« 2007年8月 | トップページ | 2007年10月 »

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070930

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Levidoj ĉapitro 10-12 Leviticus chapter 10-12   レビ記10-12

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar Mi estas la Eternulo, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti Dio por vi; estu do sanktaj, ĉar Mi estas sankta. (Levidoj 11:45)

  I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy. (Leviticus 11:45)

 わたしは、あなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトの地から導き出した主であるから。あなたがたは聖なる者となりなさい。わたしが聖であるから。(レビ記1145節)

  Izraelidoj estis elkondukitaj de Egipto. Okazintaĵoj en Egipto ombras nian ‘novnaskiĝon’, ke ni, kiuj estis makulitaj de pekoj kaj suferadoj, renaskiĝas per recivante la savon de Jesuo Kristo sur la kruco. Ĵus kiel izraelidoj, kiuj estis devigitaj vivi kiel sklavoj kaj estis liberigitaj de la vivo, ni estis liberigitaj de la sklavo de pekoj. Tra la okazintataĵo de ‘la eliro de Egipto’ la Eternulo, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, fariĝis ilia ĉiu persona Dio. Same, la kialo, ĉar ni estis savitaj, estas por Dio fariĝi nia persona Dio.

  Dio estas amo, tamen ankaŭ, Li estas sankta. Ni, kiuj estis elkondukitaj de la mondo de pekoj, celu purecon kaj sanktecon. Sed ni ne povas fariĝi sanktaj per nia potenco. Ni estas savitaj ne per niaj fortoj sed per graco. “ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio.” (Efesanoj 2:8)  Tiu, kiu komencis nian savon, perfektiĝos. “Ĉu vi tiel malsaĝaj estas? komencinte en Spirito, ĉu vi en karno nun perfektiĝas?”  (Galatoj 3:3)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

イスラエルの民はエジプトから導き出された。出エジプトの出来事は、罪と苦しみにまみれた私たち人間がイエス・キリストの十字架の救いを受けて生まれ変わる「新生の出来事」を投影している。奴隷の生活を強いられたイスラエルの民が救い出されたように、私たちも罪の奴隷から解放された。この出エジプトの出来事を通して天地の創造主が、イスラエルの民一人ひとりの個人的な神となった。同様に、私たちが救われたのは、神が「私の神」になるためなのだ。

神は愛だが、聖でもある。罪の世から救い出された私たちは、純粋さを、聖(きよ)さを追求しよう。しかし、私たちは自力によって聖なる者になることはできない。私たちは恵みによって救われたのであって、自分の行いによって救われたのではない。「あなたがたは、恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは、自分自身から出たことではなく、神からの賜物です」(エペソ28節)。救いを始めてくださった神様が救いを完成してくださる。「あなたがたはどこまで道理がわからないのですか。御霊で始まったあなたがたが、いま肉によって完成されるというのですか」(ガラテア33節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070929

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  Filipianoj ĉapitro 1-2  Philippians chapter 1-2  ピリピ1-2

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj mi preĝas, ke via amo abundu ankoraŭ plie kaj plie, en scio kaj ĉia saĝo, por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj ĝis la tago de Kristo, plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj laŭdo de Dio. (Filipianoj 1:9-10)

  And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God. (Philippians 1:9-10)

 私は祈っています。あなたがたの愛が真の知識とあらゆる識別力によって、いよいよ豊かになり、あなたがたが、真にすぐれたものを見分けることができるようになりますように。またあなたがたが、キリストの日には純真で非難されるところがなく、イエス・キリストによって与えられる義の実に満たされている者となり、神の御栄えと誉れが現わされますように。(ピリピ19-11節)

  Ni kreskos de fido al pli granda fido, de amo al pli granda amo, de sciado al pli granda sciado. Nia amo abundu plie kaj plie, ni devas preĝi. Kaj ankaŭ sciado kaj saĝo grandiĝu, ni devas preĝi, por ke ni aprobu la plej bonajn aferojn. Ni kreskos ĝis la nivelo de Paŭlo kaj do ni diru: Ĉe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno. (Filipianoj 1:21) Ho se mi kreskus ĝis povi havi la saman batalon kiel Paŭlo havis, kiel li skribis jene: havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis ĉe mi, kaj pri kiu vi nun aŭdas, ke ĉe mi ĝi ankoraŭ ekzistas. (Filipianoj 1:30)

  Ni, kristanoj, restu en sama amo, “havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj” (Filipianoj 2:2)  La sekreto por fariĝi unuanima estas en jena Vorto: nenion farante malpace aŭ arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem; ne atentu ĉiu siajn proprajn aferojn, sed ĉiu ankaŭ la aferojn de aliaj. Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaŭ en Kristo Jesuo, (Filipianoj 2:3-5)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

私たちの信仰は、より大きな信仰へと成長していく。より大きな愛へ、より大きな知識へと私たちは成長する。私たちは祈る必要がある。愛がますます豊かになるようにと。知識と知恵がますます大きくなって、本当にすぐれたものを見分けることができるようにと。私たちはパウロの標準にまで成長し、「私にとっては、生きることはキリスト、死ぬこともまた益です(ピリピ121節)」と言おう。そして、「あなたがたは、私について先に見たこと、また、私についていま聞いているのと同じ戦いを経験しているのです(ピリピ130節)」とパウロが書いているように、パウロと同じ戦いをしていることを自覚するほど成長したい。

私たちクリスチャンは、「一致を保ち、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、志を一つにして」(ピリピ22節)、同じ愛にとどまろう。そのための秘訣は以下のみことばにある。「何事でも自己中心や虚栄からすることなく、へりくだって、互いに人を自分よりもすぐれた者と思いなさい。自分のことだけではなく、他の人のことも顧みなさい。あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです」(ピリピ23-5節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070928

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Luko ĉapitro 15-16  Luke chapter 15-16  ルカ 15-16

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj tiu sinjoro laŭdis la maljustan administranton, ĉar li prudente agis; ĉar la filoj de ĉi tiu mondo estas en sia generacio pli prudentaj, ol la filoj de la lumo. (Luko 16:8)

  The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light. (Luke 16:8)

 この世の子らは、自分たちの世のことについては、光の子らよりも抜けめがないものなので、主人は、不正な管理人がこうも抜けめなくやったのをほめた。(ルカ168節)

  Parabolo de Jesuo en Luko ĉaptro16:1-13 estas iom malfacila. Laŭ okulo de Dio, mono aŭ riĉeco estas senvalora kaj malbonodora kun pekoj. Sed, se ni estus fidela al senvaloraĵo, ni ne plenumus grandajn misionojn, kiujn Dio donas al ni, la ĉi tiu parabolo diras. Cetere pli pozitive, ĉi tiun riĉecon senvaloran prudente uzu, Jesuo diras. En la mondo makulita de pekoj, malodorita de pekoj, Jesuo kuraĝigas nin vivi prudente. “Jen mi forsendas vin kiel ŝafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj.” (Mateo 10:16) Ni ne vivas ermite, sed ni vivas en ĉi tiu mondo kaj alfrontas kontraŭ malbono.

  Ni tenu firme ĉi tiun. Malgraŭ tio, ke ni prudente uzas monon kaj riĉecon, ili estas senvaloraj. La plej gravaĵo estas servi Dion. “Nenia servanto povas servi al du sinjoroj; ĉar aŭ li malamos unu kaj amos la alian, aŭ li aliĝos al unu kaj malestimos la alian. Vi ne povas servi al Dio kaj al Mamono!” (Luko 16:13)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ルカ161-13節のイエス様のたとえ話は少々難解だ。お金は、神様の目から見て、取るに足りないものであり、罪の臭いがする。しかし、この取るに足りないものに忠実でなければ、神様から与えられた大きな使命を果たすことができないという。さらに、もっと積極的に、この取るに足りないこの世の富を賢く用いよ、と勧めている。罪にまみれた、罪の臭いがするこの世の中で賢く生きよ、と私たちを励ましている。「いいですか。わたしが、あなたがたを遣わすのは、狼の中に羊を送り出すようなものです。ですから、のようにさとく、のようにすなおでありなさい」(マタイ1016節)。私たちは罪の世から隠遁(いんとん)するのではなく、賢く生きながら悪に立ち向かうのだ。

 そして、何よりもこのことを覚えておこう。富、お金は、賢く用いるよう心がけるものの、取るに足りないもの。最も大切なことは神様に仕えることだ。「しもべは、ふたりの主人に仕えることはできません。一方を憎んで他方を愛したり、または一方を重んじて他方を軽んじたりするからです。あなたがたは、神にも仕え、また富にも仕えるということはできません」(ルカ1613節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070927

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetaĵoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Jeĥezkel ĉapitro 13-18  Ezekiel chapter 13-18  エゼキエル13-18

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Forĵetu de vi ĉiujn viajn krimojn, per kiuj vi pekis, kaj faru al vi novan koron kaj novan spiriton. Kial vi mortu, ho domo de Izrael? Ĉar Mi ne deziras la morton de mortanto, diras la Sinjoro, la Eternulo; konvertu vin kaj vivu. (Jeĥezkel 18:31-32)

  Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel ? For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live! (Ezekiel 18:31-32)

 あなたがたの犯したすべてのそむきの罪をあなたがたの中から放り出せ。こうして、新しい心と新しい霊を得よ。イスラエルの家よ。なぜ、あなたがたは死のうとするのか。(エゼキエル183132節)

  Malliberuloj de Izrael estis makulitaj de ĉiaj pekoj. Speciale idoladorado estis la plej grava peko kaj simbola. “Tial diru al la domo de Izrael: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pentu, kaj deturnu vin de viaj idoloj, kaj de ĉiuj viaj abomenindaĵoj deturnu vian vizaĝon.” (Jeĥezkel 14:6) Forĵeti de ni ĉiujn niajn krimojn ―― en nian pensmanieron, precipe en nian penson, ĉiutagan vivkutimon eniriitajn, estas la plej grave. Ni devas esti esplorita ĉu en nia koro estas io, kio estas pli grava ol Dio. Ni devas esti esplorita ĉu al nia propra potenco kaj sociala rango ni pli multe fidas ol al Dio. Dio fariĝu nin fidi pure al Li.

  Dio ne deziras ke ĉiuj pereu. “Dio volas, ke ĉiuj homoj estu savitaj ak venu al la scio de la vero.” (1Timoteo 2:4) Ni prediku la evangelion de savo, por ke ĉiuj ne pereu sed estu liberigitaj de pekoj. Jesuo ĉiam kuraĝiĝas nin prediki ĝin.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 捕囚の民イスラエルは、あらゆる罪にまみれていた。中でも偶像崇拝の罪は最も大きく、象徴的だ。神は、「それゆえ、イスラエルの家に言え。神である主はこう仰せられる。悔い改めよ。偶像を捨て去り、すべての忌みきらうべきものをあなたがたの前から遠ざけよ」(エゼキエル146節)と、私たちの心の中にある偶像を取り除くこと――私たちの考え方、思想、生活習慣の中に入り込んでしまった偶像を取り除くことが重要だ、と警告している。私たちの心の内に神以外の存在を、頼るべきお方として温存していないだろうか。自らの能力や地位に頼っていないだろうか。神様に探っていただき、神様を純粋に信じる者にしていただこう。

 神様は、誰一人として滅びることを望んでおられない。「神は、すべての人が救われて、真理を知るようになるのを望んでおられます」(1テモテ24節)。イエス様は、私たが救いのみことばを宣べ伝えるよう、今も私たちを励ましている。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070926

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Sentencoj ĉapitro 7 Proverbs chapter 7  箴言7

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, / Ni plezuriĝu per la amo. (Sentencoj 7:18)

  Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love! (Proverbs 7:18)

 さあ、私たちは朝になるまで、愛に酔いつぶれ、愛撫し合って楽しみましょう。(箴言7章18節)

  Ĝis tiam ni ne sciis kio estas amo. Ni eĉ volupton inter geviroj nomis per amo. “Jen estas la amo, ne ke ni amis Dion, sed ke Li amis nin, kaj sendis Sian Filon kiel repacigon pro niaj pekoj.” (1Johano 4:10) Ni por la unua tempo sciis kio estas amo per la kruco de Jesuo Kristo. “Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.”(Johano 15:13)

  Vera amo, kiun Jesuo montris al ni, estas tute diferncas de volupta amo. Volupto estas egocentra. Se iu ne irus bone keil li planis, li eĉ murdus iun, kiun li iam diris ami. Kaj ĝi emas okazi, ke homoj droniĝas en nedeca volupto, sekve ili defektas sian edzinon aŭ edzon kaj cetere detruo de hejmo okazos. Homo sekvas amon. La vera amo baze de sinofero estas plena de korfavoro kaj donas al ili ĝojon de akordo.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちはこれまで、愛とは何かわからなかった。男女の、いわゆる愛欲をも愛と思っていた。「私たちが神を愛したのではなく、神が私たちを愛し、私たちの罪のために、なだめの供え物としての御子を遣わされました。ここに愛があるのです。」(1ヨハネ410節)。私たちはキリストの十字架によって初めて、愛とは何かを知ったのだ。「人がその友のためにいのちを捨てるという、これよりも大きな愛はだれも持っていません。」(ヨハネ1513節)

 イエス様が示した本当の愛と愛欲は全く違う。愛欲は自己中心的だ。自分の思い通りにならないと、殺人さえ行う。また、道ならぬ愛欲に溺れ、妻を、夫を傷つけ、家庭を崩壊させる。人は愛を求めている。自己犠牲に根ざした本当の愛は、思いやりに溢れ、一致の喜びがある。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070925

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 75-77 Psalm chapter 75-77 詩篇75-77

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Mi rememoros la farojn de la Eternulo; / Jes, mi rememoros Viajn antikvajn miraklojn.

  Mi meditos pri ĉiuj Viaj faroj, / Kaj pri Viaj agoj mi parolos. (Psalmo 77:11-12)

I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.

  I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds. (Psalm 77:11-12)

私は、主のみわざを思い起こそう。まことに、昔からのあなたの奇しいわざを思い起こそう。

私は、あなたのなさったすべてのことに思いを巡らし、あなたのみわざを、静かに考えよう。(詩篇771112節)

  Ĝi estas grava por ni, kristanoj, ke ni rememoras tion, pri kio Dio faris por ni. Rememorante kaj pripensante kiel ni estis liberigita el mallumo, la mondo de pekoj, ni donas dankon kaj laŭdon al la Eternulo, nia Dio. Psalmisto diras: “Sed li nur havas deziron por la leĝo de la Eternulo, / Kaj pri Lia leĝo li pensas tage kaj nokte.” (Psalmo 1:2) Jes, ni povas rememori pri Dio tra la Vortoj. La Vortoj de promeso klare rememorigas ĉe ni la ĝojon de la savo.

  Por rememori miraklojn fare de la Eternulo, ni devas teni tempon por mediti en la komenco de la tago ĉiumatene. “Benu, ho mia animo, la Eternulon, / Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.” (Psalmo 103:2)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

私たちクリスチャンにとって、神が私たちになしてくださったことを思い起こすことは大切なことだ。どのように私たちが暗闇から、つまり罪の世界から救い出されたかを思い起こし、思い巡らすことによって、私たちは神である主に感謝と賛美をささげることができる。詩篇の記者は言う。「まことに、その人は主のおしえを喜びとし、昼も夜もそのおしえを口ずさむ」(詩篇12節)。私たちは、みことばを通して、神について思い起こすことができるのだ。約束のみことばは私たちに救いの喜びを思い出させる。

主によってなされた素晴らしい出来事を思い出すために、私たちは毎朝、一日の始まりに静思のときを確保する必要がある。「わがたましいよ。主をほめたたえよ。主の良くしてくださったことを何一つ忘れるな」(詩篇1032節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070924

  《Hodiaŭa Biblio lunde Historioj今日の聖書 月曜 歴史書》

  1Reĝoj ĉapitro 19-22 1Kings chapter 19-22  1列王記19-22

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Post la tertremo estis fajro, sed ne en la fajro estis la Eternulo. Post la fajro aŭdiĝis blovado de delikata venteto. (1Reĝoj 19:12)

  After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper. (1Kings 19:12)

 地震のあとに火があったが、火の中にも主はおられなかった。火のあとに、かすかな細い声があった。(1列王記1912節)

  “Li ektimis, kaj leviĝis kaj foriris, por savi sian vivon.” (1Reĝoj 19:3) Eĉ Erija, homo de Dio, tiel ektimis tiaman potenculon, reĝon Aĥab kaj reĝinon, Izebel kaj foriris por savi sian vivon. Kaj li ekparolis kiel nekredanto: Sufiĉas nun, ho Eternulo! prenu mian animon, ĉar mi ne estas pli bona ol miaj patroj. (1Reĝoj 19:4) Sed Dio ne forlasis eĉ ĉi tian Erijan. Li kondukis tenante firme Elijan. Estis kondukinte, Elija iris sur monton Ĥoreb, la monto de Dio. (1Reĝoj 19:8) Li persone havis tempon kun Dio. Dio ankaŭ alvokas nin, kiu suferegas kaj afliktegas, al la monto de Dio. Ĵus same kiel Elija, kvieta tempo necesas ĉe ni. Tie ni devas aŭskulti Dian delikatan voĉon.

  “Kaj jen aperis al li vorto de la Eternulo, kaj diris al li: Kion vi faras ĉi tie, Elija?”  (1Reĝoj 19:9) Kion mi ĉi tie faras? Kion vi ĉi tie faras? Dio kun kompato demandas ĉi tiele al ni. Nun kion ni devas fari? Ĉu tio estas bona por ni nur desperi. Voĉo de Dio aŭdiĝas silente: Cedu (fari nur per sia forto mem), kaj sciu, ke Mi estas Dio. (Psalmo 46:10)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「彼は恐れて立ち、自分のいのちを救うため立ち去った」(1列王記193節)。神の人エリヤも殺されることを恐れ、時の権力者アハブ王とイゼベル王妃から逃げ出した。そして、およそ神の人から程遠い、自暴自棄な発言をする。「主よ。もう十分です。私のいのちを取ってください。私は先祖たちにまさっていませんから」(1列王記194節)と。こんなエリヤを神は見捨てない。エリヤをしっかり導いてくださった。エリヤは導かれて、神の山モレブ山に行ったのだ(1列王記198節)。エリヤは神の山で神と一対一の時を持った。神は弱り果て、困り果てた私たちをも神の山に招いている。エリヤ同様、私たちは神様との静止の時が必要だ。そこで、私たちも「かすかな細い声」を聞かなければならない。

 「すると、彼への主のことばがあった。主は『エリヤよ。ここで何をしているのか。』と仰せられた」(1列王記199節)。「私は、ここで何をしているのか」「あなたは、ここで何をしているのか」と、主は私たちを憐れみながら、声をかけてくださる。今、私は何をしなければならないのか。ただ自暴自棄になっていていいのか――御声(みこえ)は静かに言う。「(自分の力でしようとしていることを)やめよ。わたしこそ神であることを知れ」(詩篇4610節)と。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070923

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Levidoj ĉapitro 7-9 Leviticus chapter 7-9   レビ記7-9

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Moseo diris: Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis; faru, kaj tiam aperos antaŭ vi la majesto de la Eternulo. (Levidoj 9:6)

  Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you." (Leviticus 9:6)

 モーセは言った。「これは、あなたがたが行なうように主が命じられたことである。こうして主の栄光があなたがたに現われるためである。」(レビ記96節)

  Ni vivas por montri gloron de la Eternulo tra nia vivo. La celo de nia ekzisto en la mondo estas aperigi la majeston de Dio. “Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio.” (1Korintanoj 10:31) Ni ekzistas por gloro de la Eternulo, se ni vivas aŭ se ni mortas. “Ĉar se ni vivas, ni vivas al la Sinjoro, kaj se ni mortas, ni mortas al la Sinjoro; ĉu ni vivas do, aŭ mortas, al la Sinjoro ni apartenas.” (Romanoj 14:8)

  Kiam la gloro de Dio aperas antaŭ ni, ni devas laŭdi Dion. Kaj tiam la Sankta Spirito, kiu tute bruligas kaj konsumas nain makulon kaj nian fieraĉon. Sekve ni nature adorkliniĝos antaŭ Li kaj ni oferos nian laŭdon kaj preĝon al Dio. “Kaj Moseo kaj Aaron eniris en la tabernaklon de kunveno kaj eliris kaj benis la popolon. Kaj montriĝis la majesto de la Eternulo al la tuta popolo. Kaj eliris fajro el antaŭ la Eternulo kaj konsumis sur la altaro la bruloferon kaj la sebon; kaj la tuta popolo vidis, kaj ili ĝoje ekkriis kaj falis vizaĝaltere.” (Levidoj 9:23-24)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちが主のみこころに従うのは主の栄光を、私たちの生活を通して現すためだ。私たちの存在する目的は、主の栄光を現すことだ。「こういうわけで、あなたがたは、食べるにも、飲むにも、何をするにも、ただ神の栄光を現わすためにしなさい」(1コリント1031節)。私たちは、生きるにしても、死ぬにしても、主の栄光のために存在する。「もし生きるなら、主のために生き、もし死ぬなら、主のために死ぬのです。ですから、生きるにしても、死ぬにしても、私たちは主のものです」(ローマ148節)。

 主の栄光が現されると、私たちは主を賛美せざるを得ない。そして、私たちのけがれと高慢さを焼き尽くす聖霊様が私たちに下り、私たちは自然に神様の前にひれ伏し、賛美と祈りをささげることになるのだ。「ついでモーセとアロンは会見の天幕にはいり、それから出て来ると、民を祝福した。すると主の栄光が民全体に現われ、主の前から火が出て来て、祭壇の上の全焼のいけにえと脂肪とを焼き尽くしたので、民はみな、これを見て、叫び、ひれ伏した」(レビ記92324節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070922

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  Efesanoj ĉapitro 4-6  Ephesians chapter 4-6  エペソ4-6

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem; (Efesanoj 5:28)

  In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. (Ephesians 5:28)

 そのように、夫も自分の妻を自分のからだのように愛さなければなりません。自分の妻を愛する者は自分を愛しているのです。(エペソ528節)

  Ĉu mi obeas al mia edzino kaj miaj gefiloj, kiuj staras kontraŭ la volo de Dio, aŭ ĉu mi obeas al Dio? ―― en tia tempo, ni obeu al Dio kaj ni malamas pensojn de nia familio, ni lernis tion hieraŭ. Sed, kiel hodiaŭa vorto, ni estas dezirataj ami nian edzinon kiel min mem. Ĉi tio estas malfacila, kvankam aspektas esti facila. Ami la personon la plej proksiman estas unu celo en nia ĉiutaga vivo. Dio pligrtandigu nian amantan koron al nian edzinon hodiaŭ pli multe ol hieraŭ, morgaŭ pli multe ol hodiaŭ. Ami sian edzinon estas nian ĉiutagan spiritan ekzercon. “Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis.” (Efesanoj 5:25)

  Mi iam estis drankegulo; tamen mi nun estas liberigita komplete el alkoholo. Mi dankas al Dio pro tio. Ni celu al al vivo jene: “Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito; parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro, dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo; submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.” (Efesanoj 5:18-21)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 神のみこころに反する妻や子の意見に従うか、神様に従うか――そんなとき、妻子の考えを憎んで、神様に従えと昨日、学んだ。しかし、今日の言葉にあるように、私たちは妻を自分のように愛することが求められている。これは易しいようで難しい。一番近い人を愛すること、これが私たちの人生の一つの目標といってもいい。昨日より今日、今日より明日、妻を愛する心を増していただこう。一番近い人を愛することは、私たちがすべき霊的な日々の訓練だ。「夫たちよ。キリストが教会を愛し、教会のためにご自身をささげられたように、あなたがたも、自分の妻を愛しなさい」(エペソ525節)

 大酒のみだった私が神様に立ち返って、今や、アルコールから完全に解放された。感謝である。以下のみことばのような歩みを目指そう。「また、酒に酔ってはいけません。そこには放蕩があるからです。御霊に満たされなさい。詩と賛美と霊の歌とをもって、互いに語り、主に向かって、心から歌い、また賛美しなさい。いつでも、すべてのことについて、私たちの主イエス・キリストの名によって父なる神に感謝しなさい。キリストを恐れ尊んで、互いに従いなさい」(エペソ518-21節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070921

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Luko ĉapitro 13-14  Luke chapter 13-14  ルカ 13-14

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Se iu venas al mi, kaj ne malamas sian patron kaj sian patrinon kaj sian edzinon kaj siajn infanojn kaj fratojn kaj fratinojn, kaj eĉ ankaŭ sian vivon, li ne povas esti mia disĉiplo. (Luko 14:26)

  If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be my disciple. (Luke 14:26)

 わたしのもとに来て、自分の父、母、妻、子、兄弟、姉妹、そのうえ自分のいのちまでも憎まない者は、わたしの弟子になることができません。(ルカ1426節)

  Ne volonte ni malamas gepatrojn, gefratojn, gefilojn kaj edzinon. Male ni elkore amas ilin kiel nin mem ―― tio estas dezirata ĉe ni, kristanoj. Sed ni havas tempon, kiam proksimaj parencoj staras kontraŭ nia fido al Jesuo. Kiam ni devas decide pri io, ĉu ni obeas al la volo de Dio aŭ al mia volo kaj volo de proksimaj parencoj? Okaze de tio, ke volo de proskisma parenco estas kontraŭ la volo de Dio, Li deziras nin malami proksiman parencon kaj volonte obeas al Li.

  “Kiu do el vi ne forlasas ĉiujn siajn posedaĵojn, tiu ne povas esti mia disĉiplo.” (Luko 14:33) Posedaĵo mem ne estas malbona. Gravaĵo estas ĉu ni finfine fidas al posedaĵo aŭ al Dio. Se oni havus koron farlasi ĉiujn liajn posedaĵojn por obei Dion, li ne estus la disĉiplo de Jesuo. Ni havas tempon, kiam ni ĉagrenas, demandante nin: ĉu mi povas manĝi ekonomie kaj vivi. Sed ĉe ni estas Dio, kiu zorgas pri ni kaj antaŭvidas pri nia vivo. “Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.” (Mateo 6:33)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.