Hodiaŭa Vorto今日の言葉080325
《Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》
Psalmo ĉapitro 149-150 Psalm chapter 149-150 詩篇149-150篇
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
Ĉio spiranta gloru la Eternulon. / Haleluja! (Psalmo 150:6)
Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD. (Psalm 150:6)
息のあるものはみな、主をほめたたえよ。ハレルヤ。(詩篇150篇6節)
“Haleluja! / Kantu al la Eternulo novan kanton, / Lian gloron en la anaro de fideluloj.”(Psalmo 149:1)En lastaj 5 psalmoj Haleluja estas sinsekva. Nia kristana vivado estas bazata de Haleluja(glori Dion).
“Haleluja! / Gloru Dion en Lia sanktejo, / Gloru Lin en la firmaĵo de Lia forto. / Gloru Lin por Liaj potencaj faroj, / Gloru Lin laŭ Lia granda majesto. / Gloru Lin per sonado de trumpeto, / Gloru Lin per psaltero kaj harpo. / Gloru Lin per sonado de trumpeto, / Gloru Lin per psaltero kaj harpo. / Gloru Lin per laŭtaj cimbaloj, / Gloru Lin per tintantaj cimbaloj. / Ĉio spiranta gloru la Eternulon. Haleluja!” (Psalmo 150)
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
「ハレルヤ。主に新しい歌を歌え。聖徒の集まりで主への賛美を」(詩篇149篇1節)。詩篇の最後の5篇は、ハレルヤ(神をほめたたえよ)の連続だ。クリスチャン生活の基本は、ハレルヤ(神をほめたたえること)にある。
「ハレルヤ。神の聖所で、神をほめたたえよ。御力の大空で、神をほめたたえよ。/ その大能のみわざのゆえに、神をほめたたえよ。そのすぐれた偉大さのゆえに、神をほめたたえよ。 / 角笛を吹き鳴らして、神をほめたたえよ。十弦の琴と立琴をかなでて、神をほめたたえよ。 / タンバリンと踊りをもって、神をほめたたえよ。緒琴と笛とで、神をほめたたえよ。 / 音の高いシンバルで、神をほめたたえよ。鳴り響くシンバルで、神をほめたたえよ。 / 息のあるものはみな、主をほめたたえよ。ハレルヤ」(詩篇150篇)
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。
| 固定リンク
コメント