Hodiaŭa Vorto今日の言葉070724
《Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》
Psalmo ĉapitro 48-50 Psalm chapter 48-50 詩篇48-50篇
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
Voku Min en la tago de mizero;
Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros. (Psalmo 50:15)
Call on Me in a day of trouble;
I will rescue you, and you will honor Me. (Psalm 50:15)
苦難の日にはわたしを呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう。あなたはわたしをあがめよう。(詩篇50篇15節)
Ni, en Japanio, havas proverbon: Tempe en suferado petu al dio. Nur kiam oni estas en suferado, li petas al dio. Margraŭ tio dio eble liberigos lin ―― tia ŝajne estas ĝia signifo. En ‘Hodiaŭa Vorto’, tamen, nia Dio promesas al ni: Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos. Jes, gravaĵo estas al kiu ni vokas. Ni vokas kaj petas al ĉiopova Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron.
Dio aŭskultas niajn petojn. Sed la plej grava afero estas: kaj vi Min gloros. Post Dio respondis al niaj deziroj, ĉu ni ne fojfoje forgesis doni ankon kaj gloron al Li? Jen estas la kristana ĉiutaga vivo. Voku Dion en la tago de mizero―― nia vivo estas ĉiutage mizera. Kaj Dio ĉiam nin liberigos, kaj ne forgesu danki kaj glori Lin.
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
日本には、「苦しいときの神頼み」ということわざがある。人は苦しいときだけ、神様に助け求める。それでも神は応えてくれるかもしれない――そんな意味だろうか。「今日の言葉」では、しかしながら、私たちの神は「苦難の日にはわたしを呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう」と約束している。そう、問題は、求める対象がだれかということだ。私たちは天地を創造された全能の神に呼び求める。
神は私たちの願いを聞いてくださる。しかし、最も大切なことは、「あなたはわたしをあがめよう」だ。神が私たちの望みに応えてくださった後、私たちは往々にして神に感謝しほめたたえることを忘れていないだろうか。ここに日々のクリスチャン生活がある。苦難の日に――私たちの生活は苦難の連続だが――神を呼び求めよ。そうすれば、いつも神は私たちを助けてくださる。そして、私たちは神に感謝と栄光をささげるのを忘れないようにしよう。
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。
| 固定リンク
コメント