« 2008年2月 | トップページ | 2008年4月 »

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080331

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Nombroj ĉapitro 15-17  Numbers chapter 15-17  民数記15-17

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ni ne iros! (Nombroj 16:22)

  "We will not come! (numbers 16:22)

 我々は行かない。(民数記1622節)

  “Ĉu ne sufiĉas, ke el lando, en kiu fluas lakto kaj mielo, vi elirigis nin, por pereigi nin en la dezerto? kaj vi volas ankoraŭ regi super ni? Ja ne en landon, en kiu fluas lakto kaj mielo, vi venigis nin, kaj vi ne donis al ni posedaĵon el kampoj kaj vinberĝardenoj! ĉu vi volas blindigi la okulojn de ĉi tiuj homoj? ni ne iros.” (Nombroj 16:13-14) Kiel Izraelidoj, kiuj estis kondkitaj de Moseo, plendis al li, tiel ĉu ni ne havas tempon, kiam ni plendas al Dio? Ĉu koro rifuzanta iri kun la Sinjoro ne fontas el ni dirante: mi ne iros, kiam ni frontas kontraŭ afliktoj pro estante kristano? Ĉu ni ne havas tempon, kiam ni ne sentas tiom ĝojon de fido je la Sinjoro kiom ni sentis antaŭe, kaj pro tio ni ne deziras iri en landon, en kiu fluas lakto kaj mielo, t.e. la promesitan landon? Ĉu ni ne ekmaltrankviliĝas rekte frontante afliktojn kaj malfeliĉegojn kaj malordojn, kaj diras: Jen ni mortas, ni pereas, ni ĉiuj pereas. (Nombroj 17:12)

  Por tiaj tempoj ni konservu Vortojn de Dio en koro. “Kaj la Eternulo diris al Moseo: Remetu la bastonon de Aaron antaŭ la keston de atesto, por ke ĝi estu gardata kiel memorsigno por la ribelemuloj, por ke ĉesiĝu ilia murmurado kontraŭ Mi, kaj por ke ili ne mortu.” (Nombroj 17:10) Por ke ni ne mortu ni bezonas la bastonon de Aaron aŭ la ateston de la Eternulo. Al ni la bastono de Aaron aŭ la atesto de la Eternulo estas la Vorto promesita de la Eternulo, t.e. la Vorto. Kia ajn estas nia stato, ni fidu je la Vorto promesita. “Nenia tento vin prenis, krom laŭ homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaŭ faros la forkurejon, por ke vi povu ĝin elporti.” (1Korintanoj 10:13)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「あなたは我々を乳と蜜の流れる土地から導き上って、この荒れ野で死なせるだけでは不足なのか。我々の上に君臨したいのか。あなたは我々を乳と蜜の流れる土地に導き入れもせず、畑もぶどう畑も我々の嗣業としてくれない。あなたはこの人々の目をえぐり出すつもりなのか。我々は行かない」(民数記161314)。モーセに導かれたイスラエルの民がモーセに不平を言ったように、私たちも神様に対して不平不満を言うときはないだろうか。クリスチャン故の困難に直面したとき、「私は行かない」と、主とともに歩むことを拒否する心が湧き上がるときがないだろうか。主を信じることの喜びが以前ほど感じられず、乳と蜜の流れる「約束の地」に行かなくてもいいと思うときはないだろうか。目の前の災難、困難、トラブルに「ああ、私たちは死んでしまう。私たちは滅びる。みな滅びる」(民数記1712節)と、心を騒がせてしまうときはないだろうか。

 こんなときのために、私たちは神のことばを蓄えておこう。「主はモーセに言われた。『アロンの杖をあかしの箱の前に戻して、逆らう者どもへの戒めのため、しるしとせよ。彼らのわたしに対する不平を全くなくして、彼らが死ぬことのないように。』」(民数記1710節)。私たちが生き延びるために、私たちは「アロンの杖」が必要なのだ。主のしるしが必要なのだ。私たちにとって、アロンの杖、主のしるしは、主の約束のことば、みことばなのだ。現在の状況はどうあれ、私たちは約束のみことばに拠り頼もう。「あなたがたの会った試練はみな人の知らないようなものではありません。神は真実な方ですから、あなたがたを耐えることのできないような試練に会わせるようなことはなさいません。むしろ、耐えることのできるように、試練とともに、脱出の道も備えてくださいます」(1コリント1013節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080330

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書》

  Nombroj ĉapitro 12-14  Numbers chapter 12-14  民数記12-14

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Nur ne ribelu kontraŭ la Eternulo, kaj ne timu la popolon de la lando, ĉar nia manĝotaĵo ili estas; ilia ŝirmo foriĝis de ili, kaj la Eternulo estas kun ni; ne timu ilin. (nombroj 14:9)

  Only do not rebel against the LORD. And do not be afraid of the people of the land, because we will swallow them up. Their protection is gone, but the LORD is with us. Do not be afraid of them. (Nmbers 14:9)

 ただ、主にそむいてはならない。その地の人々を恐れてはならない。彼らは私たちのえじきとなるからだ。彼らの守りは、彼らから取り去られている。しかし主が私たちとともにおられるのだ。彼らを恐れてはならない。(民数記149節)

  Ne ribeli kontraŭ la Eternulo ―― tio estas timi la Eternulon ―― estas la plej grava. Se ni timas Lin, ni ne timos homojn. Dum ni ne disiĝas de la Eternulo, Li estas kun ni kaj nin gardas. La Eternulo, Dio de Emanuel, ĉiam estas kun ni. Kial ni devas timi homojn kaj kial ni maltrankviliĝas pri nia estonto? La Sinjoro Jesuo, kiu havas perfektan amon, loĝas en ni, ĉiuj. Haleluja! Kaj Li kondukas nin al la sekura loko. “Se la Eternulo estos favorkora al ni, Li venigos nin en tiun landon kaj donos ĝin al ni, tiun landon, en kiu fluas lakto kaj mielo.” (Nombroj 14:8)

  Kaleb kaj Josuo, kiuj kredas je fortegaj manoj de Dio, pensas pozitive. 12 viroj antaŭinspektis malamikan landon kaj 10 viroj raportis ke batali kontraŭ malamiko estas neprudenta, tamen nur 2 viroj, t.e. Kaleb kaj Josuo, kredis ke “ ni povas ĝin venki,” fidante Dion, kiu turnas neeblecon al ebleco. (Nombroj 13:30-31) Ĉu ni havas multe da aferoj ŝajne neeblaj? Ni transdonu al Dio. Ni fidu Dion, kiu ĉiam faros ĉion al la plej bono. “Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin ĝustatempe; surĵetante sur Lin ĉian vian zorgon, ĉar Li zorgas pri vi.” (1Petro 5:6-7)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 主の命令にそむかないこと――つまり、主を恐れること――が最も大切なことなのだ。主を恐れていれば、人を恐れなくなる。私たちが主から離れない限り、主が私たちとともにいてくださり、私たちを守ってくださる。インマヌエルの主がいつも、ともにいてくださる。どうして、人を怖がったり、先行きを不安に思ったりする必要があるだろうか。完全な愛を持っておられる主イエスが私たちのうちに住んでくださる。ハレルヤ!そして、私たちを安全なところに導いてくださる。「もし、私たちが主の御心にかなえば、私たちをあの地に導き入れ、それを私たちに下さるだろう。あの地には、乳と蜜とが流れている」(民数記148節)。

 神様の力強い御手を信じるカレブとヨシュアは肯定的に物事を考えた。敵地の下見に行った12人のうち10人が、敵地に攻め上るのは無謀なことと判断した。カレブとヨシュアの2人だけが「必ずそれができるから」と、不可能を可能にする神に拠り頼んでいた(民数記133031節)。私たちの日常生活にも不可能に思えることが多いのではないだろうか。神様に拠り頼もう。私たちにとって最善をしてくださる神に信頼しよう。「ですから、あなたがたは、神の力強い御手の下にへりくだりなさい。神が、ちょうど良い時に、あなたがたを高くしてくださるためです。あなたがたの思い煩いを、いっさい神にゆだねなさい。神があなたがたのことを心配してくださるからです」(1ペテロ567節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080329

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  Judas ĉapitro 1  Jude chapter 1  ユダ1

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed vi, amataj, konstruante vin sur via plej sankta fido, preĝante en la Sankta Spirito, (Judas 1:20)

  But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit. (Jude 1:20)

 しかし、愛する人々よ。あなたがたは、自分の持っている最も聖い信仰の上に自分自身を築き上げ、聖霊によって祈り、(ユダ120節)

  “Kaj tiel same la Spirito ankaŭ helpas nian malfortecon; ĉar ni ne scias, kiel preĝi dece, sed la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj;” (Romanoj 8:26) Ĉar la Sankta Spirito helpas nin malfertan, ni povas direkti nian rigardon al Dio. En nia preĝado la Sankta Spirito helpas nin kiel preĝi kaj kuraĝigas nin. Eĉ kiam ni ne scias kiel preĝi, ni venu kaj preĝu al Dio. Jes, ni preĝu, por ke ni “konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo.” (Judas 1:21)

  “Amataj, kiam mi faris ĉian diligentecon, por skribi al vi pri nia komuna savo, mi deviĝis skribi al vi, por kuraĝigi vin batali por la kredo, jam per unu fojo transdonita al la sanktuloj.” (Judas 1:3) Kristana vivado estas la vivado de batalo por la kredo. Tial ni devas preĝi kaj legi la Vortojn, por ke ni surmetu la armilojn de Dio kaj ni triumfu ĉiam kaj eterne.

  ’52 semajnoj Biblio ellego’ , kiu komencis la 1an de lasta Aprilo, hodiaŭ finiĝis. Ni legadis la Biblion, dividante 7 kategoriojn laŭ semajntago. Tiele ni finlegis la tutan Biblion. Mi elkore sendis dankon al vi, kiu legadis kun pacienco miajn mallertajn blogojn. Ĉar de morgaŭ laŭ alia karto por elligi Biblion mi komencos skribi, bonvolu denove legi ĝin kaj gvidi min! Koran dankon!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「御霊も同じようにして、弱い私たちを助けてくださいます。私たちは、どのように祈ったらよいかわからないのですが、御霊ご自身が、言いようもない深いうめきによって、私たちのためにとりなしてくださいます」(ローマ826節)。御霊様が弱い私たちを助けてくださるので、私たちは神様に目を向けることができる。祈りの中で御霊様は私たちの祈りを助け、励ましてくださる。どのように祈ったらいいのか、わからない時でさえ、私たちは御霊様に委ねて神の御前に出よう。そう、私たちは祈ろう。「神の愛のうちに自分自身を保ち、永遠のいのちに至らせる、私たちの主イエス・キリストのあわれみを待ち望」(ユダ121節)むために。

 「愛する人々。私はあなたがたに、私たちがともに受けている救いについて手紙を書こうとして、あらゆる努力をしていましたが、聖徒にひとたび伝えられた信仰のために戦うよう、あなたがたに勧める手紙を書く必要が生じました」(ユダ13節)。クリスチャン生活は、信仰のために戦う生活だ。だから私たちは祈り、みことばを読まなければならない。私たちが神の武具を身につけ、いつも、そして永遠に勝利するために。

 昨年4月から始まった「52週聖書通読」は本日をもって終了し、聖書を7つ分類しながら読み続け、すべて通読したことになる。おつきあい、ありがとうございました。明日からは別の通読表に基づいて通読しますので、どうぞご愛読、ご支援のほど、よろしくお願いします。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080328

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Agoj ĉapitro 27-28  Acts chapter 27-28  使徒の働き27-28

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tial, viroj, kuraĝu; ĉar mi kredas al Dio, ke la afero estos tiel, kiel estas dirite al mi. (Agoj 27:25)

  So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me. (Acts 27:25)

 ですから、皆さん、元気を出しなさい。わたしは神を信じています。わたしに告げられたことは、そのとおりになります。(使徒2725節=新共同訳)

  La fido estas tio ke la afero estos tiel, kiel estas dirite al mi. Tio estas ke oni kredas je tio, kion li ne ankoraŭ vidas. “Kaj la fido estas realigo de esperataĵoj, provado de aferoj ne vidataj.” (Hebreoj 11:1) Paŭlo estis plena de tiel firma fido, ke li povis diri: Tial, viroj, kuraĝu; ĉar mi kredas al Dio, ke la afero estos tiel, kiel estas dirite al mi. “Pro tio mi diras al vi: Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos.”  (Marko 11:24) Mi preĝas, kredante supre skribita Voto.

  Estas interesa ke kvankam oni aŭdis mesaĝon de Dio farita de Paŭlo kaj vidis Diajn miraklajn farojn keil sanigo, estis tiuj, kiuj ne ekkredis Dion. “Kaj unuj kredis la parolitaĵojn, kaj aliaj ne kredis.” (Agoj 28:24) Se Dio ne laborus, homoj ne povus malfermigi sian koron.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 信仰とは、「そのとおりになります」と、まだ見ていないものを信じることだ。「信仰は望んでいる事がらを保証し、目に見えないものを確信させるものです」(ヘブル111節)。パウロは、乗っていた船が難破し、乗っていた人たち全員が生命の危険を感じたとき、「皆さん、元気を出しなさい。わたしは神を信じています。わたしに告げられたことは、そのとおりになります」と確信に満ちていた。「だからあなたがたに言うのです。祈って求めるものは何でも、すでに受けたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになります」(マルコ1124節)。私は、このみことばを信じて祈る。

 興味深いことに、パウロのメッセージを聞き、病人の癒しなど神様の力ある業を見た人たちでも信じない人がいたのだ。「ある人々は彼の語る事を信じたが、ある人々は信じようとしなかった」(使徒2824節)。神様に心を開いていただかなければ、人は救いを受け入れない。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080327

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetaĵoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Apokalipso ĉapitro 18-22 Revelation chapter 18-22 黙示録18-22

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  kaj Li forviŝos ĉiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis. (Apokalipso 21:4)

  He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away." (Revalation 21:4)

 彼らの目の涙をすっかりぬぐい取ってくださる。もはや死もなく、悲しみ、叫び、苦しみもない。なぜなら、以前のものが、もはや過ぎ去ったからである。(黙示録214節)

  Morto, kiu estas la plej granda maltrankviliĝo al homoj, kaj malĝojo kaj suferado ―― la mondo, kie libeliĝas de ili, estas la venonta nova ĉielo kaj nova tero. “Kaj diris la Sidanto sur la trono: Vidu, Mi faras ĉion nova. Kaj Li diris: Skribu, ĉar tiuj vortoj estas fidelaj kaj veraj.” (Apokalipso 21:5) Kaj ni, kristanoj, povas konduti libere kiel suverenoj en ĉi tiu nova ĉielo kaj tero. “Kaj nokto ne plu ekzistos; kaj ili ne bezonas lumon de lampo, nek lumon de suno; ĉar Dio, la Sinjoro, lumos al ili; kaj ili reĝos por ĉiam kaj eterne.”  (Apokalipso 22:5)  Ni tie ĉiam gloros Dion. Haleluja!

  “Kaj la Spirito kaj la fianĉino diras: Venu. Kaj la aŭdanto diru: Venu. Kaj la soifanto venu; kiu volas, tiu prenu donace la akvon de vivo.” (Apokalipso 22:17) Ni, kristanoj, preĝu, ke ĉi tiu nova ĉielo kaj nova tero venu rapide kaj kun ĝojo atendu ĝin.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たち人間の最大の不安である死、そして悲しみ、苦しみ。それらから完全に解放された世界――来るべき新天地。「すると、御座に着いておられる方が言われた。『見よ。わたしは、すべてを新しくする。』また言われた。『書きしるせ。これらのことばは、信ずべきものであり、真実である。』」(黙示録215節)。そして、私たちクリスチャンは、その新天地で永遠に主権者として自由に振る舞うことができる。「もはや夜がない。神である主が彼らを照らされるので、彼らにはともしびの光も太陽の光もいらない。彼らは永遠に王である」(黙示録225節)。私たちはそこで、神様をほめたたえる。ハレルヤ!

 「御霊も花嫁も言う。『来てください。』これを聞く者は、『来てください。』と言いなさい。渇く者は来なさい。いのちの水がほしい者は、それをただで受けなさい」(黙示録225節)。この新天地が早く来るよう私たちクリスチャンは祈り求めよう。そして、待ち望もう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080326

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Alta Kanto ĉapitro 7-8  Song chapter 7-8  雅歌7-8

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Frumatene ni iru al la vinberĝardenoj; / Ni rigardu, ĉu la vinbertrunko jam burĝonis,
Ĉu ĝiaj floroj jam malfermiĝis, / Ĉu la granatarboj jam floras; / Tie mi donos al vi mian amon. (Alta Kanto 7:12)

  Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love. (Song 7:12)

 私たちは朝早くからぶどう畑に行き、ぶどうの木が芽を出したか、花が咲いたか、ざくろの花が咲いたかどうかを見て、そこで私の愛をあなたにささげましょう。(雅歌712節)

  Sinjoro Jesuo kaj mi ĉiumatene de frue promenades en herbejo en preĝado, rigardante: ĉu la vinbertrunko jam burĝonis, ĉu ĝiaj floroj jam malfermiĝis, ĉu la granatarboj jam floras. Tiele mi atendas fruktojn de la Sankta Spirito kaj mi esperas ĝojon de rikolto. Tie en preĝado mi ĉiumatene konfesas mian amon al Jesuo, dirante: “Mi apartenas al mia amato, / Kaj li sin tiras al mi.” (Alta Kanto 7:10) Kian bonegan tempon mi havas!

  “Forkuru, ho mia amato, / Kaj similiĝu al gazelo aŭ al cervo / Sur la montoj de aromaĵoj.” (Alta Kanto 8:10) Ni, kristanoj, kredas kaj atendas kun espero la duan venonto de la Sinjoro Jesuo. Ni esperas la alveno de nova ĉielo kaj nova tero, kie ne ekzistas morto kaj malĝojo. “La atestanto de tio diras: Vere, mi rapide venos. Amen; venu, Sinjoro Jesuo.” (Apokalipso 22:20)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 イエス様と私は毎朝早くから、祈りの中で野辺を散歩し、「ぶどうの木が芽を出したか、花が咲いたか、ざくろの花が咲いたか…」と、神様が実らせてくださる聖霊の果実の収穫を楽しみにしている。この朝の祈りの中で、「私は、私の愛する方のもの。あの方は私を恋い慕う」(雅歌710節)と、私はイエス様に対する愛を告白する。なんと素晴らしいひと時だろう!

 「私の愛する方よ。急いでください。香料の山々の上のかもしかや、若い鹿のようになってください」(雅歌814節)。私たちクリスチャンは、主イエス様の再臨を待ち望んでいる。死や悲しみのない新天地の到来を待ち望んでいる。「これらのことをあかしする方がこう言われる。『しかり。わたしはすぐに来る。』アーメン。主イエスよ、来てください」(黙示録2220節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080325

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 149-150 Psalm chapter 149-150 詩篇149-150

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉio spiranta gloru la Eternulon. / Haleluja! (Psalmo 150:6)

  Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD. (Psalm 150:6)

 息のあるものはみな、主をほめたたえよ。ハレルヤ。(詩篇1506節)

  Haleluja! / Kantu al la Eternulo novan kanton, / Lian gloron en la anaro de fideluloj.”Psalmo 149:1En lastaj 5 psalmoj Haleluja estas sinsekva. Nia kristana vivado estas bazata de Haleluja(glori Dion).

  Haleluja! / Gloru Dion en Lia sanktejo, / Gloru Lin en la firmaĵo de Lia forto. / Gloru Lin por Liaj potencaj faroj, / Gloru Lin laŭ Lia granda majesto. / Gloru Lin per sonado de trumpeto, / Gloru Lin per psaltero kaj harpo. / Gloru Lin per sonado de trumpeto, / Gloru Lin per psaltero kaj harpo. / Gloru Lin per laŭtaj cimbaloj, / Gloru Lin per tintantaj cimbaloj. / Ĉio spiranta gloru la Eternulon. Haleluja!” (Psalmo 150)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「ハレルヤ。主に新しい歌を歌え。聖徒の集まりで主への賛美を」(詩篇1491節)。詩篇の最後の5篇は、ハレルヤ(神をほめたたえよ)の連続だ。クリスチャン生活の基本は、ハレルヤ(神をほめたたえること)にある。

 「ハレルヤ。神の聖所で、神をほめたたえよ。御力の大空で、神をほめたたえよ。/ その大能のみわざのゆえに、神をほめたたえよ。そのすぐれた偉大さのゆえに、神をほめたたえよ。 / 角笛を吹き鳴らして、神をほめたたえよ。十弦の琴と立琴をかなでて、神をほめたたえよ。 / タンバリンと踊りをもって、神をほめたたえよ。緒琴と笛とで、神をほめたたえよ。 / 音の高いシンバルで、神をほめたたえよ。鳴り響くシンバルで、神をほめたたえよ。 / 息のあるものはみな、主をほめたたえよ。ハレルヤ」詩篇150篇)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080324

Hodiaŭa Biblio lunde Historioj今日の聖書 月曜 歴史書》

  Ester ĉapitro 6-10 Esther chapter 6-10  エステル6-10

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  ĉar kiel mi povus vidi la malfeliĉon, kiu trafas mian popolon? kaj kiel mi povus vidi la pereon de miaj samgentanoj? (Ester 8:6)

  For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family? (Esther 8:6)

 どうして私は、私の民族に降りかかるわざわいを見てがまんしておられましょう。また、私の同族の滅びるのを見てがまんしておられましょうか。(エステル86節)

  Amo de Ester, reĝino, por sia sama gentano, estas granda kaj kara. Ni ankaŭ recivu de Dio tiel gradan amon kiel Ester kriis al Dio: Kiel mi povus vidi la pereon de miaj samgentanoj? Ni esverŝu antaŭ Dio nian koron ―― nian ploron kaj malĝojon kaj suferon kaj nedireblan ĝemon pro nia zorgado por niaj amikoj. Petoj de Ester estis tute aŭskultitaj de la reĝo kaj Judaro estis savitaj. Ni ankaŭ nokte kaj tage krias kaj vokas al Dio. Mi ĉiam kuraĝiĝas per jena Vorto: Voku min en la tago de mizero, / Kaj Mi vin liberigos, / Vi Min gloros.” (Psalmo 50:15)

  “kiel tagojn, en kiuj la Judoj ricevis trankvilecon kontraŭ siaj malamikoj, kaj kiel monaton, kiu turnis por ili malĝojon en ĝojon, funebron en feston; ke ili faradu ilin tagoj de festeno kaj de gajeco, de sendado de donacoj unuj al aliaj kaj de donacado al malriĉuloj.” (Ester 9:22) Nia Dio turnas malgoxojon en ĝojon kaj tagon de funebro en tagon de festado. En tagoj de ĝojo precipe ni pripensu malriĉulojn. Ĉu ĝoja tago  estos la tago de sendado de donacoj?

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 王妃(おうひ)エステルの同朋に対する愛は大きくて尊い。私たちも家族、友人知人が救いを見い出せず、現実の中で苦しんでいるのを見て、「どうしてがまんしておられましょう」と、エステルのように神に叫び訴えるほどの愛をいただこう。同朋を思うがゆえの私たちの嘆き、悲しみ、苦しみ、言葉にならないうめきを主の前に注ぎ出そう。エステルの願いは、ことごとく王に聞き入れられ、ユダヤ人たちは救われた。私たちも全能の神に夜となく昼となく呼ばわっている。私は次のみことばにいつも励まされている。「苦難の日にはわたしを呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう。あなたはわたしをあがめよう」(詩篇5015節)

 「自分たちの敵を除いて休みを得た日、悲しみが喜びに、喪の日が祝日に変わった月として、祝宴と喜びの日、互いにごちそうを贈り、貧しい者に贈り物をする日と定めるためであった」(エステル922節)。私たちの主は悲しみを喜びに、喪の日を祝日に変えてくださる。喜びの日はとくに、貧しい人たちを思いやろう。喜びの日は、感謝の贈り物をする日にしよう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080323

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Readmono ĉapitro 32-34 Deuteronomy chapter 32-34   申命記32-34

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Li trovis lin en dezerto, / En stepo, kie regas bruo senviva; / Li ĉirkaŭis lin, zorgis pri li, / Gardis lin kiel pupilon de Sia okulo. (Readmono 32:10)

  In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye, (Deuteronomy 32:10)

 主は荒野で、獣のほえる荒地で彼を見つけ、これをいだき、世話をして、ご自分のひとみのように、これを守られた。(申命記3210節)

  La Eternulo trovis nin en dezerto, jes, enkluzive min, kiu vagadis en ‘dezerto de vivado’ kaj min savis. Ĝis hodiaŭ en la mondo sub regado de Satano, kiu bojegas kiel robobesto la Eternulo gardadis min, kiu ĝemas tie. Li nin ĉirkaŭas kaj pri ni zorgas kaj kiel pupilon gardas nin. Kian bonegan traktadon ni ricevas de Dio! “Fidu Lin en ĉiu tempo, ho popolo; / Elverŝu antaŭ Li vian koron; / Dio estas nia defendo.” (Psalmo 62:8)

  “Kiel aglo vekas sian neston, / Flugpendas super siaj idoj, / Tiel Li etendis Siajn flugilojn, / Prenis lin, portis lin sur Siaj flugiloj.” (Readmono 32:11) Rilato inter nia Dio, la Eternulo, kaj ni komparas rilaton inter patrbirdo kaj birdido. La Eternulo ĉiam vekas nin por ke ni vivu dece kaj sobre kaj por ke ni vivu fidante Dion. Li gardas nin sub Lia flugiloj kaj Li portas nian vivon sur Lia flugiloj.

  Hodiaŭ estas la Pasko. Nia fido bazas sur la reviviĝo de Jesuo.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 主は私たちを、いや少なくとも私を、人生の荒野でさ迷っていた私を見つけ、救い出してくださった。今日に至るまで、凄まじくほえたける獣のようなサタンの支配するこの世の中で、うめいている私を守ってくださった。主は私たちを抱きかかえ、心配してくださり、ご自分のひとみのように守ってくださる。私たちは何という御扱いを主から受けているのだろう!「民よ。どんなときにも、神に信頼せよ。あなたがたの心を神の御前に注ぎ出せ。神は、われらの避け所である」(詩篇628節)

 「わしが巣のひなを呼びさまし、そのひなの上を舞いかけり、翼を広げてこれを取り、羽に載せて行くよう」(申命記3211節)。私たちの神、主と私たちの関係は親鳥と雛鳥に例えられる。私たちが正しく生きることができるように、私たちが主により頼んで生きることができるように、主はいつも私たちを呼び起こしてくださる。私たちを御翼の陰で守り、さらに私たちを御翼に乗せて、人生の旅を運んでくださる。

 今日はイースター(復活祭)。私たちの信仰は主の復活に基づいている。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉080322

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  3Johano ĉapitro 1  3John chapter 1  3ヨハネ1

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano ; sed mi esperas vidi vin baldaŭ, kaj ni parolos vizaĝon kontraŭ vizaĝo. (3Johano 1:13-14)