« 2007年4月 | トップページ | 2007年6月 »

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070531

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetaĵoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Jesaja ĉapitro 45-50  Isaiah chapter 45-50  イザヤ45-50

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉu povas virino forgesi sian infaneton kaj ne kompati la idon de sia ventro? eĉ se ili forgesos, Mi vin ne forgesos. (Jesaja 49:15)

  "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! (Isaiah 49:15)

 女が自分の乳飲み子を忘れるであろうか。母親が自分の産んだ子を憐れまないであろうか。たとえ、女たちが忘れようとも/わたしがあなたを忘れることは決してない。(イザヤ4915節)

  Troviĝas nnenio tiel granda, kiel amo de patrino al siaj infanoj. Sed se via patrino eble forlasos kaj forgesos vin, Dio neniam vin forgesos. Ni danku Dian amon pli fortan ol patrinan amon al sia infanoj, kaj ni transdonu ĉion al Dia amo. Sinjoro Jesuo ĝentle diras al ni: Mi ne lasos vin orfaj; mi venas al vi.(Johano 16:18)

  Ni rekonu la Sanktan Spiriton, kiu loĝas en ni, kvankam ni ne povas Lin vidi. “Kaj mi petos la Patron, kaj Li donos al vi alian Parakleton, por ke li restadu kun vi por ĉiam.” (Johano 14:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 自分の子供に対する母の愛ほど強いものはないだろう。しかし、たとえ、母親が見捨て、忘れても、神は私たちを忘れない。母の愛よりも強い神の愛に感謝し、委ねたい。主イエスは「わたしは、あなたがたを捨てて孤児にはしません」(ヨハネ1418節)と、優しく私たちに語りかけてくださる。

 私たちには、目には見えないが、聖霊様がいらっしゃることを認めよう。「わたしは父にお願いします。そうすれば、父はもうひとりの助け主をあなたがたにお与えになります。その助け主がいつまでもあなたがたと、ともにおられるためにです。」(ヨハネ1416節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070530

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Ijob ĉapitro 17-18 Job chapter 17-18  ヨブ記17-18

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Li faris min proverbo por la popoloj; / Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon. (Ijob 17:6)

  God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit. (Job 17:6)

 この格言はわたしのことだと人は言う。わたしは顔につばきされる者。(ヨブ記176節=新共同訳) 

  En alia tradiko de Biblio, “Dio faris min ridindaĵo por la popoloj.” Ĉi tio estis sperto de Ijob, sed ĝi falas sur la aspekton de Jesuo Kristo, kiu estis ĵus poste krucumita. “Kaj iuj komencis kraĉi sur lin, kaj ĉirkaŭkovri lian vizaĝon, kaj vangofrapi lin, kaj diri al li: Profetu; kaj la subuloj frapis lin per la manplatoj.” (Marko 14:65) Ni gravuru ĉi tiun humiligitan kaj kraĉitan Jesuon en la koron. Por mi kaj vi Jesuo ricevis ekstreman humiligon.

  Kraĉaĵo de Jesuo, tamen, estas por kuraci kaj sanigi nin. “Kaj preninte la manon de la blindulo, li elkondukis lin ekster la vilaĝon; kaj kraĉinte sur liajn okulojn, kaj surmetinte la manojn sur lin, li demandis lin: Ĉu vi vidas ion?” (Marko 8:23)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 別の訳では「神は私を民の物笑いとされた」(新改訳)。ヨブの体験だが、十字架につけられる直前のイエス・キリストの姿とダブるところだ。「そうして、ある人々は、イエスにつばきをかけ、御顔をおおい、こぶしでなぐりつけ、『言い当ててみろ。』などと言ったりし始めた。また、役人たちは、イエスを受け取って、平手で打った」(マルコ1465節) 私たちは、笑いものにされ、つばきを吐きつけられた主イエスを心に刻みつけよう。私のため、あなたのために主イエスは、とてつもない辱めを受けたのだ。

 同じつばきでも、イエス様のは癒しのつばきだ。「イエスは盲人の手を取って村の外に連れて行かれた。そしてその両眼につばきをつけ、両手を彼に当ててやって、『何か見えるか。』と聞かれた。」(マルコ823節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070529

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 24-26 Psalm chapter24-26 詩篇24-26

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, / Ĉar mi estas soleca kaj mizera.

  La suferoj de mia koro estas grandaj; / El mia premateco elkonduku min. (Psalmo 25:16-17)

  Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.

  The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish. (Psalm 25:16-17)

 私に御顔を向け、私をあわれんでください。私はただひとりで、悩んでいます。

 私の心の苦しみが大きくなりました。どうか、苦悩のうちから私を引き出してください。(詩篇251617節)

  Nia vivo similas al tiu, kiu oni supreniradas laŭ langa deklivo, portante sur sia dorso pezan ŝarĝon―― ĉi tio estas dirite de Tokugaŭa Iejasu, japana generalo. Certe nia suferado kaj aflikto venas al ni unu post alia. Krome ĝi ŝajne grandiĝos. Severaj tagoj daŭros. En tia tempo se ni ne scius aman Dion, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, ni eble forcedis nian vivon, dirante kiel Iejasu: ĉi tia estas la vivo. Ni, kristanoj, povas ekparoli pri niaj eĉ malgrandaj aŭ grandaj aferoj al Dio, kiu nin zorgas, kaj nin kompatas. Li elkondukos nin el nia premateco.

  Ni havas promesvorton: Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros. (Psalmo 50:15) Mi multfoje petis al Dio baze de ĉi tiu Vorto. Nia suferado finfine ŝanĝiĝos al ĝojo kaj laŭdo. Tamen ni ĉiutage preĝu: Ho, se Vi min benus kaj vastigus miajn limojn, kaj Via mano estus kun mi kaj forigus la malbonon, por ke mi ne havu aflikton! (1Kroniko 4:10=preĝo de Jabec) “Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono.” (Mateo 6:13=la preĝo de la Sinjoro)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「人生は重い荷物を背負って、長い坂道を登るようなものだ」と、徳川家康が遺(のこ)した言葉にある。次々と訪れる悩み、苦しみ。しかも、それらが大きくなっていくような気配だ。辛い日々が続く。そんな中、もし私たちが天地を創造された愛なる神様を知らなかったら、家康のように「これが人生というものさ」と諦めの言葉で人生をくくっていたかもしれない。苦しみ、もがきの中で、私たちは、私たち一人一人を見守ってくださる神に祈り、苦しみ、悲しみを吐露(とろ)することができる。神は私たちを憐れみ、苦悩のうちから引き出してくださる。

 私たちには、約束の御言葉がある。「苦難の日にはわたし(神)を呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう。あなたはわたしをあがめよう」。何度も何度も、私はこの御言葉に頼った。最終的には神をあがめ、感謝をささげるために苦難はある。とは言え、そもそも苦しみに遭わないように祈ることも大切だ。「私を大いに祝福し、私の地境を広げてくださいますように。御手が私とともにあり、わざわいから遠ざけて私が苦しむことのないようにしてくださいますように」(1歴代誌410節=ヤベツの祈り) 「私たちを試みに合わせないで、悪からお救いください」(マタイ613節=主の祈り)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070528

Hodiaŭa Biblio lunde Historioj今日の聖書 月曜 歴史書》

  Juĝistoj ĉapitro 17-21 Judges chapter 17-21  士師記17-21

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  En tiu tempo ne ekzistis reĝo ĉe Izrael; ĉiu faradis tion, kio plaĉis al li. (Juĝistoj 21:25)

  In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit. (Judges 21:25)

 そのころ、イスラエルには王がなく、めいめいが自分の目に正しいと見えることを行なっていた。(士師記2125節)

  Homoj estas naskitaj por servi kaj ami. Se ni havus iun servi aŭ ami, ni sentus vantaĝon kaj ni ne povus toleri vivi. Sed la grava afero estas al kio ni servas. Iuj eble servas monon kiel dio, aŭ iuj eble servas socialan pozicion aŭ honoron, aŭ iuj eble servas studadon. Eble kompanian prezidanton aŭ ĵus altrangulon iuj servas. Edzinon aŭ edzininon, aŭ amaton iuj eble servas. Se tiu, kiun ni servas, ne estas firma, ni ekvagas kiel kajto sen ŝnureto kaj ni nur vivas laŭ ne firma bazo.

  Hodiaŭa vorto ne estas koncerne politika formo kiel konstitucia monarkio. Se ni havus bonan gvidanton, ni tuj fariĝus sovaĝaj kaj degenerus. Ĝi estas en sentencoj 29:18 ”Se ne ekzistas profetaj predikoj, tiam popolo fariĝas sovaĝa; / Sed bone estas al tiu, kiu observas la leĝojn.” Se ne ekzistas vizio, popolo perdos. Ni, kristanoj, havas nian Sinjoron Jesuon, kiel nian Reĝon, kiu nin gvidas kaj al ni donas vizion. Tenu ĉi tiun vizion firme! Kaj ni preĝu por nunajn regantojn. “Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, preĝojn, propetadojn, dankojn por ĉiuj; por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco. (1Timoteo 2:1-2)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 人は仕えるため、愛するために生まれた。仕える対象、愛する対象がいないと、人はむなしさを感じるし、耐えられない。しかし仕える存在が問題だ。ある人は、お金を神のように思い、お金に仕えているかもしれない。地位や名誉に仕えているかもしれない。学問・研究に仕えているかもしれない。社長や上司に仕えているかもしれない。夫に、あるいは妻に仕えているかもしれない。恋人に仕えているかもしれない。仕える存在がしっかりしていないと、糸の切れた凧(たこ)のような、指針がない人生になる。

 「今日の御言葉」は立憲君主制など政治形態を問題にしているのではない。仕えるべきリーダー(例えば王)がなければ、人は自由気ままに生き、堕落してしまう。「幻がなければ民は堕落する。教えを守る者は幸いである」と箴言2918節=新共同訳=にあるように、ヴィジョンがなければ、民族は滅びるのだ。私たちクリスチャンには、イエス様という、仕えるべき王がいる。イエス様から与えられる幻(ヴィジョン)を持って生きていこう。また私たちは、この世の為政者たちのために祈ろう。「そこで、まず初めに、このことを勧めます。すべての人のために、また王とすべての高い地位にある人たちのために願い、祈り、とりなし、感謝がささげられるようにしなさい。それは、私たちが敬虔に、また、威厳をもって、平安で静かな一生を過ごすためです。(1テモテ212節)」

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070527

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Genezo ĉapitro 32-35 Genesis chapter 32-35   創世記32-35

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Jakob restis sola. Kaj iu luktis kun li ĝis la apero de la matenruĝo. (Genezo 32:24)

  So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak. (Genesis 32:24)

 ヤコブはひとりだけ、あとに残った。すると、ある人が夜明けまで彼と格闘した。(創世記3224節)

  Daŭrigante de hieraŭ pri la rakonto de Jakob. En Genezo ĉapitro 32 verso 24 troviĝas “kaj Jakob restis sola.” Jes, ni devas stari nur sola antaŭ Dio, kiam io grava okazas al ni. Li kunkultis sola kun Dio apud vadejo de Jabok. Kil mi skribis hieraŭ, kunlukti kun Dio estas preĝadi arde kiel lukto――en lia kazoo de nokto ĝis matenruĝo. Jakob sola batalis tranokte en preĝado kun Dio. Ŝajnas al mi, resti sola ka stari kontraŭ Dio estas grave en nia kristana vivo. Finfine Jakob estis abunde benita.

  Spertinte diversajn aferojn, Jakob revenis al Bet-El, sia anima deirpunkta loko. Ni, ĉiuj havas ĉiuj Bet-El(la domo de Dio). Por ĉiam ni povas reveni al nia Bet-El por denove ekiri aŭ por scii la volon de Dio aŭ por danki kaj glori Dion. “Kaj ni leviĝu, kaj ni iru al Bet-El; jah mi faros tie altaron al Dio, kiu atentis nin en la tago de mizero, kaj estis kun mi sur la vojo, kiun mi iras.(Genezo 35:3))

  Hodiaŭ estas Pentekosta tago. Ni preĝu por ke ni estu sanktoleata kaj ni reviviĝu spirite!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

昨日に引き続きヤコブの話。創世記3224節に「ヤコブはひとりだけ、あとに残った」とある。私たちは、何か重要なことが起きた時、たったひとりで神に向かわなければならない。ヤボクの渡し場でヤコブは、ひとり神と格闘した。昨日書いたように、神と格闘するとは格闘技のように激しく神に祈ることだ――ヤコブの場合、夜から明け方まで。そう、ヤコブはひとり徹夜して祈りながら神と戦ったのだ。クリスチャン生活において、ひとり残って神に立ち向かうことは重用だ。そして、ヤコブは豊かに祝福された。

いろんなことを体験したヤコブは、彼の魂の出発点であるベテルに戻ってきた。私たち一人ひとりにも、それぞれのベテル(神の家=信仰の出発点)がある。いつも私たちは、再出発するために、あるいは御心(みこころ)を知るために、あるいは感謝し栄光を帰すために、私たちのベテルに帰ることができる。「そして私たちは立って、ベテルに上って行こう。私はそこで、私の苦難の日に私に答え、私の歩いた道に、いつも私とともにおられた神に祭壇を築こう」(創世記353節)

本日はペンテコステ。聖霊様の油注ぎを、リバイバルを祈ろう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070526

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  Romanoj ĉapitro 15-16  Romans chapter 15-16  ローマ15-16

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed mi petas vin, fratoj, pro nia Sinjoro Jesuo Kristo kaj pro la amo de la Spirito, ke vi kunluktu kun mi en viaj preĝoj al Dio pro mi. (Romanoj 15:30)

  I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. (Romans 15:30)

 兄弟たち。私たちの主イエス・キリストによって、また、御霊の愛によって切にお願いします。私のために、私とともに力を尽くして神に祈ってください。(ローマ1530節)

  Paŭlo petis al gefratoj: Preĝu por mi. Krome li apelis ke “vi kunluktu kun mi en viaj preĝoj.” Ofte preĝado similas al lukto. Kiel Jakob en genezo luktis kun la homo de Dio, dirante: “Mi ne forliberigos vin, antaŭ ol vi min benos”, tiel ni kuraĝe alvenu al Dio kaj luktu kun Li. Nomo de Jakob ŝanĝis al Izrael, ĉar “vi luktis kun Dio kaj kun homoj, kaj vi venkis.” (Genezo 32:28) Ni ankaŭ volas esti nomata ‘la venkisto de la fido’.

  “Ni do alvenu kun kuraĝo al la trono de graco, por ke ni ricevu kompaton kaj trovu gracon por ĝustatempa helpo.” (Hebreoj 4:16)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 パウロは、「私のために祈ってください」と信仰の友に要請した。しかも、「私とともに祈りの中で格闘してほしい(エスペラント訳)」と訴えている。時に祈りは、神様との格闘技だ。「祝福してくだされなければ、私はあなたを去らせません」と、ヤコブが「神の人」と格闘したように、私たちも大胆に神に立ち向かおう。この戦いにヤコブは勝ち、イスラエルという名前になった。「あなたの名は、もうヤコブとは呼ばれない。イスラエルだ。あなたは神と戦い、人と戦って、勝ったからだ」(創世記3228節)。彼はヤコブ(「かかとをつかむ者=人を出し抜く者」の意味)からイスラエル(神に勝つ者)になった。私たちも神から「信仰の勝者」と呼ばれたい。

 「ですから、私たちは、あわれみを受け、また恵みをいただいて、おりにかなった助けを受けるために、大胆に恵みの御座に近づこうではありませんか」(ヘブル416節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070525

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Mateo ĉapitro 20-22  Matthew chapter 20-22  マタイ20-22

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj ĉion, kion vi petos per preĝado, kredante, vi ricevos. (Mateo 21:22)

  If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer. (Matthew 21:22)

 あなたがたが信じて祈り求めるものなら、何でも与えられます。(マタイ1721節)

  Ĉi tio ja estas la pozitiva kaj agresiva fido. Mi volas posedi fidon, kiu movos montojn kaj pluviĝos. Troviĝas en Marko 11:24: Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos. Ĉe granda Dio ĉio estas ebla . Dio deziras nin havi fidon, ke ni jam ricevis ĝin.

  “Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.” (Hebreoj 10:36) Dio eble ne tuj respondas al nia preĝado, por ke ni akiru virton de pacienco. Tia tempo estas por ni grava. Ni daŭre kredadu ĝis la plenumado, petante al Dio, preĝante: Donu al mi paciencon.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 これこそが肯定的で攻撃的な信仰だ。山をも動かす信仰、雨をも降らせる信仰を私は持ちたい。マルコ1124節には「だからあなたがたに言うのです。祈って求めるものは何でも、すでに受けたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになります」とある。偉大な神にできないことはない。神は私たちに、すでに受けたと信じる信仰を求めている。

 「あなたがたが神のみこころを行なって、約束のものを手に入れるために必要なのは忍耐です」(ヘブル1036節)。神は、私たちに忍耐という品性を与えるために、すぐには祈りに応えてくれないときがある。このときが大切なのだ。「忍耐を与えてください」と祈りながら、祈りが実現することを信じ続けよう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (2)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070524

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetaĵoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Jesaja ĉapitro 40-44  Isaiah chapter 40-44  イザヤ40-44

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Jen Mi faras ion novan, nun ĝi elkreskas; ĉu vi tion ne komprenas? Mi faros vojon en la dezerto, riverojn en senakva lando. (Jesaja 43:19)

  See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland. (Isaiah 43:19)

 見よ。わたしは新しい事をする。今、もうそれが起ころうとしている。あなたがたは、それを知らないのか。確かに、わたしは荒野に道を、荒地に川を設ける。(イザヤ4319節)

  Jen estas la espero. Ĉu vi ne ripetas la saman eraron, ne trovante rimedon tra malfacila situacio? Ĉu vi ne pensas, ke ne estas estonteco, ne trovante elirejon. Nia Dio diras: Jen Mi faras ion novan, nun ĝi elkreskas. La situacio ŝanĝiĝas al tute nova situacio. En nia internaĵo ankaŭ Dio faras ion novan. “Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitaĵo; la malnovaĵoj forpasis, jen ili jam estiĝis novaj.” (2Korintanoj 5:17) Kian esperon, kian miraklon ni havas! En nia dezerto de nia koro vojo estiĝos kaj rivero ekfloros.

  Ĉu vi ne estas despremata sen espero? Ĉar Dia promeso, ke Li faros ion novan, ne tuj plenumiĝas, ĉu vi ne vivadas sufere? Sed ni tenadu la esperon. Ni preskaŭ falos, sed Dio gardos nin ne fail. Nia brulo de espero preskaŭ estingiĝos, sed per Lia graco ĝi tute ne estos estingita. “Kanon rompetitan li ne rompos, kaj meĉon senfajriĝantan li ne estingos. Laŭ la vero li faros juĝon.”(Jesaja 42:3)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ここに希望がある。打開策がないまま、同じ過ちを繰り返していないだろうか。行き詰ってしまい、未来はないと思っていないだろうか。私たちの神が言う。「見よ。わたしは新しい事をする。今、もうそれが起ころうとしている」。事態は動き、全く新しい局面になるのだ。私たち自身の内側でも、神は新しい事をしてくださる。「だれでもキリストのうちにあるなら、その人は新しく造られた者です。古いものは過ぎ去って、見よ、すべてが新しくなりました」(2コリント517節)。なんたる希望。なんたる奇跡。私たちの心の荒野に道ができ、川が流れる。

 希望がないまま、打ちひしがれていないだろうか。「新しい事をする」との約束がなかなか現実のものにならず、苦しい日々を過ごしていないだろうか。希望を持ち続けよう。倒れそうだが、神は守ってくださる。火が消えそうだけど、恵みによって完全に消えることはない。「彼はいたんだ葦を折ることもなく、くすぶる燈心を消すこともなく、まことをもって公義をもたらす」(イザヤ423節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070523

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Ijob ĉapitro 15-16 Job chapter 15-16  ヨブ記15-16

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Vi forigas la timon, / Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio. (Ijob 15:4)

  But you even undermine the fear [of God] and hinder meditation before Him. (Job 15:4)

 ところが、あなたは信仰を捨て、神に祈ることをやめている。(ヨブ記154節) 

  Amiko de Ijob rebukis lin, dirante: Vi forigas la timon, kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio. Kiel Ijob pensis pri tiu rebuko. Li devis esti kordolora. Amikoj preĝus kune kun Ijob. Ni ankaŭ certe havos tempon, kiam ni deziras forigi la fidon al Dio pro kordolora kaj severa sperto. Tiam ni bezonas tiujn, kiuj preĝas kune.

  Nu, ĉu vi ne spertis tion, ke vi ne povis preĝi al Dio? Diversaj kialoj povas esti kalkulataj. Probable nia malespero estas tiel tro granda, ke ni ne povos preĝi antaŭ Dio. Probable nia cirkonstanco estas tiel tro malbona, ke ni predas la volon kontraŭstari kontraŭ tio. Sed en tia mizera tempo, ni silentu antaŭ Dio. Ni eble ne havas eĉ unu vorton ekpalori. Ĵus kiel ni estas kun nenia vorto, ni ekiru al antaŭ Dio. La Helpanto , la Sankta Spirito, nin helpos. “Kaj tiel same la Spirito ankaŭ helpas nian malfortecon; ĉar ni ne scias, kiel preĝi dece, sed la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj.” (Romanoj 8:26)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ヨブの友人は「あなたは信仰を捨て、神に祈ることをやめている」と、ヨブを責めた。ヨブはこの指摘をどう思っただろうか。辛かっただろう。友人はヨブとともに祈るべきだった。私たちもまた、信仰を捨ててしまいたいと思うときがあるかもしれない。そのとき、私たちは一緒に祈ってくれる友が必要だ。

 ところで、あなたは、祈れないという体験があるだろうか。いくつかの原因が考えられるだろう。失望が大きすぎて、祈ることができなくなっているのかもしれない。状況が悪すぎて、それに立ち向かう戦意を喪失してしまっているのかもしれない。そんな惨めなときこそ、私たちは神の前で静かになろう。神に語り出す言葉はないかもしれない。そのままの姿で、何の言葉もなくていい。とにかく神の前に出よう。助け主である聖霊様が私たちを助けてくださる。「御霊も同じようにして、弱い私たちを助けてくださいます。私たちは、どのように祈ったらよいかわからないのですが、御霊ご自身が、言いようもない深いうめきによって、私たちのためにとりなしてくださいます」(ローマ826節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉060522

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 21-23 Psalm chapter21-23 詩篇21-23

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Leviĝu, ho Eternulo, en Via forto;

  Ni kantos kaj gloros Vian potencon. (Psalmo 21:13)

  Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might. (Psalm 21:13)

 主よ。御力のゆえに、あなたがあがめられますように。私たちは歌い、あなたの威力をほめ歌います。(詩篇2113節)

  Dio estas por mi forto. Mi kredas, ke Dio faros miraklojn por ni. Tial mi kantos kaj skribos novajn kantojn al la Eternulo. Kvankam ni ne nun povas vidi miraklojn, ni devas kredi ĝi certe okazos ――ĉi tio estas la fido.

  Ho, Dio, montru al ni Vian forton kaj Viajn miraklojn! Ĉar mi estas mizera kaj malriĉa. Nunaj niaj cirkonstancoj ŝajne estas tre malbonaj, tamen ni kredu, ke ĉio kunlaboros al bono. “Sed mi esperas al Via favorkoreco; / Mia koro ĝojas pro Via savo. Mi kantos al la Eternulo, / Ĉar Li faris al mi bonon. (Psalmo 13:5-6)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 神は私の力の源だ。私は、神が私のために奇跡を行ってくださることを信じている。だから、私は主に向かって歌い、新しい歌を書く。私たちが今、奇跡を見ることができなくても、私たちはそれが起こることを信じるべきだ。これが信仰なのだ。

 おぉ、神よ。私たちにあなたの力を、あなたの奇跡をお示しください!私は貧しく、惨めな状態です。そう、私たちの今の状態が悪く見えても、私たちは、すべてが良い方向に動き出すことを信じよう。「しかしわたしはあなたのいつくしみに信頼し、わたしの心はあなたの救を喜びます。主は豊かにわたしをあしらわれたゆえ、わたしは主にむかって歌います。」(詩篇1356節=口語訳)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。 

| |