« 2007年9月 | トップページ | 2007年11月 »

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071031

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Sentencoj ĉapitro 14-15 Proverbs chapter 14-15  箴言14-15

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, / Ol grasa bovo, sed kun malamo. (Sentencoj 15:17)

  Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred. (Proverbs 15:17)

 野菜を食べて愛し合うのは、肥えた牛を食べて憎み合うのにまさる。(箴言1517節)

  Simpla vivo estas bonega. Rilate al manĝaĵoj, en simpla manĝaĵo, mi opinias, estas multaj nutraĵoj. Malluksa manĝo estas bona por nia sano. Luksaj manĝaĵoj estas plena de graso kaj sukero. Ili estas venenaj por karno kaj estas malbonaj por eĉ animo. Kaj manĝi malmulte estas bona por nia sano, ol tromanĝi. Manĝaĵo grasa kaj tromultaj estas certe malsana. Krome ĝi estas la plej malbona, se malamo kaj maltrankvileco estas aldonita al malsana, luksa manĝaĵo.

  Laŭ la Biblio, Ke homoj ekmanĝis viandojn, estas post la arkeo de Noa. Ĝis tiam homoj manĝis nur el verdaĵo. Mi ne scias, ke post la diluvo kial Dio permesis homojn manĝi viandojn, tamen tiu navo kutimo ŝajne rilatas al pekoj de homoj. Sciante ilin, mi decidis ne manĝi multe daviandojn. Mi nomas min ‘kiel eble plej vegetarano’. “Pli bona estas malmulto kun timo antaŭ la Eternulo, / Ol granda trezoro kun maltrankvileco ĉe ĝi.” (Sentencoj 15:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 シンプル・ライフ(質素な生活)が素晴らしい。食べ物に関して言えば、質素な食べ物に多くの栄養がある。粗食がむしろ健康にいいのだ。贅沢(ぜいたく)な食べ物は脂ぎっていて、糖分もたっぷりある。それらは体にも毒だし、魂のためにも悪い。そして、たくさんの量を食べるよりは、少ないぐらいが健康のために良いのだ。脂肪が多いうえ、たくさんの量の食事は、確かに不健康的だ。まして、体に悪い贅沢な食事に、憎しみや心配が加わったら最悪だ。

 聖書によると、肉を食べ始まったのは、ノアの箱舟の後からだ。ノアの洪水のときまで私たち人間は、植物だけを食べていた。洪水後、どうして神が肉を食べることを許したのかわからないが、私たちの罪と関係があるようだ。そんなこともあって、私は肉を食べないよう努力している。「できるだけベジタリアン」(できベジ)と自分のことを呼んでいる。「わずかな物を持っていて主を恐れるのは、多くの財宝を持っていて恐慌があるのにまさる」(箴言1516節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071030

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 90-92 Psalm chapter 90-92 詩篇90-92

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Bone estas glori la Eternulon / Kaj prikanti Vian nomon, ho Plejaltulo; / Rakonti matene pri Via boneco / Kaj nokte pri Via fideleco, / Sur dekkorda instrumento kaj sur psaltero, / Per solenaj sonoj de harpo. (Psalmo 92:1-3)

  It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High, to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night, to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp. (Psalm 92:1-3)

 主に感謝するのは、良いことです。いと高き方よ。あなたの御名にほめ歌を歌うことは。

 朝に、あなたの恵みを、夜ごとに、あなたの真実を言い表わすことは。

 十弦の琴や六弦の琴、それに立琴によるたえなる調べに合わせて。(詩篇921-3節)

  Doni dankon al la Eternulo ja estas glori Lin kaj laŭdi Lin. Bonega Eternulo estas nia Sinjoro kaj Li nin kreis. Ni apartenas al Li kaj estas Lia popolo kaj ŝafoj de Lia paŝtejo. (Psalmo 100:3) Li nin liberigas el la densa mallumo kaj nin nutras kaj nin kreskas. Kaj Li ĉiam estas kun ni! Tial ni dankas Lin. Tial ni dankkantas al Li.

  “Bone estas glori la Eternulon.” Kiam ni donas dankon al Li, nia koro kaj animo ĝojegas. Kiam ni estas plena de danko, nia animo renoviĝas kaj ni denove fortiĝas. Nia ĝojo de la savo redoniĝas. Ni spontane rakontos al proksimuloj pri Lia boneco. Ni predikadu ĉi tiun savon kaj ĝojon al popoloj, kantante Dion.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

主に感謝をすることこそ、主に栄光を帰すことであり、主を賛美することだ。素晴らしい主が、私たちの主であり、私たちを造られた。私たちは主のものであり、主の民、その牧場(まきば)の羊だ(詩篇1003節)。私たちを暗闇から救い出し、養い、育ててくれる。そいて、いつも共にいてくださる。だから、私たちは感謝するのだ。だから、私たちは感謝の賛美をささげるのだ。

「主に感謝することは、良いことです」。主に感謝をささげると、私たちの心、魂はとてつもなく喜ぶ。感謝に溢れると、私たちの魂は新しくされ、力を回復する。救いの喜びが戻ってくる。私たちは自然に、この喜びを周りの人に語らざるを得なくなる。この喜びを歌いつつ、人々に伝えよう。「主に感謝することは、良いことです」

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071029

Hodiaŭa Biblio lunde Historioj今日の聖書 月曜 歴史書》

  2Reĝoj ĉapitro 21-25 2Kings chapter 21-25  2列王記21-25

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ne estis antaŭ li reĝo simila al li, kiu turnis sin al la Eternulo per sia tuta koro kaj per sia tuta animo kaj per sia tuta forto, konforme al la tuta instruo de Moseo; kaj post li ne aperis simila al li. (2Reĝoj 23:25)

  Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did—with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses. (2Kings 23:25)

 ヨシヤのように心を尽くし、精神を尽くし、力を尽くしてモーセのすべての律法に従って、主に立ち返った王は、彼の先にはいなかった。彼の後にも彼のような者は、ひとりも起こらなかった。2列王記2325節)

  Jesuo ankaŭ diras al siaj disĉiploj, ke ĉi tiu ordono estas gravega, dirante jene: Kaj li diris al li: Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso. Ĉi tiu estas la granda kaj la unua ordono. Kaj dua estas simila al ĝi: Amu vian proksimulon kiel vin mem. De ĉi tiuj du ordonoj dependas la tuta leĝo kaj la profetoj. (Mateo 22:37-40) Kaj en Readmono ĉapitro 6 jene estas skribite: Aŭskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu sola. Kaj amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta forto. Kaj ĉi tiuj vortoj, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ, estu en via koro; kaj ripetadu ilin al viaj infanoj, kaj parolu pri ili, kiam vi sidas en via domo kaj kiam vi iras sur vojo kaj kiam vi kuŝiĝas kaj kiam vi leviĝas; kaj alligu ilin kiel signon al via mano, kaj ili estu kiel memorigaĵo inter viaj okuloj; kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj. (Readmono 6:4-9) Kvankam ni iras ne sub leĝoj sed en la graco, tamen ĉi tiuj ordonoj por ni estas grava, krome ni devas skribi ilin sur tabelo de nia koro kaj ni devas priparoli pri ili, kiam ni piediras sur vojo kaj kiam ni kuŝiĝas kaj kiam ni leviĝas. Tamen ni devas scii, ke ni ne povas fari ĉi tiujn ordonojn per nia propra forto. Sed Dio kreskas nin kaj elfaras nin.

  Reĝo Joŝija elbruligis ĉiujn idolojn. Kaj li estis multe benita. Ĉu ni ankaŭ cedas ĉion al la Eternulo? Ĉu ni ne posedas tion, kion Dio malŝatas?

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 イエス様は、この命令が非常に大切である、と次のように弟子たちに話している。<そこで、イエスは彼に言われた。「『心を尽くし、思いを尽くし、知力を尽くして、あなたの神である主を愛せよ。』これがたいせつな第一の戒めです。『あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ。』という第二の戒めも、それと同じようにたいせつです。律法全体と預言者とが、この二つの戒めにかかっているのです。>(マタイ2237-40節)また、申命記6章にも次のようにある。「聞きなさい。イスラエル。主は私たちの神。主はただひとりである。心を尽くし、精神を尽くし、力を尽くして、あなたの神、主を愛しなさい。私がきょう、あなたに命じるこれらのことばを、あなたの心に刻みなさい。これをあなたの子どもたちによく教え込みなさい。あなたが家にすわっているときも、道を歩くときも、寝るときも、起きるときも、これを唱えなさい。これをしるしとしてあなたの手に結びつけ、記章として額の上に置きなさい。これをあなたの家の門柱と門に書きしるしなさい」(申命記64-9節)。私たちは、律法の下(もと)ではなく、恵みの中を歩んでいるが、それでもなお、これらの戒めは大切であり、心に刻み、道を歩くとき、寝るとき、起きるとき、唱える必要がある。ただし、私たちは自分の力によって、この戒めを守ることができないことをわきまえているべきだ。神様が私たちを成長させ、私たちを完成させてくださる。

 ヨシヤ王は、すべての偶像を焼き払った。そして、主の祝福を受けた。私たちも、すべてを主にささげているだろうか。神が忌み嫌っているものを保有していないだろうか。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071028

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Levidoj ĉapitro 22-24 Leviticus chapter 22-24   レビ記22-24

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Faru nenian laboron; ĝi estu eterna leĝo en viaj generacioj en ĉiuj viaj loĝejoj. Granda sabato ĝi estu por vi; kaj humiligu viajn animojn; vespere en la naŭa tago de la monato, de vespero ĝis vespero festu vian sabaton. (Levidoj 23:31-32)

  You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live. It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath. (Leviticus 23:31-32)

 どんな仕事もしてはならない。これは、あなたがたがどこに住んでいても、代々守るべき永遠のおきてである。これは、あなたがたの全き休みの安息である。あなたがたは身を戒める。すなわち、その月の九日の夕方には、その夕方から次の夕方まで、あなたがたの安息を守らなければならない。(レビ記233132節)

  Kial ni estas tiom okupitaj? Almenaŭ unu tagon el unu semajno ni senĝene pripensu Dion kaj danku kaj kantu al Dio. La unu tago devas esti la tago de Dio ―― tio estas eternal ordono de Dio de kiam Dio kreis la ĉielon kaj la teron. “Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. Dum ses tagoj laboru kaj faru ĉiujn viajn aferojn; sed la sepa tago estas sabato de la Eternulo, via Dio; faru nenian laboron, nek vi, nek via filo, nek via filino, nek via sklavo, nek via sklavino, nek via bruto, nek via fremdulo, kiu estas inter viaj pordegoj; ĉar dum ses tagoj la Eternulo kreis la ĉielon kaj la teron, la maron, kaj ĉion, kio estas en ili, sed en la sepa tago Li ripozis. Tial la Eternulo benis la tagon sabatan kaj sanktigis ĝin. (Eliro 20:8-11) Ni ankaŭ konsekras ĉiujn dimanĉojn kiel la tagojn de Dio, kiam ni vizitas al la preĝejo. Ni ne prizorgu pri ekonomio kaj saneco en la tago.

  “Sur la pure ora kandelabro li aranĝadu la lumojn antaŭ la Eternulo ĉiam.” (Levidoj 24:4) Aaron, frato de Moseo, estis pastor de Izrael. Kaj kristanoj egale estas ankaŭ pastroj antaŭ Dio. Ni ĉiam estas preta por meti lampfajlojn de nia fido. “Tiam la regno de la ĉielo estos komparata al dek virgulinoj, kiuj prenis siajn lampojn kaj eliris renkonte al la fianĉo. Kaj kvin el ili estis malprudentaj, kaj kvin estis prudentaj. La malprudentaj, prenante la lampojn, ne prenis oleon kun si; sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj. (Mateo 25:1-4) Jesuo tra la parabolo adomonis nin Ĉu mi apartenos al la grupo de filioj, kiu estis prudentaj.?

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 なぜ、私たちはこんなに忙しいのだろうか。一週間のうち少なくとも一日はゆっくりとして神様を思い、神様に感謝し、賛美したい。一週間のうちの一日を「神様の日」にすること、これが天地を創造された神様からの永遠の命令だ。「安息日を覚えて、これを聖なる日とせよ。六日間、働いて、あなたのすべての仕事をしなければならない。しかし七日目は、あなたの神、主の安息である。あなたはどんな仕事もしてはならない。・・あなたも、あなたの息子、娘、それにあなたの男奴隷や女奴隷、家畜、また、あなたの町囲みの中にいる在留異国人も。・・それは主が六日のうちに、天と地と海、またそれらの中にいるすべてのものを造り、七日目に休まれたからである。それゆえ、主は安息日を祝福し、これを聖なるものと宣言された」(出エジプト20811節)。私たちも礼拝がある日曜日を基本に、経済的なこと、健康のことなど何も心配しないで、「神様の日」として聖別したい。

 「彼(アロン)は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前にととのえておかなければならない」(レビ記244節)。モーセの兄アロンは祭司だが、クリスチャンは神様の前で、だれでも祭司なのだ。私たちは、アロンのように、信仰のともしびを絶えず、整えていなければならない。イエス様は、ともしびの火を消さないよう、たとえ話を通して弟子たちに諭している。「そこで、天の御国は、たとえて言えば、それぞれがともしびを持って、花婿を出迎える十人の娘のようです。そのうち五人は愚かで、五人は賢かった。愚かな娘たちは、ともしびは持っていたが、油を用意しておかなかった。賢い娘たちは、自分のともしびといっしょに、入れ物に油を入れて持っていた」(マタイ251-4節)。私は賢い娘たちのグループに入れるだろうか。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071027

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  1Tesalonikanoj ĉapitro 1-3  1Thessalonians chapter 1-3  1テサロニケ1-3

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Pro ĉi tio ankaŭ ni senĉese dankas Dion, ke ricevinte per nia parolo la vorton de Dio, vi akceptis ne la homan vorton, sed, kiel ĝi vere estas, la Dian vorton, kiu ankaŭ energias en vi, kiuj kredas. (1Tesalonikanoj 2:13)

  And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe. (Thessalonians 2:13)

 こういうわけで、私たちとしてもまた、絶えず神に感謝しています。あなたがたは、私たちから神の使信のことばを受けたとき、それを人間のことばとしてではなく、事実どおりに神のことばとして受け入れてくれたからです。この神のことばは、信じているあなたがたのうちに働いているのです。(1テサロニケ213節)

  Oni diras, ke vortoj estas energiaj. Kompreneble la Vorto de Dio havas tre grandegan potencon. Jene ja estas vera: Ĉar la vorto de Dio estas viva kaj energia, kaj pli akra ol ĉia glavo dutranĉa, kaj penetranta ĝis divido de la animo kaj spirito, kaj de artikoj kaj medolo, kaj kritikanta la pensojn kaj celojn de la koro. (Hebreoj 4:12) Ni provu nin mem, ĉu ni iradas su la prava vojo aŭ ne laŭ la Vortoj de Dio. Dia Vorto energies en ni kaj ŝavas nin. Kaj ĝi donas al ni la volon pli altan kaj ĝi ankaŭ donas la energion, kiu helpas nin plenumi la volon. (Filipianoj 2:13) Ni kredu, ke Dio estas Tiu, “kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni.” (Efesanoj 3:12)

  Vortoj de Dio tage kaj nokte kuraĝigas nin. Ni konservu Vortojn de Dio, kelkfoje ni skribu ilin sur la tabelo de nia koro, kelkfoje volvu ilin sur nian kolon. “Ligu ilin por ĉiam al via koro, / Volvu ilin sur vian kolon. Kiam vi iros, ili gvidos vin; / Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; / Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.” (Sentencoj 6:21-22)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 言葉には力がある。ましてや神のことばは、とてつもなく大きな力を持っているはずだ。「神のことばは生きていて、があり、両刃の剣よりも鋭く、たましいと霊、関節と骨髄の分かれ目さえも刺し通し、心のいろいろな考えやはかりごとを判別することができます」(ヘブル412節)とある通りだ。私たちの今歩んでいる道が、聖書に照らして正しいかどうかを判断しよう。神のことばは、私たちの内に働き、私たちを突き動かす。私たちに、より高邁(こうまい)な志しを与え、また、それを成し遂げる力をも与えてくださる(ピリピ213節)。私たちの神が「私たちのうちに働く力によって、私たちの願うところ、思うところのすべてを越えて豊かに施すことのできる方(エペソ320節)」であることを信じよう。

 神のことばは、昼に夜に私たちを勇気づけてくださる。私たちは神のことばを心に蓄えよう。時に心に刻み込もう。時に首に巻きつけよう。「それをいつも、あなたの心に結び、あなたの首の回りに結びつけよ。これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを見守り、あなたが目ざめるとき、あなたに話しかける」(箴言62122節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071026

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Luko ĉapitro 23-24  Luke chapter 23-24  ルカ 23-24

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj iliaj okuloj malfermiĝis, kaj ili rekonis lin, kaj li fariĝis nevidebla por ili. (Luko 24:31)

  Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. (Luke 24:31)

 それで、彼らの目が開かれ、イエスだとわかった。するとイエスは、彼らには見えなくなった。(ルカ2431節)

  Ni homoj estas tiel kreitaj, kiel se niaj okuloj ne malfermiĝus, ni ne povus vidi gravaĵojn, por ke ni ne fieru ke ni povas atingi la veron per nia propra forto. Sed se ni estus en nevigleco, niaj okuloj ne malfermiĝus. Per Dia graco ni devas serĉi la veron kaj niaj okuloj malfermiĝoj. Per nur nia homa forto, “vidante, ili vidu, sed ne rimarku; kaj aŭdante, ili aŭdu, sed ne komprenu.” (Marko 4:12) El la mortintojn Jesuo rereviĝis trian tagojn. Oni, inkluzive de disciploj ne povis pensi ,ke Li rerevivxis. Ĉar iliaj okuloj estis malhelpataj. Eĉ la disciploj, kiuj piediris kun Jesuo rereviĝinta, ne ekkonis Lin; ĉar “iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis.” (Luko 24:16) Homoj ja estas nesensiva! Dio malfermas okuloj de tiuj, kiuj estas humilaj, preĝante: “Faru min vidi la regnon de Dio.” , aŭ “Sciigu min Jesuo.”

  Popoloj tiam, kiuj Lin insultis kaj mokis, ne sciis la senco de la kruco. Se mi estus en la sama situacio, mi farus same. Jesuo diris al popoloj ĉirkaŭ Li: Patro, pardonu ilin; ĉar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili ĵetis lotojn. (Luko 23:34) Ni ploru pro ni, kiu estas en mizeroj, kiel Jesuo diris jene: Filinoj de Jerusalem, ne ploru pro mi, sed ploru pro vi kaj pro viaj infanoj. (Luko 23:28) Kaj ni kredu, ke Li nin savu el la mizera stato.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 神様によって目が開かれないと、大切なことを見ることができないように人間は創られているのだろう。それは、自分の力によって真理を悟ったと人が高ぶらないためだ。しかし、ただボーッとしていては、目が開かれない。神の恵みによって求めているときに、目が開かれるのだ。人間の能力だけでは「確かに見るには見るがわからず、聞くには聞くが悟らず、…」(マルコ412節)なのだ。十字架の死後、イエス様は3日目に復活した。弟子たちはもちろん、そんな奇跡が起きたことに思いも及ばなかった。彼らの目はさえぎられていたからだ。復活のイエス様と一緒歩いていた弟子たちでさえ、「ふたりの目はさえぎられていて、イエスだとはわからなかった」(ルカ2416節)。人間はいかに鈍感なのだろう。「神の国のことを見えるようにしてください」「イエス様のことをわかるようにしてください」と、へりくだって求めるものだけに、その目を開いてくださる。

イエスを罵(ののし)り、蔑(さげす)んだ民衆は全くイエス様の十字架の意味がわからなかった。それは私たちもその場にいたら同じことだ。そんな私たちにイエス様は言う。「父よ。彼らをお赦しください。彼らは、何をしているのか自分でわからないのです」(ルカ2334節)。私たちは、イエス様がおっしゃったように自分達がいかに憐れな状態にあるかを嘆こう。そして、その状態から救ってくださる主を信じよう。「エルサレムの娘たち。わたし(イエス様)のことで泣いてはいけない。むしろ自分自身と、自分の子どもたちのことのために泣きなさい」ルカ2328節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071025

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetaĵoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Jeĥezkel ĉapitro 37-42  Ezekiel chapter 37-42  エゼキエル37-42

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Li diris al mi: Profetu pri ĉi tiuj ostoj, kaj diru al ili: Ho sekaj ostoj, aŭskultu la vorton de la Eternulo! Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al ĉi tiuj ostoj: Jen Mi venigos en vin spiriton, kaj vi reviviĝos; kaj Mi donos al vi tendenojn, Mi kreskigos ĉirkaŭ vi karnon, Mi kovros vin per haŭto, Mi enmetos en vin spiriton, kaj vi reviviĝos; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. (Jeĥezkel 37:4-6)

  Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD! This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life. I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.' " (Ezekiel 37:4-6)

 主は私に仰せられた。「これらの骨に預言して言え。干からびた骨よ。主のことばを聞け。神である主はこれらの骨にこう仰せられる。見よ。わたしがおまえたちの中に息を吹き入れるので、おまえたちは生き返る。わたしがおまえたちに筋をつけ、肉を生じさせ、皮膚でおおい、おまえたちの中に息を与え、おまえたちが生き返るとき、おまえたちはわたしが主であることを知ろう。」(エゼキエル374-6節)

  Kiam Dio kreisi la unuan homon el polvo, unue li ne havis vivon, ĝis Dio blovis sian spiron sur lin. Jeĥzkel vidis en viziono multe da sekaj ostoj en valo. Kaj ili reviviĝis, kiam Dio en ilin spiron venigis. Ni, kristanoj, estas simila al tiuj ostoj. Ni estus kiel sekaj ostoj, se ni ne recivus spiron de Dio, t.e. la spiriton de Dio. Kiam ni fariĝis kristano, ni naskiĝis el la spirito kiel skribite: Tio, kio naskiĝas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskiĝas de la Spirito, estas spirito. (Johano 3:6) Kaj ni kreskadas per la sama spirito, t.e. la Sankta Spirito. Ni ĉiutage devas ricevi la Spiriton por esti vigla.

  Jesuo diris pri la spirito jene: La spirito estas la viviganto; la karno nenion utilas; la vortoj, kiujn mi diris al vi, estas spirito kaj estas vivo. (Johano 6:63) Por vivigi nian animon ni devas konservi la Vorton, kiu estas la vivo mem. Kaj kiam Jesuo priparolis pri ‘akvo’, tiu ‘akvo’ ja estas la Sankta Spirito, kiel skribite: Jesuo respondis kaj diris al ŝi: Ĉiu, kiu trinkas el ĉi tiu akvo, denove soifos; sed kiu trinkos el la akvo, kiun mi donos al li, tiu neniam soifos; sed la akvo, kiun mi donos al li, fariĝos en li fonto de akvo, ŝprucanta supren por eterna vivo. (Johano 4:13-14) Havante la Spiriton, ni povas proklami jene: Pro tio ni ne senkuraĝiĝas; sed kvankam nia ekstera homo kadukiĝas, tamen nia interna homo renoviĝas tagon post tago. (2Korintanoj 4:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

神が最初の人を地のちりから創られたとき、人は神の息がかかるまで命がなかった。エゼキエルは谷に夥(おびただ)しい人間の干からびた骨を幻で見た。それらの骨は神の息を吹き入れられると、生き返った。私たちクリスチャンは、この干からびた骨に似ている。私たちは神の息、すなはち、神の霊を受けなければ、干からびた骨のようだ。私たちがクリスチャンになったとき、「肉によって生まれた者は肉です。御霊によって生まれた者は霊です」(ヨハネ36節)とあるように、神の霊によって生まれた。そして、私たちは同じ霊、つまり聖霊によって成長するのだ。私たちは活き活きと生きるとなるために、毎日、聖霊を受ける必要がある。

イエス様は、その聖霊について言っている。「いのちを与えるのは御霊です。肉は何の益ももたらしません。わたしがあなたがたに話したことばは、霊であり、またいのちです」(ヨハネ663節)。私たちの魂を生きたものとするためには、命そのものであるイエス様のことばを心に蓄えなければならない。イエス様が「この水を飲む者はだれでも、また渇きます。しかし、わたしが与える水を飲む者はだれでも、決して渇くことがありません。わたしが与える水は、その人のうちで泉となり、永遠のいのちへの水がわき出ます」(ヨハネ41314節)と言っている「水」は、聖霊のことだ。聖霊を内に秘めて、「ですから、私たちは勇気を失いません。たとい私たちの外なる人は衰えても、内なる人は日々新たにされています」(2コリント416節)と、言うことができる。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071024

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Sentencoj ĉapitro 13 Proverbs chapter 13  箴言13

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Espero prokrastata dolorigas la koron; / Sed plenumita deziro estas arbo de vivo. (Sentencoj 13:12)

  Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life. (Proverbs 13:12)

 期待が長びくと心は病む。望みがかなうことは、いのちの木である。(箴言1312節)

  Esperaĵo ne facile plenumiĝos. Malgraŭ longa preĝado, preĝaĵo ne facile estos aŭsklutata. Oni devas rezigni tion kaj gustumas malespersenton. ―― Ĉu vi spertis tiajn. “Espero prokrastata dolorigas la koron.” La rimedo estas plenumi deziron. Se nia deziro estas plenumita, ni estos plena de vivo. Por gustumi la ĝojon de plenumanta deziron, ni planu pli malgrandajn celojn. Por plenumi grandan esperon, ni establu ŝtupe multajn pli malgrandajn celojn konkretajn kaj paŝo post paŝo plenumu malgrandajn celojn. Kiam oni akumulas multajn malgrandajn celojn, ili fariĝos multa ‘arbo de vivo’ t.e. granda energio por plenumi la finan celon. Kvankam grandega potenco de Dio povas momente plenumi la esperon, ĝenerale plimulte ni devas proksimiĝi pli kaj pli al la cello. Tiele Dio lernigas al ni paciencon.

  Malespero kaj despero estas kontraŭa vorto de la fido. Fido estas tio, ke oni ĝis fino kredadas kion Dio faros bonon por ni. Ni ne fariĝu Judas, kiu sin mortigis pro despero. Por tio ni bruligu fajron de la fido. Por ne estingi la fajron de la fido, ni manĝu la vortojn de Dio kiel brulaĵo kaj senĉese preĝu, aldonante establante multajn algrandajn celojn. Antaŭ ĉio ni preĝu, kredante jenan vorton: Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos. (Marko 11:24)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 希望したものがなかなか実現しない。神に祈り求めても、なかなか答えられない。あきらめざるを得なくなり、大きな失望感を味わう――こんな経験はないだろうか。「期待が長びくと心は病む」。解決方法は「望みがかなうこと」だ。望みがかなえば、私たちは生き生きとするのだ。望みがかなう喜びを味わうために、私たちは最終目標に向けた小目標を立てよう。大きな夢を実現するために、段階的に具体的な小さな夢を掲げ、少しずつ達成させていこう。小さな達成の積み重ねが、大きな「いのちの木」、つまりより大きな目標達成のための大きなエネルギーになる。神様の大能(たいのう)の力は、一瞬のうちに夢を実現させることもできるが、私たちに忍耐を学ばせるために、一歩一歩実現に近づかせることが多いようだ。

 失望、絶望は、信仰の反対語だ。信仰は、あくまで神様が最善をなしてくださることを信じ続けることだ。絶望して死を選んだユダにならないために、信仰の火を燃やし続けよう。小さな目標を設定する知恵も行うにしても、それにも増して、信仰の火を燃やすために燃料となるみことば、聖書の言葉を蓄えることと祈りが必要だ。まず、次の言葉を信じて祈ろう。「祈って求めるものは何でも、すでに受けたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになります」(マルコ1124節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071023

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 87-89 Psalm chapter 87-89 詩篇87-89

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj la kantistoj kaj muzikistoj: / Ĉiuj miaj fontoj estas en Vi. (Psalmo 87:7)

  As they make music they will sing, "All my fountains are in you." (Psalm 87:7)

 踊りながら歌う者は、「私の泉はことごとく、あなたにある。」と言おう。(詩篇877節)

  Kiel senĉese fontanta fonto, ni gloru al la Eternulo. Fonto de adoro estas en Tiu, kiu ricevas la adoron. Kiam oni ripozas en Dio kaj transdonas al Li kaj adorkliniĝas Lin, la himnoj naskiĝos kaj danco spontane aperos. Origino aŭ fonto de himno estas en la Eternulo. Se mi pripensas, ĉio estas en Dio, kiel skribite jene: Al Vi apartenas la ĉielo, kaj ankaŭ al Vi apartenas la tero; / La universon, kaj ĉion, kio ĝin plenigas, Vi fondis. (Psalmo 89:11) Ni estas en Lia mano. Ni nenion bezonas zorgi. Ni nur kantu al Dio.

  Sed, Dio de tempo al tempo donas al ni tenton, por ke nia fido pligrandiĝu. Ni eble avas tempon kiel psalmisto diris: Ho Eternulo, Dio de mia savo! / Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi. Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; / Klinu Vian orelon al mia ploro. (Psalmo 88:1-2) Nia Dio nur faras la plej bonon por ni. Krome Li ĝustatempe danas al ni benon, kiu superas nian deziron kaj preĝon. Do, ni diru jene: La favorfarojn de la Eternulo mi kantos eterne; / De generacio al generacio mi sciigos Vian fidelecon per mia buŝo. (Psalmo 89:1)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 コンコンと湧き上がる泉のように、賛美をささげたい。賛美の泉が、賛美を受ける方の中にある。神様の中に憩い、身を委ね、神様を崇める中で賛美が生まれ、自然に心が躍りだす。賛美の源、泉は主(しゅ)にある。考えてみれば、「天はあなたのもの、地もあなたのもの。世界とそれを満たすものは、あなたがその基を据えられました」(詩篇8911節)とあるように、全ては神様のものなのだ。私たちは、神様の御手の中にあ