Hodiaŭa Vorto今日の言葉070530
《Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 merkrede Poezioj水曜 詩歌》
Ijob ĉapitro 17-18 Job chapter 17-18 ヨブ記17-18章
《Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》
Li faris min proverbo por la popoloj; / Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon. (Ijob 17:6)
God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit. (Job 17:6)
この格言はわたしのことだと人は言う。わたしは顔につばきされる者。(ヨブ記17章6節=新共同訳)
En alia tradiko de Biblio, “Dio faris min ridindaĵo por la popoloj.” Ĉi tio estis sperto de Ijob, sed ĝi falas sur la aspekton de Jesuo Kristo, kiu estis ĵus poste krucumita. “Kaj iuj komencis kraĉi sur lin, kaj ĉirkaŭkovri lian vizaĝon, kaj vangofrapi lin, kaj diri al li: Profetu; kaj la subuloj frapis lin per la manplatoj.” (Marko 14:65) Ni gravuru ĉi tiun humiligitan kaj kraĉitan Jesuon en la koron. Por mi kaj vi Jesuo ricevis ekstreman humiligon.
Kraĉaĵo de Jesuo, tamen, estas por kuraci kaj sanigi nin. “Kaj preninte la manon de la blindulo, li elkondukis lin ekster la vilaĝon; kaj kraĉinte sur liajn okulojn, kaj surmetinte la manojn sur lin, li demandis lin: Ĉu vi vidas ion?” (Marko 8:23)
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
※Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.
別の訳では「神は私を民の物笑いとされた」(新改訳)。ヨブの体験だが、十字架につけられる直前のイエス・キリストの姿とダブるところだ。「そうして、ある人々は、イエスにつばきをかけ、御顔をおおい、こぶしでなぐりつけ、『言い当ててみろ。』などと言ったりし始めた。また、役人たちは、イエスを受け取って、平手で打った」(マルコ14章65節) 私たちは、笑いものにされ、つばきを吐きつけられた主イエスを心に刻みつけよう。私のため、あなたのために主イエスは、とてつもない辱めを受けたのだ。
同じつばきでも、イエス様のは癒しのつばきだ。「イエスは盲人の手を取って村の外に連れて行かれた。そしてその両眼につばきをつけ、両手を彼に当ててやって、『何か見えるか。』と聞かれた。」(マルコ8章23節)
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。
| 固定リンク
コメント