« Hodiaŭa Vorto今日の言葉071027 | トップページ | Hodiaŭa Vorto今日の言葉071029 »

2007年10月28日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉071028

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Levidoj ĉapitro 22-24 Leviticus chapter 22-24   レビ記22-24

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Faru nenian laboron; ĝi estu eterna leĝo en viaj generacioj en ĉiuj viaj loĝejoj. Granda sabato ĝi estu por vi; kaj humiligu viajn animojn; vespere en la naŭa tago de la monato, de vespero ĝis vespero festu vian sabaton. (Levidoj 23:31-32)

  You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live. It is a sabbath of rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath. (Leviticus 23:31-32)

 どんな仕事もしてはならない。これは、あなたがたがどこに住んでいても、代々守るべき永遠のおきてである。これは、あなたがたの全き休みの安息である。あなたがたは身を戒める。すなわち、その月の九日の夕方には、その夕方から次の夕方まで、あなたがたの安息を守らなければならない。(レビ記233132節)

  Kial ni estas tiom okupitaj? Almenaŭ unu tagon el unu semajno ni senĝene pripensu Dion kaj danku kaj kantu al Dio. La unu tago devas esti la tago de Dio ―― tio estas eternal ordono de Dio de kiam Dio kreis la ĉielon kaj la teron. “Memoru pri la tago sabata, ke vi tenu ĝin sankta. Dum ses tagoj laboru kaj faru ĉiujn viajn aferojn; sed la sepa tago estas sabato de la Eternulo, via Dio; faru nenian laboron, nek vi, nek via filo, nek via filino, nek via sklavo, nek via sklavino, nek via bruto, nek via fremdulo, kiu estas inter viaj pordegoj; ĉar dum ses tagoj la Eternulo kreis la ĉielon kaj la teron, la maron, kaj ĉion, kio estas en ili, sed en la sepa tago Li ripozis. Tial la Eternulo benis la tagon sabatan kaj sanktigis ĝin. (Eliro 20:8-11) Ni ankaŭ konsekras ĉiujn dimanĉojn kiel la tagojn de Dio, kiam ni vizitas al la preĝejo. Ni ne prizorgu pri ekonomio kaj saneco en la tago.

  “Sur la pure ora kandelabro li aranĝadu la lumojn antaŭ la Eternulo ĉiam.” (Levidoj 24:4) Aaron, frato de Moseo, estis pastor de Izrael. Kaj kristanoj egale estas ankaŭ pastroj antaŭ Dio. Ni ĉiam estas preta por meti lampfajlojn de nia fido. “Tiam la regno de la ĉielo estos komparata al dek virgulinoj, kiuj prenis siajn lampojn kaj eliris renkonte al la fianĉo. Kaj kvin el ili estis malprudentaj, kaj kvin estis prudentaj. La malprudentaj, prenante la lampojn, ne prenis oleon kun si; sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj. (Mateo 25:1-4) Jesuo tra la parabolo adomonis nin Ĉu mi apartenos al la grupo de filioj, kiu estis prudentaj.?

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 なぜ、私たちはこんなに忙しいのだろうか。一週間のうち少なくとも一日はゆっくりとして神様を思い、神様に感謝し、賛美したい。一週間のうちの一日を「神様の日」にすること、これが天地を創造された神様からの永遠の命令だ。「安息日を覚えて、これを聖なる日とせよ。六日間、働いて、あなたのすべての仕事をしなければならない。しかし七日目は、あなたの神、主の安息である。あなたはどんな仕事もしてはならない。・・あなたも、あなたの息子、娘、それにあなたの男奴隷や女奴隷、家畜、また、あなたの町囲みの中にいる在留異国人も。・・それは主が六日のうちに、天と地と海、またそれらの中にいるすべてのものを造り、七日目に休まれたからである。それゆえ、主は安息日を祝福し、これを聖なるものと宣言された」(出エジプト20811節)。私たちも礼拝がある日曜日を基本に、経済的なこと、健康のことなど何も心配しないで、「神様の日」として聖別したい。

 「彼(アロン)は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前にととのえておかなければならない」(レビ記244節)。モーセの兄アロンは祭司だが、クリスチャンは神様の前で、だれでも祭司なのだ。私たちは、アロンのように、信仰のともしびを絶えず、整えていなければならない。イエス様は、ともしびの火を消さないよう、たとえ話を通して弟子たちに諭している。「そこで、天の御国は、たとえて言えば、それぞれがともしびを持って、花婿を出迎える十人の娘のようです。そのうち五人は愚かで、五人は賢かった。愚かな娘たちは、ともしびは持っていたが、油を用意しておかなかった。賢い娘たちは、自分のともしびといっしょに、入れ物に油を入れて持っていた」(マタイ251-4節)。私は賢い娘たちのグループに入れるだろうか。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

|

コメント

コメントを書く