Hodiaŭa Vorto今日の言葉090430
《Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》
Psalmo ĉapitro 42-49 Psalm chapter 42-49 詩篇42-49篇
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
Miaj larmoj fariĝis mia pano tage kaj nokte, / Ĉar oni diras al mi ĉiutage: Kie estas via Dio? (Psalmo 42:3)
My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?" (Psalm 42:3)
私の涙は、昼も夜も、私の食べ物でした。人が一日中「おまえの神はどこにいるのか。」と私に言う間。(詩篇42篇3節)
Mi konfesas, ke mi ne rakontas al proksimuloj pri la savo de Jesuo, la evangelio. Tial mi ne ricevas demandojn de ili: Kie estas via Dio? Mi konfesas, ke mi ne preĝas por ili plorante. Dio ŝanĝu min ‘homo de larmo’. Se mi estus homo de larmo, Dio ŝanĝos min ‘kantisto al Dio’. “En la tago la Eternulo aperigas al mi Sian bonecon, / Kaj en la nokto mi havas kanton al Li, / Preĝon al la Dio de mia vivo.” (Psalmo 42:8)
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
イエス様を信じていない人から「おまえの神はどこにいるのか」と問われるほど、私はイエス様の救いの福音を宣べ伝えていない。私は、涙を流しながら隣人のために祈っていない。神が私を「涙の人」に変えてくださいますように。そうすれば、神は私を「喜びの人」「賛美の人」に変えてくださるだろう。「昼には、主が恵みを施し、夜には、その歌が私とともにあります。私のいのち、神への、祈りが」(詩篇42篇8節)
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。
《Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》
Miaj私の larmoj涙は fariĝis~になった mia私の panoパン tage昼に kajそして nokte夜に, (ミーアイ ラルモイ ファリージス ミーア パーノ ターゲ カイ ノクテ)
*larmo 涙
*fariĝi ~になる
*pano パン
*tage kaj nokte 昼も夜も tago昼、一日 nokto夜
*mi私、 viあなた、li彼、ŝi彼女、ili彼ら、ni私たち mia私の viaあなたの
*動詞はすべて規則変化 +as(現在形) +is(過去形) +os(未来形) +us(仮定形) +u(命令形) +i(原形)amas(アーマス)愛する amis愛した amos愛すでしょう
*名詞はすべて-oで終わる、形容詞はすべて–aで終わる、副詞のほとんどは-eで終わる amo愛、ama愛らしい、ame愛らしく
※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。