Hodiaŭa Vorto今日の言葉090131
《Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》
Eliro ĉapitro 1-4 Exodus chapter 1-4 出エジプト記1-4章
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
Kaj nun iru, kaj Mi estos kun via buŝo, kaj Mi instruos vin, kion vi devas paroli. (Eliro 4:12)
Now go; I will help you speak and will teach you what to say." (Exodus 4:12)
さあ行け。わたしがあなたの口とともにあって、あなたの言うべきことを教えよう。(出エジプト記4章12節)
Moseo, granda gvidanto, estis fuŝparolanto; li havis ‘nelertan nelertan buŝon kaj nelertan langon’. (Eliro 4:10) Tio kuraĝigas min, kiu ankaŭ estas fuŝparolanto. La Eternulo, kiu estis kun Moseo, estas kun nia buŝo. Li hodiaŭ gardu niajn buŝojn, por ke ni ne difektu aliajn nek obstrukcu gracon por ili per niaj vortoj. La Eternulo kondukas nin, kiam ni ne scias kiel kan kion ni parolas.
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
偉大な指導者モーセは口べたで「口が重く、舌が重」かった(出エジプト記4章10節)。このことは、口べたな私を励ましてくれる。モーセとともにおられた主は、私たちの口とともにおられる。人を傷つけ、恵みの妨げにならないよう、今日も主にくちびるを守っていただこう。どう話していいかわからないとき、主が導いてくださる。
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。
《Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》
Mi私は instruos教えるでしょう vinあなたを, kion何を viあなたが devas~ねばならない paroli話す.(ミ インストゥルーオス ヴィン キーオン ヴィ デーヴァス パローリ)
*kio 何what, kion何を (疑問詞 kiuだれwho、 kieどこwhere、 kiesだれのwhose、 kielどうhow) *instrui教える *paroli 話す diri 言う *Dio ディーオ=神 *amo アーモ=愛
※エスペラントの母音は5つしかなく、ローマ字読み、カタカナ読みでOK。単語のアクセントは後ろから2番目の母音にある。Dioディーオ=神のようにアクセントにかかる母音を長く言うのが普通。ただしfruktoフルクト=果物のように後ろから二番目のあとに子音が続く場合は伸ばさないで強めに言う。


最近のコメント