« 2007年3月 | トップページ | 2007年5月 »

2007年4月30日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070430

Hodiaŭa Biblio lunde Historioj今日の聖書 月曜 歴史書》

  Josuo ĉapitro 21-24  Joshua chapter21-24  ヨシュア21-24

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Gardu do bone viajn animojn, por ami la Eternulon, vian Dion. Ĉar se vi forkliniĝos, kaj aliĝos al tiuj restintaj popoloj, kiuj restis kun vi, kaj vi boparenciĝos kun ili, kaj vi iros al ili kaj ili al vi: tiam sciu, ke la Eternulo, via Dio, ne plu forpelos tiujn popolojn de antaŭ vi; kaj ili fariĝos por vi kaptilo kaj reto, kaj vipo por viaj flankoj, kaj pikilo por viaj okuloj, ĝis vi forpereos de sur tiu bona tero, kiun donis al vi la Eternulo, via Dio. (Josuo 23:11-13)

  So be very careful to love the LORD your God. "But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them, then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you. (Joshua 23:11-13)

 あなたがたは、十分に気をつけて、あなたがたの神、主を愛しなさい。しかし、もしもあなたがたが、もう一度堕落して、これらの国民の生き残っている者、すなわち、あなたがたの中に残っている者たちと親しく交わり、彼らと互いに縁を結び、あなたがたが彼らの中にはいって行き、彼らもあなたがたの中にはいって来るなら、あなたがたの神、主は、もはやこれらの国民を、あなたがたの前から追い払わないことを、しかと知らなければならない。彼らは、あなたがたにとって、わなとなり、落とし穴となり、あなたがたのわき腹にむちとなり、あなたがたの目にとげとなり、あなたがたはついに、あなたがたの神、主があなたがたに与えたこの良い地から、滅びうせる。(ヨシュア2311-13節)

  Amu Dion, gardante bone viajn animojn――ĉar Satano gvatas sperte eniri en niajn korojn. Ni gardu nin, por ke ni ne donu al la Satano ŝanĉon trompi nin, kaj por ke ni ĉiam sciu ke ni facile estos elpelitaj el la benata kaj promesita lando, tio estas, la donaco de la savo. La maniero degeneri nin estas tio, ke nia pura koro estos obtuzigi. Nia kriterio de obeanta Dion malaltiĝas kaj kriterio de la mondo iom kaj iom eniras en nin. Tiam ni gardu kontraŭ tiaj laboroj de Satano. Ni senĉese esploru nin ĉu la kriterio de la mondo ne eniras.

Ni, kristanoj, vivas en la mondo, kiu ne rekonas Dion kiel la vivanta reala Dio. Necesa de tempo al tempo ke ni kunlaboras kun nekredantoj. Tial ni bezonas gardi nin. Nia tempo estas la sama kiel Jesuo diras: “Jen mi forsendas vin kiel ŝafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj. (Mateo 10:16)” En moderna mondo ni ankaŭ devas atenti por ni mem, por ke ni ne amikege kunagu kaj speciale ne boparenciĝu kun nekredantoj. Tiele ni ne estu forpelitaj de la eterna savo. “Ne estiĝu kunjuguloj maltaŭge kun nekredantoj; ĉar kian partoprenon havas justeco kun maljusteco? aŭ kian komunaĵon havas lumo kun mallumo? (2Korintanoj 6:14)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

「十分に気をつけて」神を愛しなさい――悪魔が巧妙に私たちのところに入り込もうとしているから。私たちは、祝福の地・約束の地、つまり救いの恵みから追放される恐れがあることに十分、気をつけよう。私たちを堕落させる方法は、私たちの純粋な心を鈍らせるというやり方だ。私たちの神に従う基準が鈍らされ、この世の基準が徐々に入り込んでくるとき、私たちは警戒しよう。私たちの生活に、この世の基準が入り込んでいないか吟味しよう。

 私たちは、まことの神様を認めていない、この世界に生きている。神を信じていない人たちと協力しなければならない場面が多くある。だから、注意が必要なのだ。「さあ、いいですか。わたしが、あなたがたを遣わすのは、狼の中に羊を送り出すようなものです。ですから、蛇のようにさとく、鳩のように素直でありなさい」(マタイ1016節)とイエス様が弟子たちにおっしゃったのと同じ状況なのだ。ノンクリスチャンと「親しく交わり、彼らと互いに縁を結ぶ(結婚する)」ことの危険性は、今も昔も変わらないのだ。「約束の地(永遠の救い)」から追放されないために、十分に気をつけよう。「不信者と、つり合わぬくびきをいっしょにつけてはいけません。正義と不法とに、どんなつながりがあるでしょう。光と暗やみとに、どんな交わりがあるでしょう。(2コリント614節)」

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

2007年4月29日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070429

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Genezo ĉapitro 16-19 Genesis chapter16-19   創世記16-19

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj kiam ili elkondukis lin eksteren, ili diris al li: Savu vin pro via animo; ne rigardu malantaŭen kaj haltu nenie en la tuta ĉirkaŭaĵo; sur la monton savu vin, por ke vi ne pereu. (Genezo 19:17)

 As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!" (Genesis 19:17)

 彼らを外のほうに連れ出したとき、そのひとりは言った。「いのちがけで逃げなさい。うしろを振り返ってはいけない。この低地のどこででも立ち止まってはならない。山に逃げなさい。さもないと滅ぼされてしまう。」(創世記1917節)

  Kion ni bezonas por iri antaŭen? Necesas, ke ni unue havas klaran celon antaŭ ni. Ĉu vi havas la klaran celon? Se vi konas la krizon de ĉi tiu pekplena mondo, vi forkuru de tie. Jes, nia celo estas la saviĝo, eterna savo. Por gajni la savon ni ne revenu al la antaŭa malnova loko, kie ni suferis pro niaj pekoj. Nia vera celo de la vivo estas la vivo kun Dio, tio estas, adorante kaj glorante Dion, kantante al Li. Nia celo estas ami Dion kaj ami reciproke inter homoj.

  Ni devas koni kiel severa estas la eterna pereo. Aŭ ni devas koni kiel mizera estas la pekplena vivo. Eliru de tie kaj gajnu la vivon! Edzino de Lot fariĝis ‘kolono el salo’, kiam ŝi rigardis malantaŭen, tio estas, kiam ŝi denove direktis ŝian koron al la pasinta pekplena vivo. Ni ekdiru kiel Paŭlo: “Miaj fratoj, mi ne rigardas min kiel jam ektenantan; sed nur jene: forgesante tion, kio estas malantaŭe, kaj strebante al tio, kio estas antaŭe, mi min pelas al la celo, por akiri la premion de la supera voko de Dio en Kristo Jesuo. (Filipianoj 3:13-14)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

私たちは前進するために何が必要だろうか。そのためにはまず、はっきりとした目標が必要だ。目標を持っているだろうか。罪に満ちた私たちの世の危機を知り、そこから逃げ出そう。そう、私たちの目標は救われることだ。永遠の命だ。永遠の命を得るために、私たちは、罪に苦しんだ以前の古いところに戻らないようにしよう。私たちの人生の目的は、神とともにいることだ。つまり、神をあがめ、賛美しながら神に栄光を帰すこと。私たちの目的は、神を愛し、人が互いに愛し合うこと。

私たちは、永遠の滅びがいかに厳しいか知るべきだ。罪がいかに悲惨なものか知るべきだ。そこから抜け出し、命を得よう。ロトの妻は、後ろを振り返ったとき、つまり、過去の罪に満ちた生活に心を向けたとき、「塩の柱」になってしまった。私たちはパウロのようにこう言おう。「兄弟たちよ。私は、自分はすでに捕えたなどと考えてはいません。ただ、この一事に励んでいます。すなわち、うしろのものを忘れ、ひたむきに前のものに向かって進み、キリスト・イエスにおいて上に召してくださる神の栄冠を得るために、目標を目ざして一心に走っているのです。(ピリピ31314節)」

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

2007年4月28日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070428

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  Romanoj ĉapitro 7-8  Romans chapter7-8  ローマ7-8

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas plaĉi al Dio. (Romanoj 5:1-2)

  Those controlled by the sinful nature cannot please God. (Romans 8:8) 

 生まれながらの生き方をしている人は、神を喜ばせることができない。(ローマ88節=現代訳)

  Ni, kreitanoj, ĉiam rekonas, ke la Sankta Spirito, kiun Jesuo sendis al ni kiel Kompatanto kaj Helpanto, loĝas en ni. Ni ofte danku, dirante: “Mi dankas ke la Sankta Sprito loĝas en mi” aŭ ni ofte voku, dirante: “Helpu min, ho la Sankta Spirito, kiu loĝas en mi.” Jen estas la kristana vivo: vivo, ke ni aŭdadas la voĉo de la Samkta Spirito kaj vivo, ke ni prenas longan tempon kun la Sankta Spirito,; tiuj vivoj estas dezirataj. “tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas plaĉi al Dio.”

Kiel la vorto “sed aliformiĝu per renovigado de via menso” (Romanoj 12:2 ), por aliformiĝi niajn denaskitajn vivon ni devas petegi de Dio. Ni probable tuj revenos al la malnovaj vivoj. Satano lerte trompas nin kaj malhelpas niajn kristanajn vivojn. Ni estu singardema! “Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio. (Romanoj 12:2)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

イエス様が私たちの慰め主、助け主として送ってくださった聖霊様が私たちの内に住んでくださっている。クリスチャンはいつも、この事実を自覚していなければならない。「私の内に住む聖霊様、ありがとうございます」と、たびたび感謝しよう。「私の内にいらっしゃる聖霊様、助けてください」と、たびたび呼びかけよう。この聖霊様の声に耳を傾ける生活、聖霊様との時間を大切にする生活こそがクリスチャン生活だ。「生まれながらの生活をしている人は、神を喜ばせることができない」。

「心を一新して、変えていただくがよい」(ローマ122節)とあるように、生まれながらの生活を一変するためには、熱心に神に求めなければならない。気がつくと、アッと言う間に以前の生活に戻ってしまう。サタンは巧みにクリスチャン生活を妨害してくる。用心しなければならない。「この世の人々の生活態度をまねてはいけない。むしろ、神の御心は何なのか、何が善で、何が神に喜ばれ、何が完全であるのかを見分けることができるために、心を一新して、変えていただくがよい。」(ローマ122節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

 

| | コメント (0)

2007年4月27日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070427

Hodiaŭa Biblio vendrede Evangelioj今日の聖書 金曜 福音書》

  Mateo ĉapitro 8-10  Matthew chapter8-10  マタイ8-10

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Jesuo diris al ili: Ĉu vi kredas, ke mi povas fari ĉi tion? Ili diris al li: Jes, Sinjoro. Tiam li tuŝis iliajn okulojn, dirante: Estu al vi laŭ via fido. Kaj iliaj okuloj malfermiĝis. (Mateo 9:28-30)

  And he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied. Then he touched their eyes and said, "According to your faith will it be done to you"; and their sight was restored. (Matthew 9:28-30)

 そこで、イエスは彼らに言われた。「あなたがたは、わたしにそれができると信じますか。」彼らは、「はい、信じます。」と答えた。そこで、イエスは、「あなたの信仰通りになれ」と言いながら、彼らの目に触られた。すると、彼らの目があいて見えるようになった。マタイ928-30

  “Estu al vi laŭ via fido!” Fidi Tiun, kiu povas fari grandegan bonaĵon por ni, estas dezirate al ni. Ne nia fido faras, sed Jesuo estas tiel potenca, ke Li povas fari super tio, kion ni povas pensi kaj peti. Kion ni devas fari estas nur tute kredi je Dio. Jesuo ĉiam demandas al ni: Ĉu vi kredas, ke mi povas fari ĉi tion? Ni respondu: Jes, Sinjoro. Tiam Jesuo etendas sian manon sur nin kaj tuŝas niajn malfortaĵojn kaj ilin sanigas.

“Estu al vi laŭ via fido!”―― Se tio estas laŭ Lia volo, ĉio, eĉ kio nun ŝajne iras malbone, kunlaboros al bono. Kaj ĉi tio estas la siloŝilo por aferoj, tio estas: Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos. (Marko 11:24)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

「あなたの信仰通りになれ!」大きな素晴らしいことをなしてくださる方を信じること、そのことが私たちに求められている。私たちの信仰がそれをなすのではなく、力ある主イエスが私たちの思いや願いをはるかに超えてなしてくださるのだ。私たちはただ神を信じ、任せ切っていればいい。イエス様は「わたしにそれができると信じますか」と、いつも私たちに質問している。「主よ、信じます」と答えると、主は御手を伸ばし、私たちの弱いところを触って癒してくださる。

「あなたの信仰通りになれ!」――そのことが御心(みこころ)にかなっているなら、今、うまく行ってないように見えることでも、結果は全てうまくいく。そして、この御言葉(みことば)が問題を解決する鍵だ。つまり、「だからあなたがたに言うのです。祈って求めるものは何でも、すでに受けたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになります。」(マルコ1124節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

2007年4月26日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070426

Hodiaŭa Biblio ĵaŭde Profetoj今日の聖書 木曜 預言書》

  Jesaja ĉapitro 18-22  Isaiah chapter18-22  イザヤ18-22

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed vi ne direktis vian rigardon al Tiu, kiu tion faris, kaj ĝian antikvan Kreinton vi ne rigardis. Kaj en tiu tago la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, vokis, ke oni ploru kaj kriu, kaj detranĉu siajn harojn kaj surmetu sur sin sakaĵon. Jen estas ĝojo kaj gajeco: oni mortigas bovojn, buĉas ŝafojn; oni manĝas viandon kaj trinkas vinon, dirante: Ni manĝu kaj trinku, ĉar morgaŭ ni mortos. (Jesaja 22:11-13)

  But you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago. The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth. But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!" (Isaiah 22:11-13)

 しかし、おまえたちは、これをなさった方に目もくれず、昔からこれを計画された方を目にも留めなかった。その日、万軍の神、主は、「泣け。悲しめ。頭を丸めて、荒布をまとえ。」と呼びかけられたのに、なんと、おまえたちは楽しみ喜び、牛を殺し、羊をほふり、肉を食らい、ぶどう酒を飲み、「飲めよ。食らえよ。どうせ、あすは死ぬのだから。」と言っている。(イザヤ2211-13節)

  Nun, kvankam ne direktus nian rigardon al Dio, ĉu ni rigardas vantaĵojn? Kvankam ni unue celus la Kreinton, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, kaj adorus Dion kaj preĝus al Li dum longa tempo, ĉu ni kondukas nediligentan, ordinaran vivon? Kvankam nia ĉirkaŭaĵoj kaj ni mem estas mizerindaj, ĉu ni estas gaja kaj ĝoja? Ĉu ni sentas krizon kontraŭ ili.

  Ni devas ŝanĝi niajn surfacaj kaj egocentraj ĝojo al malĝojo kaj nia profunda koro devas esti esplorita de Dio. Kaj ni povas rekte rigardi nian realon. Cetere fine ni povas plori kaj krii pri niaj veraj figuroj. “Feliĉaj estas la plorantaj, ĉar ili konsoliĝos. (Mateo 5:4)” “Mizeru kaj malĝoju kaj ploru; via ridado turniĝu en ploron, kaj via ĝojo en malĝojon. (Jakobo 4:9)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちは今、神に目を向けるべきなのに、空しいものに向けていないだろうか。天地を創造された方を第一にし、多くの時間をかけて賛美し、祈らなければならないのに、手をこまねいて安穏な怠惰な日々を送っていないだろうか。自分自身の状況、周囲の状況は悲しむべきものなのに、うかれていないだろうか。危機を感じているだろうか。

 私たちは、自己中心的な喜び、楽しみを悲しみに変え、私たちの心の奥底を神に探ってもらい、現実に向き合おう。そして、悲しむべき現状を嘆き悲しみ、永遠なるお方に泣き叫ぼう。「悲しむ者は幸いです。その人は慰められるからです。」(マタイ5章4節)「あなたがたは、苦しみなさい。悲しみなさい。泣きなさい。あなたがたの笑いを悲しみに、喜びを憂いに変えなさい。」(ヤコブ4章9節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

2007年4月25日 (水)

Hodiaŭa vorto今日の言葉070425

Hodiaŭa Biblio今日の聖書nerkrede Poezioj水曜 詩歌》

  Ijob ĉapitro 7-8 Job chapter 7-8ヨブ記7-8

Hodiaŭa Vorto今日の言葉》

  Tedis al mi; ne eterne mi vivu; / Forlasu min, ĉar miaj tagoj estas vantaĵo.

  Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, / Ke Vi zorgas pri li. (Ijob 7:16-17)

  I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.

  "What is man that you make so much of him, that you give him so much attention?” (Job 7:16-17)

 私はいのちをいといます。私はいつまでも生きたくありません。私にかまわないでください。私の日々はむなしいものです。

 人とは何者なのでしょう。あなたがこれを尊び、これに御心を留められるとは。(ヨブ71617節)

  Homoj estas amataj de Dio. Al Li homoj estas karaj kiel juvelŝtonoj(Jesaja 43:4). Dio havas grandan intereson al homoj. Sed kiel tio, kion Ijob spertis, homoj, kiujn ni pensas ke Dio benas, perdas la esperon por vivi kaj ili sentas sian vivon kiel vantaĵon, tuj neiĝante kiel nia spiro. Kiam ni rigardas la vivon de Ijob, ni eble scias, ke ni ne povas fari pri nia ĉirkaŭaĵoj kaj fine ĉioj estas en manoj de Dio――niaj provadoj kaj eĉ tontoj de Satano kaj tiel plu estas en la mano de Dio.

  En Psalmo 31:15, ĝi diras: En Via mano estas mia sorto. Niaj ĉiuj aĵoj estas en Liaj manoj. Tial ni firme staru sur la Vortoj de Jesuo, nia Sinjoro: Ne maltrankviliĝu via koro; vi kredas al Dio, kredu ankaŭ al mi. (Johano 14:1)

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

人は神に愛され、神にとって人は高価で尊い宝物のはずだ(イザヤ434節)。神は人間に大きな関心を持っておられる。しかし、ヨブが味わっているように、神に祝福されているはずの人間が生きる希望を見失い、生きている日々が息のように消えてなくなる空しいものに思えてくることがある。ヨブの人生を見ていると、私たちは自らの環境をどうすることもできないが、結局は、全てが神様の御手(みて)の中にあり、試練も悪魔の働きもみんな御手の中にあるように思われる。

詩篇3115節に「私の時(運命)は、御手の中にあります」とある。私たちの全ては御手の中にあるのだ。だから私たちは主イエス様の御言葉をしっかり握っていよう。「あなたがたは心を騒がしてはなりません。神を信じ、また、わたしを信じなさい」(ヨハネ141節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。 

| | コメント (0)

2007年4月24日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070424

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 marde Psalmaro 火曜 詩篇》

  Psalmo ĉapitro 9-11 Psalm chapter9-11 詩篇9-11

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Metu, ho Eternulo, timon sur ilin, / La popoloj sciu, ke ili estas homoj. Sela. (Psalmo 9:20)

  Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. Selah (Psalm 9:20)

 主よ。彼らに恐れを起こさせてください。おのれが、ただ、人間にすぎないことを、国々に思い知らせてください。セラ(詩篇920節)

Laŭ la evangelio de Johano 15:5: Sen mi(Jesuo Kristo) vi nenion povas fari.” Jes, lau la Biblio, ni, homoj, reale ne povas fari ĉion, se ni faras per ni mem sola, kvankam ni ofte eble pensas, ke ni povas fari plejmulte. Dio deziras nin scii ĉi tiun fakton. Do mi preĝas kiel la hodiaŭa vorto: Metu, ho Eternulo, timon sur homojn, por ke ili sciu ke ili estas neniom valora, ne restante en Dio kaj por ke ili turnu siajn korojn al la Eternulo. Se ni silentus antaŭ Dio, ni scius, ke Jesuo estas la Filo de Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron.

  Ni devas rekoni, ke ni estas nur homoj, kreitaĵoj de Dio. Ho homoj, ne estu orgojla! “Leviĝu, ho Eternulo, ke homoj ne tro fortiĝu. (Psalmo 9:19)” “Feliĉaj estas la humilaj, ĉar ili heredos la teron.” (Mateo 5:5)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

ヨハネの福音書1515節に「わたし(イエス・キリスト)を離れては、あなたがたは何もできないのです」とある。そう、聖書によれば、私たち人間は実は、自分たちだけでは何もできないのだ。たとえ人間がほとんどのことは人間だけでできると思っていても。神様はこの事実を知ってほしいと私たちに願っている。だから私は今日の言葉のように祈ろう。「主よ、彼らに恐れを起こさせてください」、人間が、神様と離れては価値がないことを知ることができるように。そして、彼らの心が永遠なる方(神様)に向くように。神の前に私たちが静まるなら、私たちは、イエス様が天地を創られた神の御子(みこ)であることを知るだろう。

私たちは、人間に過ぎないこと、神によって創られたものであることを認識しなければならない。人よ、思い上がるな!「主よ。立ち上がってください。人間が勝ち誇らないために(詩篇919節)。「へりくだっている人は幸いです。その人は地を受け継ぐでしょう」(マタイ55節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

2007年4月23日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070423

Hodiaŭa Biblio lunde Historioj今日の聖書 月曜 歴史書》

  Josuo ĉapitro 16-20  Joshua chapter16-20  ヨシュア16-20

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Josuo diris al la Izraelidoj: Ĝis kiam vi prokrastos iri kaj ekposedi la landon, kiun donis al vi la Eternulo, Dio de viaj patroj? (Josuo 18:3)

  So Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, has given you?” (Joshua 18:3)

 ヨシュアはイスラエルの人々に言った。「あなたたちは、いつまでためらっているのだ。あなたたちの先祖の神、主が既に与えられた土地を取りに行くだけなのだ。」(ヨシュア183節)

  Ni havas antaŭ ni bonegan promeson, kiun ni ricevas de Dio. Sed pro nia hezitema koro ni reale ankoraŭ ne povis posedi ĝin. Eble ni havas timon iri antaŭen, por ke ni posedu la promeson de Dio. Jes, Dio antaŭvidos ĉion, kion ni bezonos. Ni antaŭen ekpaŝu kredante Lian promeson.

  Ni estas malkuraĝa, sed Dia perfekta amo elpelas nian timon. Ni bezonas teruri nenion, ĉar Dio estas por ni. Kompreneble, ni ne havas la amon. Ĉar la amo venas de Dio. Tial ni jene diros: ĉar ni havas la perfektan amon de Dio, tio estas Dio loĝas en ni, ni ne bezonas prokrasti por ĉiam. Kaj ni agadu antaŭen por la gloro de Dio.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちには、神様から与えられた素晴らしい約束がある。それにもかかわらず、ためらっているために、その約束が自分のものになっていない場合がある。多分、私たちは前進するのを怖がっているので、神の約束を手に入れることができないのだ。神は私たちの必要を全てご存知で備えていてくださる。だから、神の約束を信じて一歩踏み出そう。

 私たちは臆病だ。しかし、神様の完全な愛がその恐れを追い出してくれる。だから、何も恐れる必要はない。なぜなら、神様が私たちの味方だから。もちろん、私たちには完全な愛はない。その愛は神様から来るからだ。だから、私たちはこう言おう。私たちは、神の完全な愛を持っているので、つまり、神様が私たちの内に住んでくださっているので、私たちは、いつまでもためらう必要はない、と。そして、神の栄光のために一歩踏み出そう。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

2007年4月22日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070422

Hodiaŭa Biblio 今日の聖書 dimanĉe Leĝoj日曜 律法書》

  Genezo ĉapitro 12-15 Genesis chapter12-15  創世記12-15

 

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj li kredis al la Eternulo; kaj tio estis kalkulita al li kiel virto. (Genezo 15:6)

  Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. (Genesis 11:6)

 アブラムは神様を信じました。神様はその信仰を認め、アブラムを正しい者とみなしました。(創世記156節=リビング・バイブル)

  Fido estas apogiĝilo, kiu kondukas niajn vivojn. (Japana himnaro270) ――ĉi tio estas unu, kiu plaĉas al mi el himnaro. Kiel geinfanoj kredas je gepatoroj, ni kredu je Dio. “Ĉar ni iradas fide, ne vide. (2Korintanoj 5:6)” Jes, la fido estas apogiĝilo, kiu kondukas niajn vivojn!

  Sed, reale plejmultaj popoloj vivas kredante ion. Eble iuj kredas je mono aŭ kredas je sia povo mem. Afero estas tio, al kiu ni kredas. Mi kredas je Ĉiopova Dio, la Kreinto de ĉio, la ĉielo ka la tero. Kaj la Dio estas amo kaj eĉi min amas. Li sendis sian Filon al la mondo por pardoni nin, per la kruco de Jesuo Kristo. Li promesis al ni la eternan vivon. Mi kredas je ĉi tiu Ulo. “Kaj sen fido neeble estas plaĉi al Li; ĉar necese estas, ke tiu, kiu alvenas al Dio, kredu, ke Li ekzistas, kaj ke Li fariĝas rekompencanto al tiuj, kiuj Lin diligente serĉas. (Hebreoj 11:6)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ♪信仰こそ旅路をみちびく杖 よわきを強むる力なれや(賛美歌270番)――私の好きな賛美歌の一つだ。小さな子供がお母さん、お父さんを信頼しているように、私たちも神様を信頼したい。「確かに、私たちは見るところによってではなく、信仰によって歩んでいます」(2コリント57節)。信仰は人生の旅路を導く杖だ。

 ほとんどの人は、実は、何かを信じて生きている。お金を信じているかも知れないし、自分の能力を信じているかも知れない。何を信じているかが問題なのだ。私は全知全能の神、天地万物を創造された神様を信じる。その神様は愛で満ちており、私をも愛してくださり、御子イエス様を遣わし、十字架の死によって、私たちの罪を赦してくださった。そして、永遠の命を約束してくださった。私は、このお方を信じる。「信仰がなくては、神に喜ばれることはできません。神に近づく者は、神がおられることと、神を求める者には報いてくださる方であることとを、信じなければならないのです。(ヘブル116節)」

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の定時祈祷提案中。

| | コメント (0)

2007年4月21日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉070421

Hodiaŭa Biblio sabate Epistoloj今日の聖書 土曜 書簡》

  Romanoj ĉapitro 5-6  Romans chapter5-6  ローマ5-6

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tial ni, pravigite per fido, havu pacon kun Dio per nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu ankaŭ ni ricevis enkondukon per fido en ĉi tiun gracon, en kiu ni staras; kaj ni ĝoju pro espero de la gloro de Dio. (Romanoj 5:1-2)

  Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. (Romans 5:1-2)

 ですから、信仰によって義と認められた私たちは、私たちの主イエス・キリストによって、神との平和を持っています。またキリストによって、いま私たちの立っているこの恵みに信仰によって導き入れられた私たちは、神の栄光を望んで大いに喜んでいます。(ローマ512節)

  “Paco kun Dio”? ――Kial ĝi estas por ni grava? Reale, nia natura homo estas kontraŭ Dio. Krom ni venos al Jesuo Kristo kaj ekkredos je Li, ni restas en batalanta stato kontraŭ Dio. Dum ni ne ricevas la pacon kun Dio, ni estas sub la kolero de Dio.

  Kompreneble ne per la nia farado ni havas pacon kun Dio, sed nur per la fido ni povas ĝin havi. Por gajni ĉi tiun pacon, ni nur kredante petas al Dio: Donu al ni pacon de Dio. Donu al mi pacon kun Dio. Cetere havante ĉi tiun pacon, ni povas posedi la esperon al la gloro de Dio. Tial ni povas esti ĉiam ĝoja pro la espero, ke ni atendadu pli grandan gloron venontan al ni.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

「神との平和」?――なぜ「神との平和」が私たちにとって重要なのだろう。実は、生まれながらの私たちは、神様と敵対しているのだ。私たちがイエス・キリストのところに来て、イエス様を信じないなら、私たちは神様とずっと戦闘状態にある。私たちが「神との平和」を受け入れない限り、神の怒りの下に私たちはいる。

もちろん、行いによって私たちは「神との平和」を獲得するのではなく、信仰によってそれを手に入れることができるのだ。私たちは「神様の平和、神様との平和を私に与えてください」と祈り求めればいい。この平和を得た私たちは、神の栄光を待ち望んでいる。この希望を持っている私たちは、いつも喜んでいることができ、来るべきもっと大きな栄光を待ち続けることができるのだ。

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午