« 2007年7月 | トップページ | 2007年9月 »

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070831

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Luko ĉapitro 7-8  Luke chapter 7-8  ルカ 7-8

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Dum li ankoraŭ parolis, jen iu venis de la domo de la sinagogestro, dirante: Via filino jam mortis; ne ĝenu la instruiston. Sed Jesuo, aŭdinte tion, respondis al li: Ne timu; nur kredu, kaj ŝi estos savita. (Luko 8:49-50)

  While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more." Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed." (Luke 8:49-50)

 イエスがまだ話しておられるときに、会堂管理者の家から人が来て言った。「あなたのお嬢さんはなくなりました。もう、先生を煩わすことはありません。」これを聞いて、イエスは答えられた。「恐れないで、ただ信じなさい。そうすれば、娘は直ります。」(ルカ84950節)

  Nur kredi, timante nenion, estas nia vivo de fido. Konforme al statŝanĝoj, ni ĝojas aŭ malĝojas. Plimulte malĝojo ekhavas timon. Ni tre facile ekposedas timon aŭ maltrankviliĝon. Precipe io rilate vivon kaj morton, ni ne povas nin deteni de timo pri kio okazos al ni. En tia eempo Jesuo diras: Ne timu, nur kredu. Kial ni ne bezonas timi ĉion? Ĉar Dio estas kun ni kaj fatas nur bonon por ni ―― ja la plej bonon. Jesuo  diradas al ni: Ne timu, ne trankviliĝu.

  Jesuo ankaŭ sinmontras, ke Dio estas Saniganto. “Mi estas la Eternulo, via saniganto. (Eliro 15:26)  Jesuo mem diris jene: “Ne la sanuloj bezonas kuracistoj, sed la malsanuloj. Mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn al pento. (Luko 5:31-32)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 何も恐れないで、ただ信じることが私たちの信仰生活だ。状況の変化に応じて、私たちは一喜一憂する。多くの場合、悲しみは恐れを含んでいる。私たちは、いとも簡単に恐れや不安にさいなまされてしまう。とくに生死にかかわることならなおさらだ。起きようとしていることに不安を抱かずにはいられない。そんなときイエス様は言う。「恐れるな、ただ信じなさい」。なぜ私たちは何も恐れる必要がないのだろうか。それは、神様がともにいてくださり、私たちのために良いことのみをしてくださるからだ。しかも、最善をなしてくださる。イエス様は「恐れるな、不安になるな」と私たちに言い続けている。

 イエス様はまた、「わたしはあなたを癒す主」(出エジプト1526節)であることを実証している。イエス様ご自身が言っている。「医者を必要とするのは丈夫な者ではなく、病人です。わたしは正しい人を招くためではなく、罪人を招いて、悔い改めさせるために来たのです」(ルカ53132節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070830

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetaĵoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Jeremia ĉapitro 47-52  Jeremiah chapter 47-52  エレミヤ47-52

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Moab estos ekstermita, ke li ne plu estos popolo, ĉar li leviĝis kontraŭ la Eternulo. (Jeremia 48:42)

Moab will be destroyed as a people, because he has exalted himself against the LORD. (Jeremiah 48:42=Holman Christian Standard Bible)

 モアブは滅ぼされて、民でなくなった。主に対して高ぶったからだ。(エレミヤ4842節)

  La plej granda peko estas ne rekoni Dion kiel Dio. La dua granda peko estas malhumiliĝi kontraŭ Dio, mi opinias. Kalkulante la valoron de Dio malalta, relative mian valolon plialta mi mem kalkulas. Mi memfidas ke mi povas fari ion sen Dio. Tro memfidante mian povon, mi ne fidas al Dio nek dankas Dion. Aŭ mi nur iom fidas Lin kaj ne ĉion transdonas al Li ―― Tio estas peko de malhumileco. Kiel aero necesas por vivi fizike, ni konsciu, ke ni ne povas vivi spirite, se ni ne restas en Dio. Lasu Dion montri, kiom mi malhumiliĝas en ĉiutaga vivo kaj pentu tion. Kaj ion bonan kaj malbonon transdonu al Dio. “Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin ĝustatempe; surĵetante sur Lin ĉian vian zorgon, ĉar Li zorgas pri vi.” (1Petro 5:6-7)

  Ni estas ilo por batalo, per kiu Dio konstruas Lian regnon. Dio uzas nin. Ĉar Dio estas kun ni, ni povas triumfi. “Vi estis por Mi martelo, ilo de batalo, kaj per vi Mi frakasis naciojn, kaj per vi Mi ekstermis regnojn; Mi frakasis per vi ĉevalon kaj ĝian rajdanton, Mi frakasis per vi ĉaron kaj ĝian veturanton; Mi frakasis per vi viron kaj virinon, Mi frakasis per vi maljunulon kaj junulon, Mi frakasis per vi junulon kaj junulinon; Mi frakasis per vi paŝtiston kaj lian ŝafaron, Mi frakasis per vi terlaboriston kaj lian jungaĵon, Mi frakasis per vi komandantojn kaj estrojn.” (Jeremia 51:20-23)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

最大の罪は、神様を神様と認めないこと。その次に大きな罪は、神様に対して高ぶることだと思う。神様の価値を低く見て、相対的に自分の価値を高く見る。神様がいなくても自分でできると思う。自分の能力を過信し、神様に寄り頼むことも、感謝もしない。あるいは、少しだけ寄り頼み、全面的に神様に委ねない――これが高慢の罪だ。私たちが生存するために空気が必要なように、神様とつながっていなければ霊的に生きていけないことを自覚しよう。日々の生活の中で自分がいかに高ぶっているかを、神様に示していただき悔い改めよう。良いことも、悪いこともあらゆることを神様の大能の力に任せよう。「ですから、あなたがたは、神の力強い御手の下にへりくだりなさい。神が、ちょうど良い時に、あなたがたを高くしてくださるためです。あなたがたの思い煩いを、いっさい神にゆだねなさい。神があなたがたのことを心配してくださるからです」(1ペテロ567節)

私たちは、神様の国を築き上げるための戦いの道具だ。神様が私たちを用いてくださる。神様がともにいてくださるから、私たちは様々な戦いに勝利するのだ。「あなたはわたしの鉄槌、戦いの道具だ。わたしはあなたを使って国々を砕き、あなたを使って諸王国を滅ぼす。あなたを使って馬も騎手も砕き、あなたを使って戦車も御者も砕き、あなたを使って男も女も砕き、あなたを使って年寄りも幼い者も砕き、あなたを使って若い男も若い女も砕き、あなたを使って牧者も群れも砕き、あなたを使って農夫もくびきを負う牛も砕き、あなたを使って総督や長官たちも砕く」(エレミヤ5120-23節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070829

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Sentencoj ĉapitro 1 Proverbs chapter 1  箴言1

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. / Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas. (Sentencoj 1:7)

  The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline. (Proverbs 1:7)

 主を恐れることは知識の初めである。愚か者は知恵と訓戒をさげすむ。(箴言17節) 

  Mi tutkore pensas, kiel malpia kaj malsaĝa estas homo! Tio estas: homo estas pekulo―― egocentra kaj amanta por malbono anstataŭ bono. “Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; / Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis.” (Sentencoj 1:24) Kiel maldekstre skribite, ni ne respondis Lian alvokon. Ĉi tio estas ĵus kiel skribite en Johano 3:19 ―― “La lumo venis en la mondon, kaj la homoj amis mallumon pli ol la lumon, ĉar iliaj faroj estas malbonaj.”

  Hodiaŭa vorto diras: La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de la sciado. Sed ni nature malamas pri la timo antaŭ la Eternulo. Se Dio ne ŝanĝas nian tian pekeman koron, ni tute ne turnos al Dio kaj ne timos antaŭ Dio. Estas nur unu rimedo en ĉi tiu mondo ŝanĝi nian koron. Tio estas: Ni proksimiĝu al Dio kaj preĝu dirante  ‘ O Dio, helpu min sciigi al mi pri Dio kaj helpu min timi antaŭ Dio.’

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 人はいかに神を恐れず、愚かなのだろうとつくづく思う。つまり、人は自己中心的で、善よりも悪を愛する罪人(つみびと)なのだ。「わたしが呼んだのに、あなたがたは拒んだ。わたしは手を伸べたが、顧みる者はない」(箴言124節)と書いてあるように、私たちは神の招きに応えなかった。これはちょうど、ヨハネ319節に「光が世に来ているのに、人々は光よりもやみを愛した。その行ないが悪かったからである」と書いてある通りだ。

 今日の言葉は言う。「主を恐れることは知識の初めである」。しかし、私たちは主を恐れることを実は嫌っている。この罪を愛する私たちの心が変わらない限り、私たちは全く神の方に目を向けないし、神を恐れることはないだろう。私たちの心を変える唯一の方法は、「おぉ、神よ。神様を知ることができるように助けてください。神を恐れることができるように助けてください」と祈りながら、神様の前に出ることだ。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070828

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 63-65 Psalm chapter 63-65 詩篇63-65

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ho Dio, mia Dio, Vin mi fervore serĉas; / Soifas pri Vi mia animo, sopiras pri Vi mia karno, / En lando seka, sensuka, kaj senakva.

  Mi volus vidi Vin en Via sanktejo, / Vidi Vian forton kaj gloron. (Psalmo 63:1-2)

  O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.

  I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory. (Psalm 63:1-2)

 神よ。あなたは私の神。私はあなたを切に求めます。水のない、砂漠の衰え果てた地で、私のたましいは、あなたに渇き、私の身も、あなたを慕って気を失うばかりです。

 私は、あなたの力と栄光を見るために、こうして聖所で、あなたを仰ぎ見ています(詩篇6312節)

  “Soifas pri Vi mia animo, sopiras pri Vi mia karno, / En lando seka, sensuka, kaj senakva.” Ĉi tiu soifo por Dio venas de Dio. Mi ne rimarkas kiel mia animo estas seka kaj ne animita keil dezerto laŭ la kriterio de Dio, se Li ne montras persone al mi pri tia stato. Cetere kvankam mi scias ke mi estas ne animita kaj animseka, mi ne petos de Dio kun ĉi tiel fervora koro, se Li ne donas al mi la koron de serĉado. Mi preĝas, ke Dio donu al mi la koron de fervora serĉado por Dio. “Kiel cervo sopiras al fluanta akvo, / Tiel mia animo sopiras al Vi, ho Dio. / Mia animo soifas Dion, la vivantan Dion.” (Psalmo 42:1-2) Ni deziras esti malsekigita kaj vidi la forton kaj la gloron de Dio tra niaj agadoj.

  Por fariĝi pli intima rilato kun Dio, ni bezonas la sopirantan fidon kiel supre skribite. Kiel Jakob, kiu luktis kun Dio ĉe vadejo de Jabok, ni bezonas lukti kun Li. “Kaj tiu diris: Forliberigu min, ĉar leviĝis la matenruĝo. Sed li diris: Mi ne forliberigos vin, antaŭ ol vi min benos.” (Genezo 32:26)  “Mia animo algluiĝis al Vi; / Min subtenas Via dekstra mano.” (Psalmo 63:8)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「砂漠の衰え果てた地で、私のたましいは、あなたに渇き、私の身も、あなたを慕って気を失うばかりです」。この魂の渇きは神から来る。私が神様の基準から見て、いかに砂漠のように潤いがなく、活き活きとしていないかは、神が個人的に示してくださらない限りわからない。さらに、活き活きしていないことがわかっていても、切に求める心を与えられない限り、これほどまでの渇きを持って神を求めないだろう。神を渇望する心を神が私に与えてくださるように。「鹿が谷川の流れを慕いあえぐように、神よ。私のたましいはあなたを慕いあえぎます。私のたましいは、神を、生ける神を求めて渇いています。」(詩篇4212節)私たちは、神に祝福されて渇きが癒されるとともに、神の力と栄光を見たいのだ。私たちを通して、神の力と栄光が現されるように。

 神様とより密接な関係になるためには、上記のような渇望の信仰が必要だ。ヤボクの渡しのヤコブのように神との格闘が必要だ。「するとその人は言った。『わたしを去らせよ。夜が明けるから。』しかし、ヤコブは答えた。『私はあなたを去らせません。私を祝福してくださらなければ。』」(創世記3226節)「私のたましいは、あなたにすがり、あなたの右の手は、私をささえてくださいます」(詩篇638節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070827

Hodiaŭa Biblio lunde Historioj今日の聖書 月曜 歴史書》

  1Reĝoj ĉapitro 1-4 1Kings chapter 1-4  1列王記1-4

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Dio diris al li: Ĉar vi petis ĉi tion, sed ne petis por vi longan vivon kaj ne petis por vi riĉecon kaj ne petis la animon de viaj malamikoj, sed vi petis saĝon, por povoscii regi, tial jen Mi faras konforme al via parolo: jen Mi donas al vi koron saĝan kaj kompreneman, tiel ke simila al vi ekzistis neniu antaŭ vi, kaj post vi ne aperos tia, kiel vi. (1Reĝoj 3:11-12)

  So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice, I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.” (1Kings 3:11-12)

 神は彼に仰せられた。「あなたがこのことを求め、自分のために長寿を求めず、自分のために富を求めず、あなたの敵のいのちをも求めず、むしろ、自分のために正しい訴えを聞き分ける判断力を求めたので、今、わたしはあなたの言ったとおりにする。見よ。わたしはあなたに知恵の心と判断する心とを与える。あなたの先に、あなたのような者はなかった。また、あなたのあとに、あなたのような者も起こらない。」(1列王記31112節)

  Tempo ŝanĝiĝis de David al Solomon. David, kiu baldaŭ frontis kontraŭ morto, benis sian filon Solomon, dirante: Mi foriras la vojon de la tuta mondo; sed vi tenu vin forte kaj estu viro. Kaj observu la ordonojn de la Eternulo, via Dio, irante laŭ Liaj vojoj, plenumante Liajn leĝojn, ordonojn, decidojn, kaj regulojn, kiel estas skribite en la instruo de Moseo, por ke vi estu saĝa en ĉio, kion vi faros, kaj kien ajn vi vin turnos. (1Reĝoj 2:2-3) Ĉi tiu vortoj de David ankaŭ aplikiĝas al nia vivo. Dum ni restas en Dio, ni prosperos al ĉio, kion ni faros, kaj kien ajn ni nin turnos. Kia bonega promeso ĉi tio estas!

  Solomon, tamen, ne petis por si longan vivon kaj ne petis por si riĉecon. Li petis unue saĝecon de Dio kaj judxpovon. Ĉi tia petado estis konforma al la volo de Dio, kaj li estis benita kiel skribite jene: “Dio donis al Salomono saĝon kaj tre multe da prudento kaj tre multe da spirito, kiel la sablo ĉe la maro. Kaj la saĝeco de Salomono estis pli granda, ol la saĝeco de ĉiuj orientanoj kaj ol la tuta saĝeco de Egiptujo. “(Reĝoj 4:29-30) Nia vivo postuladas sinsekvajn juĝojn. Tial juĝpovo kaj saĝeco estas grava. “Timo antaŭ Dio” estas la komenco de saĝeco. (Sentencoj 1:7)  “Celu unue Lian regnon kaj Lian justecon.” estas la bazo de benado. (Mateo 6:33)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 時代はダビデからソロモンに。死を目前にしたダビデは王位を後継するソロモンを祝福して言った。「私は世のすべての人の行く道を行こうとしている。強く、男らしくありなさい。あなたの神、主の戒めを守り、モーセの律法に書かれているとおりに、主のおきてと、命令と、定めと、さとしとを守って主の道を歩まなければならない。あなたが何をしても、どこへ行っても、栄えるためである。」(1列王記223節)このダビデの言葉は、私たちクリスチャンにも当てはまる。私たちが主につながっているかぎり、何をしても、どこへ行っても、私たちは繁栄する。何と素晴らしい約束だろう!

 ソロモンはしかし、自分の長寿や富を求めなかった。第一に神様の知恵、判断力を求めたのだ。このことが神様のみこころに適い、「神は、ソロモンに非常に豊かな知恵と英知と、海辺の砂浜のように広い心とを与えられた。それでソロモンの知恵は、東のすべての人々の知恵と、エジプト人のすべての知恵とにまさっていた(1列王記42930節)」と言うように、祝福された。私たちの人生は、判断の連続だ。判断力と知恵がものを言う。「神を恐れること」が知恵・知識の始まりであり(箴言17節)、「神の国とその義とを第一に求めること」が祝福の基になる(マタイ633節)。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070826

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Eliro ĉapitro 33-36 Exodus chapter 33-36   出エジプト33-36

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Moseo alvokis Becalelon kaj Oholiabon, kaj ĉiun kompetentulon, al kiu la Eternulo enmetis saĝon en la koron, ĉiun, kiun tiris lia koro entrepreni la laboron kaj fari ĝin. (Eliro 36:2)

  Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work. (Exodus 36:2)

 モーセは、ベツァルエルとオホリアブ、および、主が知恵を授けられた、心に知恵のある者すべて、すなわち感動して、進み出てその仕事をしたいと思う者すべてを、呼び寄せた。(出エジプト362節)

  La Eternulo uzas ĉiun, al kiu Li enmetas saĝecon en la koron kaj ĉiun, kiu kortuŝante entreprenas laboron por Li. Li donas al ni saĝecon kaj koron kortuŝeman por elfari Lian volon. Kiel skribite en Eliro 35:21, ĉiuj homoj, kiujn tiris la koro kaj inklinigis liaj spiritoj, partoprenis en la sanktaj laboroj. Ni petu de Dio saĝecon ĉielan kaj koron molan por kortuŝiĝi.

  Kiam Moseo malsupreniris de la monto Sinaj, lia haŭto de vizaĝo lumradiis, ĉar li parolis kun Dio en la monto Sinaj. Lumradiado de Moseo estis tiel forta, ke ĉiuj Izraelidoj enkluzive de Aaron timis Moseon. Ni ankaŭ volas brili inter homoj. Ni povas lumradii per nur ricevi lumon de Dio. “Kiam Moseo estis malsupreniranta de la monto Sinaj kaj la du tabeloj de atesto estis en la manoj de Moseo dum lia malsuprenirado de la monto, Moseo ne sciis, ke la haŭto de lia vizaĝo lumradiis pro tio, ke li parolis kun Li. Kaj Aaron kaj ĉiuj Izraelidoj ekvidis Moseon, kaj jen la haŭto de lia vizaĝo lumradias; kaj ili timis alproksimiĝi al li.” (Eliro 34:29-30)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 主は私たちの心に知恵をさずけ、感動して仕事をしようとする人を用いてくださる。主は私たちに、みこころを行うための知恵と感動する心を与えてくださる。出エジプト3521節にあるように、感動した者と、心から進んでする者が聖なる仕事にあずかった。私たちは、知恵と感動することができる柔らかい心を神に求めよう。

 モーセがシナイ山から下山したとき、モーセの顔は光を放っていた。モーセがシナイ山で神と話していたからだ。モーセの輝きは、アロンも含めすべてのイスラエル人を恐れさせるほど強いものだった。私たちも人々の中で光輝きたい。神様から光を受けることによってのみ、私たちは輝くことができる。「それから、モーセはシナイ山から降りて来た。モーセが山を降りて来たとき、その手に二枚のあかしの石の板を持っていた。彼は、主と話したので自分の顔のはだが光を放ったのを知らなかった。アロンとすべてのイスラエル人はモーセを見た。なんと彼の顔のはだが光を放つではないか。それで彼らは恐れて、彼に近づけなかった」(出エジプト342930節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070825

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  2Korintanoj ĉapitro 11-13  2Corinthians chapter 11-13  第二コリント11-13

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Fine, fratoj, adiaŭ. Perfektiĝu, konsoliĝu, estu unuanimaj, vivu pace; kaj la Dio de amo kaj paco estos ĉe vi. (2Korintanoj 13:11)

  Finally, brothers, good-by. Aim for perfection, listen to my appeal, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you. (2Corinthians 13:11)

 終わりに、兄弟たち。喜びなさい。完全な者になりなさい。慰めを受けなさい。一つ心になりなさい。平和を保ちなさい。そうすれば、愛と平和の神はあなたがたとともにいてくださいます。(2コリント1311節)

  “Perfektiĝu” ―― Celante al perfecto, ni kreskigu nian fidon. Nia fido estas tio, kio estas kreskanta. Ni devas kreskigi nian fidon. Alidire pli ĝuste, ni lasu Dion kreskigi nian fidon tra provado kaj kuraĝado. Por ĝin kreskigi, ni devas manĝi spiritan manĝaĵon, t.e. la vortojn de Dio. Nome ni legu Biblion kaj konservu Vortojn ĉiutage. Kaj preĝu al Dio, tio estas la interparolado kun Dio. “Sed ĉio, amataj miaj, estas por via edifo. (2Korintanoj 12:19)

  “Estu unuanimaj” “Vivu pace” ―― Kiom multe da malpacoj kaj malakordoj kaj konfliktoj estas ĉirkaŭ ni! Estas eĉ militoj inter nacioj kontraŭ nacioj. Ĉe ni, kristanoj, estas Dio de amo kaj paco. Haleluja! “La Sinjoro de paco mem donu al vi pacon ĉiutempe kaj ĉiumaniere. La Sinjoro estu kun vi ĉiuj.” (2Tesalonikanoj 3:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「完全な者になりなさい」――完全を目指して、信仰を成長させよう。私たちの信仰は成長するものだ。成長させなければならない。いや、試練や励ましを通して、成長させていただこう。成長するためには、霊の食べ物である「みことば」を食べなければならない。つまり、聖書を読み、聖句をどんどん覚えよう。そして、神様との会話である祈りをしよう。「愛する人たち。すべては、あなたがたを築き上げるためなのです」(2コリント1219節)

 「一つ心になりなさい」「平和を保ちなさい」――私たちの周りには、何と多くの不和、不一致、いさかいがあることか。国と国が殺し合う戦争すらある。私たちクリスチャンには、「愛と平和の神」がともにいてくださる。ハレルヤ!「どうか、平和の主ご自身が、どんなばあいにも、いつも、あなたがたに平和を与えてくださいますように。どうか、主があなたがたすべてと、ともにおられますように」(2テサロニケ316節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070824

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Luko ĉapitro 5-6  Luke chapter 5-6  ルカ5-6

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj mirego kaptis ĉiujn, kaj li gloris Dion; kaj ili pleniĝis de timo, dirante: Ni vidis mirindaĵojn hodiaŭ. (Luko 5:26)

  Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today." (Luke 5:26)

 人々はみな、ひどく驚き、神をあがめ、恐れに満たされて、「私たちは、きょう、驚くべきことを見た。」と言った。(ルカ526節)

  Nia atesto estus ĉi tiele: Mi vidis mirindaĵojn hodiaŭ.  Ni laŭte aŭ silente tamen elkore dirus: Dio vivas kaj estas bonega al ni, kiuj kredas je Li. Ni de tempo al tempo konfesu senkonscie al proksimuloj, ke Dio povas nin helpi kaj nin konduki al la plej bono. Jes, la sama Jesuo, kiu faris multe da mirakroj, vivas en ni por uzadi nin fari mirindaĵojn. Ni petu de Li, ke ni povu pelu spiritojn de diabloj kaj ke ni havu potencon de sanigo.

Ĉu vi ne estas timema? La viro, kiu havis la manon velkintan, kuraĝe etendis lian manon komforme al la vorto de Jesuo (Luko 6:10). Sciante ke kredi je Jesuo estas bone, kial vi ne povas iri antaŭen unu ŝtupon? Pro timo eble vi ne povas etendi manojn al Jesuo. Aŭ pro maltrankviliĝo, ke viaj vivmanieroj eble ŝanĝiĝos, vi eble ne povas ekkredi Dion. Ne maltrankviliĝu kaj kredu Dion nun. Ĉa Li estas bona kaj Li antaŭvidos bone vian tutan bezonaĵon.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

私たちの証しはこうあるべきだ――「私は今日、驚くべきことを見た」。私たちは大声で、あるいは静かに、しかし心から、こう言うべきだ。「神様は生きておられる。信じる私たちにとって素晴らしいお方だ」と。私たちは時々、近くにいる人々に神は私たちを助け、最善に導いてくださる、と何気なく告白しよう。多くの奇跡を行った同じイエス様が私たちの内に生きておられ、私たちに驚くべきことをさせようと、私たちを用いてくださるのだ。私たちが悪霊を追い出し、癒しの力が与えられるよう神に求めよう。

 あなたは臆病になっていないだろうか。手が萎えた男の人は、イエス様の言葉に従って、勇気を出して手を伸ばした(ルカ610)。イエス様を信じることは良いことだと知りながら、どうしてあなたは一歩前に踏み出せないのだろうか。恐れのために、イエス様に手を伸ばすことができないのかもしれない。あるいは、自分の生き方が変わってしまうかもしれないという不安のために、神様を信じ始めることができないのかもしれない。どうか、心配しないで、神を信じてほしい。神様は素晴らしいお方で、あなたのすべての必要をご存知だから。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070823

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetaĵoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Jeremia ĉapitro 42-46  Jeremiah chapter 42-46  エレミヤ42-46

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Vi ne timu, ho Mia servanto Jakob, diras la Eternulo, ĉar Mi estas kun vi; ĉar Mi ekstermos ĉiujn popolojn, inter kiujn Mi dispelis vin, sed vin Mi ne ekstermos; Mi nur punos vin modere, por ke Mi ne lasu vin tute sen puno. (Jeremia 46:28)

  Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. (Jeremiah 46:28)

 わたしのしもべヤコブよ。恐れるな。・・主の御告げ。・・わたしがあなたとともにいるからだ。わたしは、あなたを追いやった先のすべての国々を滅ぼし尽くすからだ。わたしはあなたを滅ぼし尽くさない。公義によって、あなたを懲らしめ、あなたを罰せずにおくことは決してないが。」(エレミヤ章4628節)

  Ni estas multfoje kuraĝigataj, estante dirate: “Ne timu. Mi estas kun vi.” Kiel mi skribis kelktagoj antaŭe, mia nuna laŭdo estas “Emanuel, la Eternulo estas kun mi.” Mi kantas ekde morgaŭ, kaj tage kaj nokte mi kantas ĉi tiun melodion en mia koro. Kiel feliĉa estas homo piedirante sian vivon, kiu sentas tage ke Dio estas kun li. Nia paŝo ne puŝfalos, kvankam li preskaŭ falas kaj ni ĉiam ĝojas, kvankam afliktoj ĉirkaŭas nin. Ĵus kiel skribite jene: Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; / ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis. (Plorkanto 3:22)

  “La Eternulo estu inter ni atestanto vera kaj fidela, ke ni agos konforme al ĉio, kun kio la Eternulo, via Dio, sendos vin al ni; ĉu estos bone, ĉu estos malbone, ni aŭskultos la voĉon de la Eternulo, nia Dio, al kiu ni vin sendas, por ke estu al ni bone, se ni aŭskultos la voĉon de la Eternulo, nia Dio. (Jeremia 42:5-6)” Izraelidoj diris la Jeremia kiel skribite supre. Sed ili ne obeis la voĉon de Dio. Ni, tamen, obeu la volon de Dio per la potenco de granda Dio.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちは何度も神様から励まされる。「恐れるな。私がともにいるから」。何日か前に書いたが、私の最近の賛美は、「インマヌエル 主ともにいます」だ。朝から歌う。昼も夜も、この賛美が私の心を流れている。何と幸いなことだろう、主がともにいますことを意識しながら人生を歩むことができる人は。私たちの歩みは、倒れそうで倒れない。四苦八苦するが、喜んでいる。まさに「私たちが滅びうせなかったのは、主の恵みによる。主のあわれみは尽きないからだ」(エレミヤ哀歌322節)。

 「主が私たちの間で真実な確かな証人でありますように。私たちは、すべてあなたの神、主が私たちのためにあなたを送って告げられることばのとおりに、必ず行ないます。私たちは良くても悪くても、あなたを遣わされた私たちの神、主の御声に聞き従います。私たちが私たちの神、主の御声に聞き従ってしあわせを得るためです」(エレミヤ4256節)。イスラエルの民がエレミヤにこう語った。素晴らしい決意表明だ。私たちも「良くても悪くても、あなたを遣わされた私たちの神、主の御声に聞き従います」と宣言したい。しかし、彼らは結局、主に従わなかった。私たちは神の大能の力によって、みことばに従おう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070822

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Ijob ĉapitro 41-42 Job chapter 41-42  ヨブ記41-42

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Nur per la oreloj mi aŭdis pri Vi; / Sed nun mia okulo Vin vidis.

  Tial mi faras al mi riproĉon, / Kaj mi pentas en polvo kaj cindro.  (Ijob 40: 5-6)

My ears had heard of you but now my eyes have seen you.