Hodiaŭa Vorto今日の言葉061231
Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, / Konforme al Via vorto. (Psalmo 119:65)
LORD, You have treated Your servant well, just as You promised. (Psalm 119:65=Holman Christian Standard Bible)
主よ。あなたは、みことばのとおりに、あなたのしもべに良くしてくださいました。(詩篇119篇65節)
Vera lasta tago de ĉi jaro. Kalkulu benojn ĉi jare, kiujn ni ricevis de la Eternulo. “Pri ĉio donu dankon. (1Tesalonikanoj 5:18)” estis mia Vorto de ĉi jaro. Ja mi havas multe kaŭzojn por doni dankon al Dio. “Dio estas por ni rifuĝejo kaj forto, / Helpo en mizeroj, rapide trovata. (Psalmo 46:1)” ――mi ĉiam estis kuraĝigata de tiu ĉi Vorto. “Sed mi esperas al Via favorkoreco; / Mia koro ĝojas pro Via savo. Mi kantos al la Eternulo, / Ĉar Li faris al mi bonon. (Psalmo 13:5-6)” estis ankaŭ mia grava Vorto.
“Benu, ho mia animo, la Eternulon, / Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn. (Psalmo 103:2)” “ Kion mi redonu al la Eternulo / Por ĉiuj Liaj bonfaroj al mi? (Psalmo 116:12)” Mi de nun ankaŭ, nur fidu al Lia favorkoreco kaj boneco laŭ Lia Volo. Mi ankaŭ donas multe dankojn al vi, kiuj kuraĝigas min, legante miajn etajn sukribaĵojn! Feliĉan Novjaron!
※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.
今年最後の日。今年、主から受けた恵みを一つずつ数えてみよう。「全てのことについて感謝しなさい(1テサロニケ5章18節)」が、私の今年の御言葉(みことば)だった。本当に、私には、主に感謝を捧げる多くの理由がある。「神様は私たちの避難所、そして力。悩みのとき、すぐ近くにある助け(詩篇46篇1節)」――この御言葉に私はいつも励まされた。「しかし、私はあなたの(神の)慈しみに望みを抱く。私の心はあなたの救い故に喜んでいる。私は主に歌おう。なぜなら主が私に良くしてくださったから(詩篇13篇5、6節)」もまた、私の大切な御言葉だった。
「わがたましいよ。主をほめたたえよ。主の良くしてくださったことを何一つ忘れるな(詩篇103編2節)」、「主が、ことごとく私に良くしてくださったことについて、私は主に何をお返ししようか(詩篇116篇12節)」。私はただただ、これからも、みこころに従って主の慈しみと恵みに信頼するだけだ。私はまた、この小さなブログを読んでくださり、励ましてくださった皆様にたくさんの感謝を贈りたい。幸せな新年を!
※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。
最近のコメント