en Miaj okuloj, vi estis honorita kaj Mi vin amas;”  (Jesaja 43:4)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちクリスチャンは、神によって選ばれた民だ。この世の中で最も弱く、小さな存在だったので、神は私たちを選んだのだろう。「主があなたがたを恋い慕って、あなたがたを選ばれたのは、あなたがたがどの民よりも数が多かったからではない。事実、あなたがたは、すべての国々の民のうちで最も数が少なかった」(申命記77節)とある通りだ。私たちが偉いからではない。私たちが良い行いをしたからでもない。神が一方的に選んでくださった。「あなたがたがわたしを選んだのではありません。わたしがあなたがたを選び、あなたがたを任命したのです。それは、あなたがたが行って実を結び、そのあなたがたの実が残るためであり、また、あなたがたがわたしの名によって父に求めるものは何でも、父があなたがたにお与えになるためです」(ヨハネ1224節)。神はこんな私たちを宝物として愛してくださる。ハレルヤ!「わたしの目には、あなたは高価で尊い。わたしはあなたを愛している」(イザヤ434節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Ĉarなぜなら popolo人々 sankta清い viあなたがたは estasです al~にとって la Eternulo永遠なる主, (チャル ポポーロ サンクタ ヴィ エスタス アル ラ エテルヌーロ)

*ĉarなぜなら、~なのでMi amas vintron, ĉar mi povas ski.スキーができるので、私は冬が好きだ Li estas mia nevo, ĉar lia patro estas mia frato.彼の父は私の兄弟なので、あなたは私の甥にあたる Kial vi aspektas tiel laca? Ĉar mi ĵus kuris dek kilometrojn.どうして君は疲れたように見えるんだい だって私は10キロ走ったばかりだから

*popolo人々

*sankta聖、神聖なla sankta skribo神聖な書き物=聖書 

*Eternulo永遠という性質を持っている方→神、主-ul ~の性質を持つ人 pekulo罪人(peko ulo)

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

*esti(本来動詞として)存在するMi pensas, do mi estas.我思う、ゆえに我あり (状況が)~だEstas la horo, ke infanoj jam enlitiĝu.子供たちが寝る時間ですよ (ある状態に)ある、いるesti en mizera stato 惨めな境遇にいる esti en delikata situacioデリケートな立場にいる (分詞とともに複合時を表す)Ŝi estis amata de la tuta familio.彼女は家族全員に愛されていた Mi estis naskita en 1954.私は1954年に生まれた。 

*エスペラントの動詞は主語によって変化しない。+as現在形、+is過去形、+os未来形、+us仮定形、+i原形、+u命令形 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090420

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 4-6  Deuteronomy chapter 4-6  申命記4-6

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  tiam gardu vin, ke vi ne forgesu la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco. (Readmono 6:12)

  Be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt , out of the land of slavery. (Deuteronomy 6:12)

 あなたは気をつけて、あなたをエジプトの地、奴隷の家から連れ出された主を忘れないようにしなさい。申命記612節)

  Kvankam ni klare pensas, ke ni ne forgesos la ĝojon de la savo, sed en fakto ni facile emas fordesi la komencan ĝojon. Dio ripete diris al Izraelidoj: Vi ne forgesu la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco. Ni ankaŭ ĉiam posedu la ĝojon de la savato. “Redonu al mi la ĝojon de Via helpo; / Kaj spirito bonfara fortikigu min.” (Psalmo 51:12)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 救われた恵みを忘れようもないが、初めの喜びを私たちは失いがちだ。神はイスラエルの民に何度も「エジプトの地、奴隷の家から連れ出された主を忘れないようにしなさい」と注意している。私たちはいつまでも「救いの喜び」を保ち続けよう。「あなたの救いの喜びを、私に返し、喜んで仕える霊が、私をささえますように」(詩篇5112節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Gardu守りなさい vinあなたを, ke~ということを viあなたが ne~ない forgesu忘れる la Eternulon永遠なる主を,(ガルドゥ ヴィン ケ ヴィ ネ フォルゲース ラ エテルヌーロン)

  *gardi ~守る、保護する、見張る、監視する、保持する gardi iun kontraŭ perforto暴力から人を守る gardi sian landon kontraŭ malamikoj敵の手から祖国を守る gardi trafikon ĉe kruciĝejo交差点の交通を監視する gardi trezoron / sekreton宝物を/秘密を守る

*forgesi忘れる

*eternulo永遠という性質を持っている方→神、主-ul ~の性質を持つ人 pekulo罪人(peko ulo)

*gepatroj両親 patro patrino母 ge-(男女、雌雄を表す)gefratoj兄弟姉妹 geedzoj夫婦 Gesinjoroj!夫婦への呼びかけ geamikoj男女の友だち

*ĉarなぜなら、~なのでMi amas vintron, ĉar mi povas ski.スキーができるので、私は冬が好きだ Li estas mia nevo, ĉar lia patro estas mia frato.彼の父は私の兄弟なので、あなたは私の甥にあたる Kial vi aspektas tiel laca? Ĉar mi ĵus kuris dek kilometrojn.どうして君は疲れたように見えるんだい だって私は10キロ走ったばかりだから 

*pli … ol より…だLi amas ŝin pli forte ol mi彼の方が私よりも彼女を強く愛している Li amas ŝin pli forte ol min.彼は私よりも彼女を強く愛している 

*juna若い maljuna年寄りの 

*tagoKiu tago estas hodiaŭ?きょうは何日ですか La tago komentiĝas.一日が始まる *laboro労働、仕事laciga laboro疲れる仕事、職、職務kuracista laboro医師の職 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090419

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Readmono ĉapitro 1-3  Deuteronomy chapter 1-3  申命記1-3

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Vidu, Mi donas al vi la landon; iru kaj ekposedu la landon, pri kiu la Eternulo ĵuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, ke Li donos ĝin al ili kaj al ilia idaro post ili. (Readmono 1:8)

  See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers—to Abraham, Isaac and Jacob—and to their descendants after them. (Deuteronomy 1:8)

 見よ。わたしはその地をあなたがたの手に渡している。行け。その地を所有せよ。これは、主があなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓って、彼らとその後の子孫に与えると言われた地である。(申命記18節)

  Vidu, Mi donas al vi la landon; iru ―― Ni kristanoj ankaŭ kredu, ke Dio estas kun ni kaj ke Li donas al ni venkon kaj iru antaŭen! “Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos.” (Marko 11:24)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 見よ。わたしはその地をあなたがたの手に渡している。行け――私たちも、神が共にいてくださって、すでに勝利を与えてくださっていることを信じて、前に進もう。「だからあなたがたに言うのです。祈って求めるものは何でも、すでに受けたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになります」(マルコ1124節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Vidu見なさい, Miわたしは donas与えます al~に viあなた la landonその土地を; iru行きなさい kajそして ekposedu所有しなさい la landonその土地を,(ヴィードゥ ミ ドーナス アル ヴィ ラ ランドン イール カイ エクポセードゥ ラ ランドン)

*vidi 見ている、見えている、人と会う Mi vidas lumon malproksime.私は遠くに明かりが見えている vidi bone目がよく見える Pro la malsano li ne plu vidas.病気のせいで彼はもう目が見えない Mi vidis ŝin survoje ĉi tien.私はここへ来る途中、彼女と会った

*doni 与える、提供する、結果として生み出す、作り出す Mi donu al vi sufiĉan monon.私は君に十分なお金をあげよう doni grandan plezuron大きな喜びを与える doni la lastan ŝancon最後のチャンスを与える Bovino danas lakton.雌牛が乳をだす Lampo donas mildan lumon.ランプが柔らかな光を放っている Iom da promeso danos apetiton.ちょっと散歩すれば食欲がでるでしょう

*iri行く、通る、進む、向かう iri piede / aŭtomobile歩いて/自動車で行く iri hejmen家に帰る iri al la stacidomo駅へと向かう

*posedi所有している、持っている posedi mononお金を持っている Li deziras posedi ŝin.彼は彼女を自分のものにしようと思っていいる ekposedi所有する、手に入れるLa invadantoj ekposedis la urbon.侵略者はその町を支配下に置いた Tiu penso ekposedis min.その考えが私を捕らえた

*fari 作る、構成する、ある値になる、行う fari poemon詩をつくる Sesdek minutoj faras unu horon.60分で1時間になる fari promeson / peton / distingon.約束をする、お願いをする、区別をする Oni faris ŝin urbestro.人々は彼女を市長にした *fare de ~によってfoto fare de mia patro私の父が撮った写真 la mortigo de Karlo fare de Petroペテロによるカルロ殺害

*malami憎む mal+反対を表す接頭辞 ami愛する malami憎む amiko友だち malamiko 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。Dioディーオ=神のようにアクセントにかかる母音を長く言うのが普通。ただしfruktoクト=果物のように後ろから二番目のあとに子音が続く場合は伸ばさないで強めに言う。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090418

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 19-21  John chapter 19-21  ヨハネ19-21

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Jesuo diris al ŝi: Virino, kial vi ploras?  ……  Kiam do estis vespero en tiu sama tago, la unua de la semajno, kaj kiam estis fermitaj la pordoj, kie la disĉiploj estis, pro timo antaŭ la Judoj, Jesuo venis kaj staris meze de ili, kaj diris al ili: Paco al vi.  (Johano 20:15,19)

  "Woman," he said, "why are you crying? “  …… On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!" (John 20:15,19)

 イエスは彼女に言われた。「なぜ泣いているのですか。」…… その日、すなわち週の初めの日の夕方のことであった。弟子たちがいた所では、ユダヤ人を恐れて戸がしめてあったが、イエスが来られ、彼らの中に立って言われた。「平安があなたがたにあるように。」(ヨハネ201519節)

  Ĉar ni estas en la grandega amo de Dio, ni nenion zorgus. Sed ni ofte perdas nian ĝojon kaj pacon, kiam ni renkontas aferon, kiu rezulte estas malgrandaĵo. En tia tempo Jesuo diras al ni: Kial vi ploras? Paco al vi! Kaj konanate ke Dio estas kun ni, ni povas repreni pacon kaj ĝojon.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちは、神の大きな愛の中にいるので、何も心配することはないのだ。しかし、何としばしば、結果的にちょっとしたことで、平安や喜びをなくしてしまうことか。そんなときイエス様は「なぜ泣いているのか。平安があなたがたにあるように」と語りかけてくださる。そして、私たちは、神が一緒にいてくださることを知り、平安と喜びを取り戻すことができる。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Jesuoイエス様は diris言った al~に ŝi彼女: Virino女よ, kialなぜ viあなたは ploras泣いている?(イェスーオ ディーリス アル シ ヴィリーノ キーアル ヴィ プローラス)

  *diri 言う、述べる、告げるoni diras,ke といううわさだ Li diris al mi la veron.彼は私に真実を告げた

*virino女 viro男 –in女性、雌を表す接尾辞 frato兄弟 fratino姉妹 filo息子 filino娘 koko雄鶏 kokino雌鶏 knabo少年 knabino少女 

*kialなぜ(理由を求める疑問詞)Kial vi ne respondas? なぜあなたは答えないのか la kaŭzo, kial mi ne respondis, estas …. 私が答えない理由は~だ Oni ne scias, kialなぜかわからないが 

*plori泣く plori pro malĝojo悲しみに泣く plori pri ies morto~の死を嘆く

*malgranda granda大きい mal-反対を表す→小さい amiko malamiko longa長い mallonga短い

*fiŝo魚、魚料理 rivera fiŝo川魚 mara fiŝo海魚 Tagmeze ni manĝis fiŝon.昼に魚を食べた fiŝisto漁師 fiŝado漁業 

*voli, ke –u<他人にあることを>してもらいたい Mi volas, ke vi iru.あなたに行ってもらいたい voli +i~したい Mi volas vojaĝi tra la tuta mondo.私は世界中を旅行したい

*kredanto kredi信じる +anto~しつつある人、~している人ĉestanto出席者 kredanto信者 prezidanto議長 kantanto歌っている人+kantisto歌手

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。

 ※単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。Dioディーオ=神のようにアクセントにかかる母音を長く言うのが普通。ただしfruktoクト=果物のように後ろから二番目のあとに子音が続く場合は伸ばさないで強めに言う。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090417

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 17-18  John chapter 17-18  ヨハネ17-18

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj jen estas la eterna vivo, ke ili konu Vin, la sole veran Dion, kaj tiun, kiun Vi sendis, Jesuon Kriston. (Johano 17:3)

  Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (John 17:3)

 その永遠のいのちとは、彼らが唯一のまことの神であるあなたと、あなたの遣わされたイエス・キリストとを知ることです。(ヨハネ173)

  La eterna vivo estas koni la veran Dion kaj pli bone peni koni Lin. Kaj koni la krucon de Jesuo kaj certe konadi tion estas la eterna vivo. Por koni Lin pli bone ni restadu prosksime de Jesuo kaj preĝu kaj parolu kun Dio kaj legu la Biblion. “Vi esploras la Skribojn, ĉar vi opinias, ke en ili vi havas eternan vivon; kaj ili estas tio, kio atestas pri mi;” (Johano 5:39) “Ĉar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis Sian solenaskitan Filon, por ke ĉiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon.” (Johano 3:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 永遠のいのちとは、まことの神を知り、そしてますます知り続けることだ。イエス様の十字架を知り、知り続けることだ。より良く知るために御そば近くにいよう。そのためには神に祈り語り、聖書を学ぼう。「あなたがたは、聖書の中に永遠のいのちがあると思うので、聖書を調べています。その聖書が、わたしについて証言しているのです」(ヨハネ539節)。「神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである」(ヨハネ316節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Jenここに~が estasある la eterna永遠の vivoいのち, ke~ということ ili彼らが konu知る Vinあなたを, la sole唯一に veran真の Dion神を,(イェン エスタス ラ エテルナ ヴィーヴォ ケ イーリ コーヌ ヴィン ラ ソーレ ヴェーラン ディーオン)

*jenほら、ここにJen estas tondilo.ほら、ここにハサミがある Jen estas la libro, kiun vi mendis.はい、ご注文の本です Jen venas la ludantoj.ほら、選手たちがやって来る

*eterna永遠の eterna feliĉoとわの幸せ eterna dormo永遠の眠り=死 

*vivo命、生命体、一生、生涯、人生、生活 Perdiĝis multe da homaj vivoj.多くの人の命が失われた Tio estas afero pri vivo kaj morto.それは生死に関する問題だ dum la tuta vivo生涯を通じて Ŝi rakontis al mi sian vivon.彼女は私に自分の人生を語った privata / ĉiutaga vivo私生活、日常生活 vivi生きている、生活する

*ke~と、~ということNin surprizis, ke li subite aperis.彼がいきなり現れたことが私たちを驚かせた Estas feliĉe, ke ŝi resaniĝis.彼女が健康を取り戻したのは良かった Oni diras, ke baldaŭ okazos tertremo.もうすぐ地震が起こるという噂だ la timo, ke li perfidos min彼が私を裏切るという恐れ Mi opinias, ke nukleaj armiloj estas forigendaj.核兵器は廃棄すべきだと思う opinio意見

*vera本当の、真実の、本物のvera Dio本当の神 vera diamanto本物のダイヤ verigi実現させる Ŝi verigis tion, kion ŝi mem diris.彼女は自分が言ったことを実現させた

*sole一人でLi venis sole.彼は一人でやってきた Malfeliĉo malofte venas sole.不幸が一人でやってくることはまれだ ただ、~だけsole dum somero夏の間だけ Aperis sole du kandidatoj.立候補者は2人だけだった soleco孤独

*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090416

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 15-16  John chapter 15-16  ヨハネ15-16

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĝis nun vi petis nenion en mia nomo; petu, kaj vi ricevos, por ke via ĝojo estu plena. (Johano 16:24)

  Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. (John 16:24)

 あなたがたは今まで、何もわたしの名によって求めたことはありません。求めなさい。そうすれば受けるのです。それはあなたがたの喜びが満ち満ちたものとなるためです。(ヨハネ1624)

  Ni kristanoj povas senĉese ĝoji. Tiu ĉi ĝojo estas pro la fakto, ke ni estas pardonitaj per la kruco de Jesuo kaj ke ni havas la eternan vivon, kaj cetere ke en ĉiutaga vivo ni estas gardataj kaj benataj de Dio. “Mi gajas kaj ĝojas pro Via favoro; / Ĉar Vi vidis min mizeron, / Vi eksciis la suferojn de mia animo,” (Psalmo 31:7)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちクリスチャンは絶えず喜んでいることができる。その喜びは、イエス様の十字架によって、罪赦され、永遠のいのちを持った喜びであり、日常生活でも、神に守られ、祝福を受けているからだ。「慈しみをいただいて、わたしは喜び躍ります。あなたはわたしの苦しみを御覧になり/わたしの魂の悩みを知ってくださいました。」(詩篇317節=新共同訳)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Ĝis~まで nun viあなたは petis求めた nenion何もない en~の中で、において miaわたしの nomo名前; (ジス ヌン ヴィ ペーティス ネニーオン エン ミーア ノーモ)

  *ĝis~まで(場所、時間) Ŝi akompatis min ĝis la stacidomo.彼女は駅まで一緒に来た ĝis la morto死ぬまで ĝis profunda nokto夜更けまで ĝis malfrue遅くまで Ĝis revido!またあいましょう Ĝis kiam vi restos tie ĉi?いつまであなたはここに滞在しますか ĝis certa gradoある程度まで ĉiuj vilaĝanoj, de infanetoj ĝis maljunuloj小さな子供からお年寄りまでの全村民

*nun Ŝi nun dormas.彼女は今眠っている  今度はNun ni transiru al la dua temo.では、二つめのテーマに移りましょう

*peti求める、請う、~するよう頼むMi petis de ili informon.彼から情報を求めた Mi petas vin prunti al mi iom da mono.少しお金を貸してください Mi petas.お願いします

*nenio何も~ないLi manĝis nenion dum tri tagoj.彼は3日間なにも食べなかった Okazos nenion malbona.何も悪いことは起こらないだろう 

*nomo名前 Kio estas via nomo?君の名前は

*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう 

*名詞はすべて-oで終わる、形容詞はすべて–aで終わる、副詞のほとんどは-eで終わる amo愛、ama愛らしい、ame愛らしく

 ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090415

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 13-14  John chapter 13-14  ヨハネ13-14

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj mi petos la Patron, kaj Li donos al vi alian Parakleton, por ke li restadu kun vi por ĉiam; (Johano 14:16)

And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever— (John 14:16)

 わたしは父にお願いします。そうすれば、父はもうひとりの助け主をあなたがたにお与えになります。その助け主がいつまでもあなたがたと、ともにおられるためにです。(ヨハネ1416節)

  La Sankta Spirito, kiu ĉiam estas kun ni, estas nomata ‘alia Parakleto’, t.e. alia Konsolisto. Li estas nia konsolanto kaj helpas nin kaj kondukas nin al la solvo, reguladante aferojn. La Konsolisto,kiu ankaŭ estas la Helpanto, loĝas en ni! “Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?” (1Korintanoj 3:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちといつも一緒にいてくださる聖霊様は「もうひとりの助け主」と呼ばれる。私たちの相談相手であり、困難を調整し乗り越えさせてくださる。助け主は私たちのうちに住みたもう!「あなたがたは神殿であり、神の御霊があなたがたに宿っておられることを知らないのですか」(1コリント316節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Li彼は donos与えるでしょう al~に viあなた alianほかの Parakleton助け主を, por ke以下のために li彼が restaduとどまる kun~とともに viあなた por ĉiamいつも; (リ ドーノス アル ヴィ アリーアン パラクレートン ポル ケ リ レスタードゥ クン ヴィ ポル チーアム)

*doni与える、施す、もたらす doni kukon al la infano子供にケーキをあげる doni salajron給料を与える doni al iu manon人に手を差し伸べる doni permeson許可する doni edukon教育する doni helpon援助する doni fruktojn実がなる

*por ke iu +u ~するように Ĉar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis Sian solenaskitan Filon, por ke ĉiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon.なぜなら神は、神のひとり子を与えたほど世を愛した。彼を信頼する人だれもが滅びないで、永遠の命を得るように。

*por ĉiamいつまでも、永遠に

 *動詞~asは現在形、~isは過去形、~osは未来形、~iは原形、~uは命令形

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090414

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 11-12  John chapter 11-12  ヨハネ11-12

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Jesuo diris al ŝi: Ĉu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio? (Johano 11:40)

  Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?" (John 11:40)

 イエスは彼女に言われた。「もしあなたが信じるなら、あなたは神の栄光を見る、とわたしは言ったではありませんか。」(ヨハネ1140節)

  Hodiaŭa Vorto diras al mi, ke eĉ tia malgaranda homo, mi, povas vidi la gloron de Dio, jes, Dio aperas Sian gloron tra mia vivado. Kiam mi vidos Lian gloron antaŭ miaj okuloj, mi estos plena de danko kaj ĝojo. “Vere, vere, mi diras al vi: Se la tritika grenero ne falas en la teron kaj ne mortas, ĝi restas sola; sed se ĝi mortas, ĝi donas multe da frukto.” (Johano 12:24)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 こんな小さな私でも、信じれば、神の栄光を見ることができるのだ。私を通して神が栄光を現してくださるのだ。私は神の栄光を目の当たりし、感謝と喜びに溢れるだろう。「まことに、まことに、あなたがたに告げます。一粒の麦がもし地に落ちて死ななければ、それは一つのままです。しかし、もし死ねば、豊かな実を結びます」(ヨハネ1224節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Ĉu疑問文をつくる miわたしは neない diris言った al~に viあなた, ke~以下のことを seもし viあなたが kredos信じる, viあなたは vidos見るでしょう la gloron栄光を de~の Dio? (チュ ミ ネ ディーリス アル ヴィ ケ セ ヴィ クレードス ヴィ ヴィードス ラ グローロン デ ディーオ)

*ĉu(文頭に置いて疑問文をつくる)Ĉu vi estas kuracisto?あなたは医者ですか Ne,sed mi estas flegisto.いいえ、看護師です Ĉu la traino jam alvenis?電車はもう到着したか Ne, ankoraŭ ne.いいえ、まだです (疑問節をつくる)~かどうか Mi ne scias, ĉu ŝi ĉeestos hodiaŭ. 彼女がきょう出席するのかどうか私は知らない

*diri言う *kredi信じる *vidi見る

*gloro栄光、(神に対する)賛美 glori賛美する、たたえるglori heroan agon英雄的な講師を称賛する La Eternulo estu glorata.永遠の神の賛美されんことを 

*antaŭ 前に、前で de antaŭ前から

*loĝanto住民 >loĝi住む、住んでいるloĝi en la strato Zamenhofザメンホフ通りに住んでいる Saĝo loĝas en li.彼の中には知恵が住んでいる

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

*esti(本来動詞として)存在するMi pensas, do mi estas.我思う、ゆえに我あり (状況が)~だEstas la horo, ke infanoj jam enlitiĝu.子供たちが寝る時間ですよ (ある状態に)ある、いるesti en mizera stato 惨めな境遇にいる esti en delikata situacioデリケートな立場にいる (分詞とともに複合時を表す)Ŝi estis amata de la tuta familio.彼女は家族全員に愛されていた Mi estis naskita en 1954.私は1954年に生まれた。 

*エスペラントの動詞は主語によって変化しない。+as現在形、+is過去形、+os未来形、+us仮定形、+i原形、+u命令形 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090413

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 9-10  John chapter 9-10  ヨハネ9-10

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Jesuo respondis: Nek ĉi tiu viro pekis, nek liaj gepatroj; sed por ke la faroj de Dio aperu en li. (Johano 9:3)

  Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life. (John 9:3)

 イエスは答えられた。「この人が罪を犯したのでもなく、両親でもありません。神のわざがこの人に現われるためです」(ヨハネ93節)

  Ni homoj ekzistas por ke la faroj de Dio aperu tra niaj vivadoj. Kia ajn vivado ni vivas, eĉ kvankam la plej mizere ni nun vivas, gloro de Dio pli multe aperas en tia vivado. Ni ankaux ekzistas por doni dankon al Dio kaj laŭdi Lin. Mi malgranda kaj mizera povas doni al Li gloron kaj dankon tra mia vivado. Haleluja! 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たち人間は、神の栄光を表すために存在する。どんな境遇であれ、世の中で不幸と思われれば思われるほど、神の栄光はより明確に表れるのだ。私たちは神に感謝をささげ、賛美するために存在する。小さな、惨めな私も神の栄光を表すことができることを信じて、感謝と賛美をささげよう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Nek~でもない ĉi tiuこの viro男が pekis罪を犯した, nek~でもない liaj彼の gepatroj両親が; sedしかし por ke~するために la faroj行為、わざ de~の Dio aperu表れる en~の中に liその人. (ネク チ ティーウ ヴィーロ ペーキス ネク リーアイ ゲパトゥロイ セドゥ ポル ケ ラ ファーロイ デ ディーオ アペール エン リ)

  *nek(二つ以上の否定をつなぐときにkaj ankaŭ neの代わりに用いる)~も….もないMi ne konas lin nek lian fraton私は彼も彼の兄弟も知らない Nek herboj nek arboj Kreskas tie.草も木も育たない Nek hejme nek en la lernejo oni trovis lin.家にも学校にも彼は見つからなかった

*viro男 virino

*peki罪を犯す peko罪 pekulo罪人

*gepatroj両親 patro patrino母 ge-(男女、雌雄を表す)gefratoj兄弟姉妹 geedzoj夫婦 Gesinjoroj!夫婦への呼びかけ geamikoj男女の友だち

*aperi現れる、登場する、思われる、見える Iu nekonato aperis cxe la pordo.だれか見知らぬ人が玄関に現れた Sur ŝia vizaĝo aperis maltrankvilo.彼女の顔に不安が現れた aperi senkulpa無実と思われる Esperanto vere aperas kiel aola kandidato por lingvo internacia.エスペラントは実際のところ唯一の国際語候補であると思われる

*ĉarなぜなら、~なのでMi amas vintron, ĉar mi povas ski.スキーができるので、私は冬が好きだ Li estas mia nevo, ĉar lia patro estas mia frato.彼の父は私の兄弟なので、あなたは私の甥にあたる Kial vi aspektas tiel laca? Ĉar mi ĵus kuris dek kilometrojn.どうして君は疲れたように見えるんだい だって私は10キロ走ったばかりだから 

*pli … ol より…だLi amas ŝin pli forte ol mi彼の方が私よりも彼女を強く愛している Li amas ŝin pli forte ol min.彼は私よりも彼女を強く愛している 

*juna若い maljuna年寄りの *tagoKiu tago estas hodiaŭ?きょうは何日ですか La tago komentiĝas.一日が始まる *laboro労働、仕事laciga laboro疲れる仕事、職、職務kuracista laboro医師の職 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090412

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 7-8  John chapter 7-8  ヨハネ7-8

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Jesuo respondis al ili: Vere, vere, mi diras al vi: Ĉiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko. (Johano 8:34)

  Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin. (John 8:34)

 イエスは彼らに答えられた。「まことに、まことに、あなたがたに告げます。罪を行なっている者はみな、罪の奴隷です。」(ヨハネ834節)

  Ni ĉiuj estas sklavoj de peko. Peko estas konduki egocentrikan vivadon. La radiko de peko venas de vivado ne rekoni Dion kaj do vivi egocentrike. Nur la kruco de Jesuo povas liberigi tian pekan vivadon. Amo de Dio por ni pleniĝas je la kruco de Jesuo. Kiam ni rekonas la signon de la krucon de Jesuo, ni liberiĝos de stato de peksklavo. “Kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos.” (Johano 8:32)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 人間は皆、罪の奴隷だ。罪は、自分勝手な生活を送ることだ。神を認めず、自己中心な生き方がすべての罪の原因だ。この奴隷状態から解放できるのは、イエス様の十字架しかない。イエス様の十字架に神の私たちに対する愛が、思いが詰まっている。イエス様の十字架の意味を知ったとき、私たちは罪の奴隷から解放される。「そして、あなたがたは真理を知り、真理はあなたがたを自由にします」(ヨハネ832節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Ĉiuだれでも, kiu~ところの人は faras行う pekon罪を, estas~です sklavo奴隷 de~の peko.(チーウイ キーウイ ファーラス ペーコン エスタス スクラーヴォ デ ペーコ)

  *ĉiu (単数で)おのおのの、それぞれのĈiu nacio havas sian kultulon.どの民族も独自の文化がある Mi donis po tri pomojn al ĉiu infano.子供たち一人一人にりんごを3個ずつ与えた (複数で)すべての、あらゆる、みんな、だれも ĉiuj mebloj en la ĉambro部屋にあるすべての家具  La honoro apartenas al ni ĉiuj.栄誉はわれわれみんなのものだ Ĉiuj diras tiel. みんながそう言っている

*fari 作る、構成する、ある値になる、行う fari poemon詩をつくる Sesdek minutoj faras unu horon.60分で1時間になる fari promeson / peton / distingon.約束をする、お願いをする、区別をする Oni faris ŝin urbestro.人々は彼女を市長にした *fare de ~によってfoto fare de mia patro私の父が撮った写真 la mortigo de Karlo fare de Petroペテロによるカルロ殺害

*peko 宗教、道徳上の罪、過失 fari pekojn kontraŭ io物事に対して罪を犯す konfesi pekon罪を告白する peko de silentado沈黙の罪(不正を黙認してしまった罪)

*sklavo奴隷、とりこ sklavo de mono / famo金、名声のとりこ sklavo de ampasio愛欲のとりこ

*malami憎む mal+反対を表す接頭辞 ami愛する malami憎む amiko友だち malamiko 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。Dioディーオ=神のようにアクセントにかかる母音を長く言うのが普通。ただしfruktoクト=果物のように後ろから二番目のあとに子音が続く場合は伸ばさないで強めに言う。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090411

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 6  John chapter 6  ヨハネ6

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉi tie estas knabo, kiu havas kvin hordeajn panojn kaj du malgrandajn fiŝojn; sed kio estas tio por tiom da homoj? (Johano 6:9)

  "Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?" (John 6:9)

 「ここに少年が大麦のパンを五つと小さい魚を二匹持っています。しかし、こんなに大ぜいの人々では、それが何になりましょう。」(ヨハネ69節)

  Nia Sinjoro Jesuo uzas tion, kio ŝajnas esti senutilaj. Li ŝanĝas tion, kio ŝajnas esti sensenca, al indaĵo. Esencaĵo estas alporti ion ajn al Dio kaj lasi ĝin al Li. Ion ajn, ekzemple mian ideon, mian voĉon, mian povon. Kvankam tio estas senutila, sed preĝu ke Dio uzu ĝin. “Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin, /Kaj Li faros.“ (Psalmo 37:5)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 役に立たないと思われるものを主は用いてくださる。何の意味もないと思われるものを主は価値あるものにかえてくださる。私たちは、主のところに持って行き、委ねればいい。私のアイデア、声、力――どんなものでも、役に立たないものですが、主よ使ってくださいと祈ろう。「あなたの道を主にゆだねよ。主に信頼せよ。主が成し遂げてくださる」(詩篇375節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Ĉi tieここに estasいる knabo少年が, kiuその人は havas持っている kvin5つの hordeajn大麦の panojnパン kaj du2匹の malgrandajn小さな fiŝojn魚を;(チ ティーエ エスタス クナーボ キーウ ハーヴァス クヴィン ホルデーアイン パーノイン カイ ドゥ マルグランダイン フィーショイン)

  *ĉi tie ĉi(近接)ここ Tiu plumo estas via, kaj ĉi tiu estas mia.そのペンは君ので、このペンは私のだ tieそこに 

*knabo少年 knabino少女 

*hordeo大麦 fari malton el hordeo por biero.ビールのために大麦からモルトを作る tritiko小麦 avenoカラス麦、オート麦 

*malgranda granda大きい mal-反対を表す→小さい amiko malamiko longa長い mallonga短い

*fiŝo魚、魚料理 rivera fiŝo川魚 mara fiŝo海魚 Tagmeze ni manĝis fiŝon.昼に魚を食べた fiŝisto漁師 fiŝado漁業 

*voli, ke –u<他人にあることを>してもらいたい Mi volas, ke vi iru.あなたに行ってもらいたい voli +i~したい Mi volas vojaĝi tra la tuta mondo.私は世界中を旅行したい

*kredanto kredi信じる +anto~しつつある人、~している人ĉestanto出席者 kredanto信者 prezidanto議長 kantanto歌っている人+kantisto歌手

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。

 ※単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。Dioディーオ=神のようにアクセントにかかる母音を長く言うのが普通。ただしfruktoクト=果物のように後ろから二番目のあとに子音が続く場合は伸ばさないで強めに言う。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090410

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 4-5  John chapter 4-5  ヨハネ4-5

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Vi esploras la Skribojn, ĉar vi opinias, ke en ili vi havas eternan vivon; kaj ili estas tio, kio atestas pri mi; (Johano 5:39)

  You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me, (John 5:39)

 あなたがたは、聖書の中に永遠のいのちがあると思うので、聖書を調べています。その聖書が、わたしについて証言しているのです。(ヨハネ539)

  La temo de La Biblio dika estas Jesuo. Dio, kiu kreis la tutan universon, amas homojn kaj Sia solnaskita Jesuo mortis sur la kruco anstataŭ ni pro nia puno, kiun ni devas ricevi. Ĉi tio estas la centra temo de la Biblio. Por instrui tion Ĝi ekzistas. “Ĉar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis

Sian

solenaskitan Filon, por ke ĉiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon.” (Johano 3:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ぶ厚い聖書のテーマはイエス様だ。全宇宙を創造した神は人を愛し、人が受けなければならない罰の身代わりとして、ひとり子イエス様が十字架で死んでくださった。このことが聖書の中心テーマだ。このことを教えるために聖書はある。「神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである」(ヨハネ316節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Viあなたがたは esploras調べる la Skribojn聖書を, ĉarなぜなら viあなたがたは opinias意見を持っている, ke以下のことを(ヴィ エスプローラス ラ スクリーボイン チャル ヴィ オピニーアス ケ)

*esplori調査する、探索するdetale esplori詳細に調べる esplori kavernon洞窟を探検する

*skribo書くこと、表記体系、書き物、書物、作品、(大文字で)聖書 fonetika skribo表音表記 aŭtentika skribo de iu真筆 

*ĉarなぜなら、~なのでMi amas vintron, ĉar mi povas ski.スキーができるので、私は冬が好きだ Li estas mia nevo, ĉar lia patro estas mia frato.彼の父は私の兄弟なので、あなたは私の甥にあたる Kial vi aspektas tiel laca? Ĉar mi ĵus kuris dek kilometrojn.どうして君は疲れたように見えるんだい だって私は10キロ走ったばかりだから 

*opinii, ke~以下のような意見である、見解をもつ Kiel vi opinias?どうお考えですか Mi opinias, ke nukleaj armiloj estas forigendaj.核兵器は廃棄すべきだと思う opinio意見

*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090409

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Johano ĉapitro 1-3  John chapter 1-3  ヨハネ1-3

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  ankaŭ Jesuo kaj liaj disĉiploj estis invititaj al la edziĝo. (Johano 2:2)

  and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. (John 2:2)

 イエスも、また弟子たちも、その婚礼に招かれた。(ヨハネ22)

  Lastan monaton mia unua filino edziniĝis kaj edziĝo okazis. La edziĝo estis tre benata. Mi kredas, ke nia Sinjoro Jesuo ankaŭ partoprenis en la edziĝo kaj mi dankis tion. Jesuo faris la unuan miraklon en edziĝo. Mi sentis kun profunda emocio ke edziĝo estas mistera kaj solena sub la beno de Dio.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 先月、私の長女が結婚し、婚礼を催した。祝福された婚礼となり、イエス様も参加してくれたと信じ、感謝している。私たちの主イエスは、最初の奇跡を婚礼の席で行った。結婚は、神の祝福の中にあり、神秘的であり、厳粛なものだとつくづく思った。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Ankaŭ~もまた Jesuoイエス kaj liajイエスの disĉiploj弟子たち estis~した invititaj招かれ al~に la edziĝo婚礼. (アンカウ イェスーオ カイ リーアイ ディスチプロイ エスティス インヴィティータイ アル ラ エッゼィージョ)

  *ankaŭ~も、もまた ne nur, sed ankaŭ….~だけでなく、….もまた Ili ankaŭestis en la ĝardeno.彼らもまた庭にいた 

*disĉiplo弟子、門弟

*inviti招待する、勧める、うながす invite iun al balo舞踏会に招く invite iun fari paroladon演説するようにうながす inviti manĝi食べるようにうながす

*edziĝo結婚(男の側から見て) edziniĝo結婚(女の側から)edzo edzino geedzoj夫婦

*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう 

*名詞はすべて-oで終わる、形容詞はすべて–aで終わる、副詞のほとんどは-eで終わる amo愛、ama愛らしい、ame愛らしく

 ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090408

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Nombroj ĉapitro 35-36  Numbers chapter 35-36  民数記35-36

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj ne malpurigu la landon, en kiu vi loĝas kaj en kies mezo Mi restas; ĉar Mi, la Eternulo, restas inter la Izraelidoj. (Nombroj 35:34)

Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites. (Numbers 35:34)

 あなたがたは、自分たちの住む土地、すなわち、わたし自身がそのうちに宿る土地を汚してはならない。主であるわたしが、イスラエル人の真中に宿るからである。(民数記3534節)

  Nun vera Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, restas meze de kristanoj. Emanuel! Dio estas kun ni. Kaj la Sankta Spirito, kiu estas Dio, loĝas en ni. “Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?” (1Korintanoj 3:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 今、天地を創られたまことの神は、私たちクリスチャンの真ん中におられる。インマヌエル!神、我らとともにいます。そして、私たちの中に住んでくださる。聖霊なる神がともにいてくださる。「あなたがたは神殿であり、神の御霊があなたがたに宿っておられることを知らないのですか」(1コリント316節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Ĉarなぜなら Miわたしは, la Eternulo主は, restasとどまっている inter~の中に la Izraelidojイスラエル人. (チャル ミ ラ エテルヌーロ レスタス インテル ラ イズラエリードイ)

*ĉarなぜなら、~なのでMi amas vintron, ĉar mi povas ski.スキーができるので、私は冬が好きだ Li estas mia nevo, ĉar lia patro estas mia frato.彼の父は私の兄弟なので、あなたは私の甥にあたる Kial vi aspektas tiel laca? Ĉar mi ĵus kuris dek kilometrojn.どうして君は疲れたように見えるんだい だって私は10キロ走ったばかりだから 

*eternulo eterna永遠の+ulo性質を持つ人→永遠なる方、神、主 intelekto知性 intelektuloインテリ、malsana病気のmalsanulo病人、dika太いdikulo太っちょ

*resti(~の状態の)ままでいる、ずっと~であるŜiaj okuloj restis fermitaj.彼女の目はずっと閉じたままだった Ĉi restos kiel antaŭe.皆、元のままです(=何も変わらないだろう)resti dome家にいる alilandanoj restantaj en Japanio日本滞在外国人

*Izuraelidoj Izuraelイスラエル +ido子孫、子 idoj de Adamoアダムの子孫=人間のこと hundo hundido子犬、 koko kokidoひよこ、ranoカエルranidoおたまじゃくし

 *動詞~asは現在形、~isは過去形、~osは未来形、~iは原形、~uは命令形

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090407

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Nombroj ĉapitro 33-34  numbers chapter 33-34  民数記33-34

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu; (Nombroj 33:52)

  drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places. (Numbers 33:52)

 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、彼らの石像をすべて粉砕し、彼らの鋳像をすべて粉砕し、彼らの高き所をみな、こぼたなければならない。(民数記3352節)

  Kiam ni fariĝas kristanoj, ni devas rompi tutan idolaĵojn, ambaŭ internaj kaj eksteraj. Dio nin eksploru. Se en mia internaĵo estus dio-kielaj ekzistancoj, Dio donu al ni kuraĝon, por ke ni tute ekxtermu ilin. Ni povas! Ni estas bonegaj! Ni neniam estas venkitaj! Ĉe ni ne estas forto mem. Ĉar estas kun ni Dio, kiu faras nin tre bela.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 クリスチャンになったら、自らの内にある偶像も含めて、徹底して粉砕する必要がある。神に探っていただこう。私の内に神以外で、神のように大切にしているものがあるかどうか。そのような偶像を主に示されたなら、それらを粉砕する勇気を与えていただこう。私たちはできる!

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Forpelu追い払え deから antaŭ~の前 viあなた ĉiujnすべての loĝantojn住んでいる人を deから la lando.土地、地、国 (フォルペール デ アンタウ ヴィ チーウイン ロジャントインイェン デ ラ ランド)

  *forpeli >peli追いやる、押しやる、駆り立てるMalsato pelis malriĉajn kamparanojn eksterlanden.飢餓が貧しい農民を国外へ追い立てた La morto de la unusola filo pelis ŝin en malesperon.一人息子の死が彼女を絶望に追いやった forpeli2追い払う、放逐するforpeli moskitojn蝦を追い払う Ŝi forpelis de si ĉiujn timojn.彼女はあらゆる恐れを頭から振り払った

*antaŭ 前に、前で de antaŭ前から

*loĝanto住民 >loĝi住む、住んでいるloĝi en la strato Zamenhofザメンホフ通りに住んでいる Saĝo loĝas en li.彼の中には知恵が住んでいる

*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち 

*esti(本来動詞として)存在するMi pensas, do mi estas.我思う、ゆえに我あり (状況が)~だEstas la horo, ke infanoj jam enlitiĝu.子供たちが寝る時間ですよ (ある状態に)ある、いるesti en mizera stato 惨めな境遇にいる esti en delikata situacioデリケートな立場にいる (分詞とともに複合時を表す)Ŝi estis amata de la tuta familio.彼女は家族全員に愛されていた Mi estis naskita en 1954.私は1954年に生まれた。 

*エスペラントの動詞は主語によって変化しない。+as現在形、+is過去形、+os未来形、+us仮定形、+i原形、+u命令形 

  ※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでほとんどOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090406

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Nombroj ĉapitro 31-32  numbers chapter 31-32  民数記31-32

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj kial vi deklinas la koron de la Izraelidoj de la transiro en la landon, kiun donas al ili la Eternulo? (Nombroj 32:7)

  Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them? (Numbers 32:7)

 どうしてあなたがたは、イスラエル人の意気をくじいて、主が彼らに与えた地へ渡らせないようにするのか。(民数記327節)

  En nia vivado estas multe da diroj, kiuj estas negativaj. Ekzemple: Mi ne volas fari. Mi ne povas. ――tielaj negativaj diroj malkuraĝigas nin kaj malfortigas nian fidon. Ĉar Dio ĉiopova kaj ĉioscia estas por ni, ni povas! Ni estas bonegaj! Ni neniam estos venkitaj! “Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.” (Filipianoj 4:13)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちの言動の中には、否定的言葉が何と多いことか。「私はしたくない」「私はできない」――否定的言葉は私たちの意気をくじき、信仰を弱らせる。全知全能の神が私たちの見方なので、私たちはできる、私たちは素晴らしい、私たちは負けない――このように考えよう。「私は、私を強くしてくださる方によって、どんなことでもできるのです」(ピリピ413節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Kial vi deklinas la koron de la Izraelidoj?