Hodiaŭa Vorto今日の言葉070526
《Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》
Romanoj ĉapitro 15-16 Romans chapter 15-16 ローマ15-16章
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
Sed mi petas vin, fratoj, pro nia Sinjoro Jesuo Kristo kaj pro la amo de la Spirito, ke vi kunluktu kun mi en viaj preĝoj al Dio pro mi. (Romanoj 15:30)
I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. (Romans 15:30)
兄弟たち。私たちの主イエス・キリストによって、また、御霊の愛によって切にお願いします。私のために、私とともに力を尽くして神に祈ってください。(ローマ15章30節)
Paŭlo petis al gefratoj: Preĝu por mi. Krome li apelis ke “vi kunluktu kun mi en viaj preĝoj.” Ofte preĝado similas al lukto. Kiel Jakob en genezo luktis kun la homo de Dio, dirante: “Mi ne forliberigos vin, antaŭ ol vi min benos”, tiel ni kuraĝe alvenu al Dio kaj luktu kun Li. Nomo de Jakob ŝanĝis al Izrael, ĉar “vi luktis kun Dio kaj kun homoj, kaj vi venkis.” (Genezo 32:28) Ni ankaŭ volas esti nomata ‘la venkisto de la fido’.
“Ni do alvenu kun kuraĝo al la trono de graco, por ke ni ricevu kompaton kaj trovu gracon por ĝustatempa helpo.” (Hebreoj 4:16)
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
パウロは、「私のために祈ってください」と信仰の友に要請した。しかも、「私とともに祈りの中で格闘してほしい(エスペラント訳)」と訴えている。時に祈りは、神様との格闘技だ。「祝福してくだされなければ、私はあなたを去らせません」と、ヤコブが「神の人」と格闘したように、私たちも大胆に神に立ち向かおう。この戦いにヤコブは勝ち、イスラエルという名前になった。「あなたの名は、もうヤコブとは呼ばれない。イスラエルだ。あなたは神と戦い、人と戦って、勝ったからだ」(創世記32章28節)。彼はヤコブ(「かかとをつかむ者=人を出し抜く者」の意味)からイスラエル(神に勝つ者)になった。私たちも神から「信仰の勝者」と呼ばれたい。
「ですから、私たちは、あわれみを受け、また恵みをいただいて、おりにかなった助けを受けるために、大胆に恵みの御座に近づこうではありませんか」(ヘブル4章16節)
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。
| 固定リンク
コメント