« 2006年9月 | トップページ | 2006年11月 »

2006年10月31日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061031

  Ĉar Mi sensoifigos animon lacan, kaj ĉiun animon malĝojan Mi satigos. (Jeremia 31:25)

  For I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak. (Jeremiah 31:25=Holman Christian Standard Bible)

 わたしが疲れた魂を力づけ、気落ちしている魂を勇気づけるからである。(エレミヤ3125節=現代訳)

  Kiam la Eternulo diris al popoloj de Izrael tra Jeremia pri la rekonstruado de Izrael, Li ankaŭ diras saman vorton al ni, kristanoj, kiuj postulas rekonstruadon de siaj animoj. Nia rekonstruado necesas ĉiutage en senco. Ĉar nia ĉiutaga batalo kontraŭ la mondo faras nin laca anime kaj fizike. Tial ni devas voki al la Eternulo Lian helpon ĉiutage. Li promesas por ni sensoifigo kaj satigo por nia animo kaj karno.

  Nia laca animo kaj karno probable ne tuj refortiĝos, tamen Dio certe donos al ni novan forton. Kiam ni konfidas Lian promeson kaj esperas Lian helpon, ni certe fortikiĝos fizike, pense, anime. “Amato, mi preĝas, ke al vi prosperu ĉio kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo.” (3Johano 1:2)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

イスラエルの再建について、主がエレミヤを通してイスラエルの民に語ったとき、主は同時に、魂の再建が必要なクリスチャンに対しても同じ言葉を語っているのだ。ある意味、私たちの魂の再建は毎日必要だ。私たちの日々の戦いは、私たちに霊的にも肉体的にも疲れをもたらす。だから、私たちは毎日、主に助けを求める必要があるのだ。主は、私たちの魂、肉体に潤いと満たしを与えてくださる。

 私たちの疲れた魂と肉体は、すぐには力づけられないかもしれない。しかし、神は確かに新しい力を私たちにくださるのだ。私たちが主の約束に信頼し、主の助けを待ち望むとき、私たちは必ず肉体的に精神的に霊的に強められる。「愛するあなたが、魂においていつも恵まれているように、すべてのことにおいて恵まれ、また健康であるようにと、私は祈っている」(3ヨハネ12節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月30日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061030

  Ĉar eĉ ne scias la homo sian sorton; kiel fiŝoj, kaptitaj en pereigan reton, kaj kiel birdoj, implikiĝintaj en kaptilon, tiel kaptiĝas la homoj en tempo malbona, kiam ĝi atakas ilin neatendite. (Predikanto 9:12)

  Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them. (Ecclesiastes 9:12)

 しかも、人は自分の時を知らない。悪い網にかかった魚のように、わなにかかった鳥のように、人の子らもまた、わざわいの時が突然彼らを襲うと、それにかかってしまう。(伝道の書912節)

  Ĝi fojfoje venas neatendite. Io malbona ŝtele okazas ĉirkaŭ ni. Mi havas multe da tempoj, kiam mi ricevas neatenditajn atakojn pro mia malsaĝeco. Mi certe spertas neatenditajn okazojn malbonajn, kiel skribitajn en Predikanto 9:12. Gravaĵoj eble estas ke kiel saĝe mi reagados al ĝi, post ĝi okazis. Povo de krizadoministrado mankas al mi.

  Eĉ kiam ni konsterniĝas en nia fiasco, tamen ni povas esperi! Dank’al Dio. Ĉar laŭ Lia bonvolo ĉio kunlaboras al bono!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

それは時々突然、やってくる。悪いことが盗人が来るように不意に、私たちの周りで起きる。私は、自分の思慮のなさから、思わぬ攻撃を受けることがよくある。確かに伝道の書912節に書いてあるような突然の悪事を経験する。大切なことは、事が起きた後で私がいかに賢く反応するかだ。危機管理能力が私には欠けている。

 私たちが大失敗の中でうなだれている時でさえ、私たちは望みを抱くことができる。神様に感謝しよう。神様のご配慮によって、全てのことは良い結果になるのだから。

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (2)

2006年10月29日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061029

  Vi estas Mia servanto, Mi vin elektis kaj ne forpuŝis — ne timu, ĉar Mi estas kun vi; ne maltrankviliĝu, ĉar Mi estas via Dio; Mi vin fortigos, Mi vin helpos, Mi vin subtenos per Mia justa dekstra mano. (Jesaja 41:9-10)

  I said, 'You are my servant'; I have chosen you and have not rejected you. So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand. (Isaiah 41:9-10)

 あなたは、わたしのしもべ。わたしはあなたを選んで、捨てなかった。恐れるな。わたしはあなたとともにいる。たじろぐな。わたしがあなたの神だから。わたしはあなたを強め、あなたを助け、わたしの義の右の手で、あなたを守る。(イザヤ41910節)

  Mi foje prenis ĉi tiun vorton en mia vivo, precipe kiam mi frontas ion, kio minacas mian trankvilecon. Ĉiu vorto ĉiam ja subtenadis min. Dio fortigas min fizike, pense, mense, kaj anime! Mi povas ankoraŭ esperi Dion, kiu min fortigas, kiam mi malĝojas, kaj kiam mi konsterniĝas en mi.

  “Sed mi esperas al Via favorkoreco; Mia koro ĝojas pro Via savo. Mi kantos al la Eternulo , Ĉar Li faris al mi bonon. (Psalmo 13:5-6)”

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 私は何度もこのみ言葉を頼みにした。特に、私の平安を脅かすものと直面したとき。このみ言葉はまさに、いつも私を支え続けてきた。神様は私を肉体的にも、知的にも、精神的にも、霊的にも強めてくださる。私が悲しいとき、心うなだれるとき、私を強めてくださる神様に、私はなおも望みを抱く。

 「私はあなたの恵みに拠り頼みました。私の心はあなたの救いを喜びます。私は主に歌を歌います。主が私を豊かにあしらわれたゆえ」(詩篇1356節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月28日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061028

Tiele diras la Eternulo, via Liberiganto, la Sanktulo de Izrael: Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu instruas vin por via utilo, kiu kondukas vin laŭ la vojo, kiun vi devas iri. Ho, se vi atentus Miajn ordonojn! tiam via paco estus kiel rivero, kaj via justeco kiel la ondoj de la maro; kaj via idaro estus kiel sablo, kaj viaj devenantoj kiel ĝiaj grajnetoj; lia nomo ne estus ekstermita nek pereigita antaŭ Mi. (Jesaja 48:17-19)

This is what the LORD says— your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.who directs you in the way you should go. Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me." (Isaiah 48:17-19)

 あなたを贖う主、イスラエルの聖なる方はこう仰せられる。「わたしは、あなたの神、主である。わたしは、あなたに益になることを教え、あなたの歩むべき道にあなたを導く。あなたがわたしの命令に耳を傾けさえすれば、あなたのしあわせは川のように、あなたの正義は海の波のようになるであろうに。あなたの子孫は砂のように、あなたの身から出る者は、真砂のようになるであろうに。その名はわたしの前から断たれることも、滅ぼされることもないであろうに。」(イザヤ481719

  Nia paco estas neĉesa kiel rivero, kaj nia justeco neĉesa kiel la ondoj de la maro! Nur se ni fidas la Eternulon, kaj observas Liajn ordonojn. Nia Dio estas la Eternulo, kiu estis, estas, kaj estos ĝis eterneco. Ĉi tiu Dio havas intereson pri mi kaj vi! Kaj ĉi tiu Dio instruas nin por nia utilo, kaj kondukas nin laŭ la vojo, kiun ni devas iri.

  Kian bonon kaj benon ni ricevas! Nia idaro estos kiel sablo de la maro. Nur se ni fidas al Dio kaj observas Liajn ordonojn.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 私たちの平和平安(しあわせ)は川のように、いつまでも続き、私たちの正義は海の波のように絶えることがない。私たちがただ主に信頼し、主のいましめを守りさえすれば。私たちの神は、いつまでも変わらない永遠なるお方だ。このお方が私に、そして、あなたに関心があるのだ!このお方が私たちに有益なことを教え、歩むべき道に私たちを導いてくださる。

 私たちは、何という良いもの、祝福を受けていることだろう!私たちの子孫は、海の砂のようになる。神に信頼し、神のいましめを守りさえすれば。

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月27日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061027

  Via bastono kaj apogiĝilo trankviligos min. (Psalmo 23:4)

Your shepherd’s rod and staff comfort me. (Psalm 23:4=New International Reader’s Bible)

 あなたのむちとあなたの杖、それが私の慰めです。(詩篇23篇4節)

  Mi iam pensis ke ‘bastono’ estas ilo kun kiu mi estas punata. Mi sentis teruron pri ĝi. Do mi ne komprenis kial la bastono povas konsoli kaj trankviligi min. Post sciinte ke bastono kaj apogiĝilo de paŝtisto estas iloj por gardi kaj gvidi ŝafojn, ĉi tiu vorto fariĝis kuraĝigi mian koron.

  Bastono de paŝtisto estas ilo, kun kiu li pelas eksterajn malamikojn, fortajn kaj ferocajn por gardi malfortajn ŝafojn. Apogiĝilo de paŝtisto estas ilo, kun kiu li gvidas vagemajn ŝafojn. Ni estas kompreneble ŝafoj kaj paŝtisto estas nia Sinjoro. “Eĉ kiam mi iros tra la densa mallumo, mi ne timas. Ĉar Vi estas kun mi (Psalmo23:4)” Kaj la Eternulo ĉiam gardas min kaj trankvilas min fizike kaj anime.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 「むち」は罰を与える道具だと、私は思っていた。「むち」という言葉に恐怖感を持っていた。だから、なぜ「むち」が私を慰め、平安を与えるのか理解できなかった。羊飼いのむちと杖が羊を守り、導く道具であるということを知ってから、私を励ます言葉に変わった。

 羊飼いのむちは、弱い羊を守るための、凶暴で獰猛な外敵を追放する道具なのだ。羊飼いの杖は、さまよいやすい羊を導くためだ。私たちは、勿論、羊であり、主が私たちの羊飼い。「たとえ真っ暗闇の中を通りすぎようとも、私は恐れません。主が共にいらっしゃるから。(詩篇234節)」そして、主は常に私たちを守り、心身ともに力づけてくださる。

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月26日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉0601026

  Mi vokos vin laŭ via nomo, vi estas Mia. (Jesaja 43:1)

  I have called you by your name; you are Mine. (Isaiah 43:1=Holman Christian Standard Bible)

 わたしはあなたの名を呼んだ。あなたはわたしのもの。(イザヤ431節)

  Lastatempe mi trovis tion, ke mia nomo estis malprave skrivita sur dokmento kaj spertis tion, ke mia ŝajne intima amiko konfirmis pri mia donita nomo. En ambaŭ kazoj mi fariĝis iom malafabla. Kvankam mi tuj repripensis pri mia malhumileco, ke pro ĉi tiaj malgrandaj aferoj mi fariĝis malafabla, mi denove forte sentis ke niaj propraj nomoj estas gravegaj. Koni prave propran nomon de homo estas rekoni la homon kaj montriĝo de amo al la homo, tiel mi pensas.

  Tial mi estas kortuŝita, sciante ke Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, vokas eĉ min laŭ mia propra nomo. Dio konas eĉ min kaj entime ekparolas kun mi. Cetere Li diras: vi estas kara kaj Mi vin amas! ―― Kiom multe mi estas amata de Dio!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 最近、私は自分の名前が文書に間違って書かれていることを見つけた。また親しいと思っていた友が、私の名前を確認するという場面に出会った。二つのケースとも、いい気持ちはしなかった。こんな小さなことで気分を害したことを反省したが、私は改めて、名前の大切さを実感した。個人の名前を知っているということは、その人を認めていることであり、その人に対する愛の表れだ、と私は考えている。

 だから、天と地を創造した神が、私のような者の名前を呼んでくださることを知り、私は感動する。神様は私をもご存知で、私に語りかけてくれる。そして神は言うのだ。「あなたは私にとって尊い。私はあなたを愛している」――なんと深く私は愛されているのだろう!

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月25日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061025

  Ĉiuj ĉi tiuj unuanime persistis en preĝado kaj petado, kun la virinoj, kaj Maria, la patrino de Jesuo, kaj kun liaj fratoj. (Agoj 1:14)

  All these were continually united in prayer, along with the women, including Mary the mother of Jesus, and His brothers. (Acts 1:14=Holman Christian Standard Bible)

 この人たちは、婦人たちやイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちとともに、みな心を合わせ、祈りに専念していた。(使徒114節)

Mi havas amikojn, kun kiuj unuanime preĝas kaj kiuj preĝas unu por aliaj. Preĝi unuanime kaj reciproke estas unu formo de amo al gefratoj. Kvankam ni ne saviĝas per niaj bonaj faroj aŭ persistaj preĝoj, Dio postulas nin preĝi persiste. Preĝi estas interparolado kun Dio. Kaj tio ĉi estas montriĝo de nia fidanta koro. Sciante ke Dio aŭskultas niajn preĝojn, ni gloros Dion ―― tia rilato estas dezirata inter Dio kaj homoj. Al ni, homoj sole preĝi unuanime estas ĝojo.

  “Voku al Mi en la tago de mizero, Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros. (Psalmo50:15)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 私には、心を合わせて祈る友がいる。互いに祈る友がいる。ともに祈り、互いに祈ることは、兄弟姉妹に対する愛の形だ。私たちは、良い行いや熱心な祈りによって救われないが、神様は私たちに熱心に祈ることを求めている。祈ることは神様と対話することであり、神様を信頼する心の表れだ。神様が私たちの祈りを聞いてくださったと知って、私たちは神様をほめ讃える。この関係が神と人との間に求められている。私たち人間にとっても、心を合わせて祈ることは喜びだ。

 「なやみみの日にわれをよべ。我なんぢを援(たす)けん。而して、なんぢ我をあがむべし」(詩篇5015節)

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月24日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061024

  Vane vi frue leviĝas, malfrue sidas,

  Manĝas panon kun klopodoj:

  Al Sia amato Li donas en dormo. (Psalmo 127:2)

  In vain you get up early and stay up late,
      eating food earned by hard work;
   certainly He gives sleep to the one He loves.
(Psalm 127:2=Holman Christian Standard Bible)

 また、いくら早く起き、遅く寝て、労苦を重ねても、無駄である。主は、その愛するものには、眠っている時でも、必要なものを備えてくださるからである。(詩篇1272節=現代訳)

  Mi proponis al vidantoj de mia blogo, ke preĝu kune je la 5a horo. Tamen Psalmo 127:2 diras: vane vi frue leviĝas. Ĉi tia 'averto' estas tio ke se Dio laborus por ni, kvankam ni frue leviĝas frue, tio fariĝos vana. Ĉar ĉio estas donata al ni per graco, ni ne fanfaronu pri nia preĝo, se niaj preĝoj estos aŭditaj. Kaj ni povas eĉ dormi kaj leviĝi ne eĉ frue, transdonante al Dio, Li antaŭvidos ĉion por ni. Ni danku Dion.

  Malgraŭ tio, ne estas tio, ke ni ne devas esti diligentaj. Jes, male ni estas dezirataj preĝi diligente, esperante ke Dio eklaboros por ni. “Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.(Sentencoj 6:6) “ “ en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;(Romanoj 12:11)” Sed ni devas atente memori ke per nia preĝo Dio eklaboros, sed Dia graco. Ni preĝas al Dio ĉion,por ke ni danku al Dio kaj ni ne fanfaronu nin. “Se la Eternulo ne konstruas la domon, Tiam vane laboras super ĝi ĝiaj konstruantoj; Se la Eternulo ne gardas urbon, Tiam vane maldormas la gardanto. (Psalmo127:1)” Kaptante tion, ni igu nin preĝi fervore.

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 私は、朝5時の心を合わせた祈りをみなさんに呼びかけている。ところが、詩篇1272節には、「早く起きても、無駄だ」とある。この意味は、神様が私たちのためにお働きにならなかったら、いくら早起きしても、むなしいということだろう。全ては、恵みによって与えられるので、たとえ祈りが聞かれたとしても、私たちは自分たちの祈りについて誇ってはならないのだ。そして、私たちは、神様に任せて、安心して眠っていいし、早起きしなくて良いことを感謝しよう。神様が必要なものを備えてくださる。

 そうであっても、私たちは勤勉でなくてよいということではない。いや、逆に私たちは、神様が働いてくださることを待ち望みながら、熱心に祈ることが求められている。「怠け者よ、蟻のところに行って見よ。その道を見て、知恵を得よ。(箴言66節)」「勤勉で怠らず、霊に燃え、主に仕えなさい。(ローマ1211節)」 神様がお働きになるのは、私たちの祈りによってではなく、恵みによってであることを私たちは、よくよく心に留めておこう。だれも誇ることなく、神様に感謝をささげるためである。「主が家を建てるのでなければ、建てる者の働きはむなしい。主が町を守るのでなければ、守る者の見張りはむなしい。(詩篇1271節)」このことを押さえつつ、熱心に祈らせていただこう。

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月23日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061023

  Ĉar jen estas la amo al Dio: ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj. Ĉar ĉio, kio el Dio naskiĝis, venkas la mondon; kaj jen estas la venko venkinta la mondon: nia fido. (1Johano 5:3-4)

  For this is what love for God is: to keep His commands. Now His commands are not a burden, because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith. (1Johano 5:3-4=Holman Christian Standard Bible)

 神を愛するとは、神の命令を守ることです。その命令は重荷とはなりません。なぜなら、神によって生まれた者はみな、世に勝つからです。私たちの信仰、これこそ、世に打ち勝った勝利です。(1ヨハネ545節)

  Nia fido ja estas venko. La fido havas potencon venki ĉi tiun mondon de pekoj. Fido al la firma promeso――nia Sinjoro, Jesuo, kiu estis krucumita por niaj pekoj, ja estas venko mem. Se ni havas eĉ ĉi tiun fidon, ni estos venkanta la mondon. Krom tio ni ne havas venkon. Ĉu ni estos malvenkata, ne povante observi la ordonojn? Ne, la fido, kiun ni firme havas, igas nin obsevi la ordonojn kaj venki la mondon. Tiel ni supervenkos al la mondo de pekoj!

  Nia fido kuniras kun la konfeso. En preĝo aŭ post preĝo, ni deklamu: Ni venkos la mondon per la graco, per la kruco de Kristo. Ĉi tiu jesa deklamo estas necesa por ni venki la mondon. Deklamo ne necese estas antaŭ homoj, sed antaŭ kaj Dio kaj Satano.  “ĉar per la koro la homo kredas ĝis justeco, kaj per la buŝo konfesas ĝis savo.”(Romanoj 10:10)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

私たちの信仰こそが勝利だ。私たちの信仰には、この罪の世に打ち勝つ力がある。私たちの主イエスが私たちの罪のために十字架に架かってくださったという約束を信じる信仰が勝利そのものなのだ。この信仰さえあれば、私たちは世に打ち勝つ。そのほかに勝利はない。私たちは、神様の命令を守ることができず、いずれ敗北してしまうのだろうか。いいや、私たちが強く持っている、この信仰がその命令を守らせ、世に勝たせてくださる。そのようにして、私たちは罪の世に対して、圧倒的な勝利者となるのだ。

私たちの信仰は告白を伴う。祈りの中で、あるいは祈った後、「私たちは恵みによって、キリストの十字架によって、罪の世に打ち勝った」と宣言しよう。この肯定的な宣言が勝利のために必要だ。この宣言は、人の前でなくていい。神様と悪魔に言い放とう。「人は心に信じて義と認められ、口で告白して救われるのです」(ローマ1010節)

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月22日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061022

  “Rigardu, mi proponis al vi hodiaŭ la vivon kaj bonon, kaj la morton kaj malbonon.” (Readmono 30:15)

“Look, today I have set before you life and death, depending on whether you obey or disobey. “(Deuteronomy 30:15=Living Bible)

「いいですか。これは生きるか、死ぬかの問題です。神様に従って生きるか、従わないで死ぬかの、どちらかしかありません」(申命記3015節=リビング・バイブル)

  Daŭrante hieraŭan vorton, unu el lastaj vortoj de Moseo. Ni nur havas du vojojn ――vivon aŭ morton. Ni havas du selektojn antaŭ ni ĉiutage aŭ ĉiu momente. Mi ĉiam volas selekti vivon. Mi volas obei Dion. Tamen foje iu obstrukcanta, Satano, venas ŝtele kaj artifike obstrukcas min obei Dion. Se mi transdonus al Dio ĉiujn miajn vojojn, mi tuj estus trampata de Satano. Ni davas teni armilojn de Dio, se ne, ni malvenkos. Reale per nia sola forto ni ne povas obei Dion. La nura maniero obeanta Dion estas transdoni al Dio ĉian nian faron. Tiam Dio ĝustigos nian iradon.(Sentencoj 16:3) Dio donas al ni novan forton obei Dion kun ĝojo. Tial ni nur esperas al Li.

  “Ĉar ĉi tiu ordono, kiun mi donas al vi hodiaŭ, ne estas neatingebla por vi, kaj ĝi ne estas malproksima. Ne en la ĉielo ĝi estas, …… Sed tre proksime de vi estas la afero: en via buŝo kaj en via koro, por plenumi ĝin.”(Readmono 30:11-14) Ni ĉion povas fari en Tiu, kiu nin fortikigas. (Filipianoj 4:13)

      Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 昨日に続き、モーセの死を目前にした演説の中の一節。私たちには、生きるか、死ぬか、選択肢は二つしかない。選択は毎日、あるいは瞬間瞬間にある。私はいつも「生きる」ほうを選びたい。神様に従いたい。しかし、ときどき、邪魔をする者、サタンが忍び寄って来て、神に従おうとする私を巧みに妨害するのだ。神様に人生を委ねていなかったら、私はたちまちサタンに騙されてしまう。私たちは神の武具を身にまとっていなかったら、私たちは敗北してしまう。実際、私たちは自分の力だけによっては、神様に従うことはできない。神様に従う唯一の方法は、自分でしようと思わず、神様に任せてしまうことだ。そうすれば、神様が私たちの歩む道を正しくしてくださる(箴言163節)。私たちが神様に喜んで従うことができるよう、神様が私たちに新しい力を与えてくれる。私たちは、その力を待ち望めばいい。

 「戒めを守るのは決して無理なことではありません。この法律は手の届かない天にあるわけではないからです。・・・・・・むしろ、いつでも守れるように、すぐ近くに、あなたの口、あなたの心にあるのです。それを覚え、絶えず暗唱していればいいのです」(申命記3011-14節=リビング・バイブル)。私たちは、私たちを強くしてくださる方によって、何でもできる。(ピリピ413節)

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (2)

2006年10月21日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061021

  Estu fortaj kaj kuraĝaj, ne timu kaj ne tremu antaŭ ili; ĉar la Eternulo, via Dio, mem iros kun vi; Li ne foriros de vi kaj ne forlasos vin. (Readmono 31:6)

  Be strong! Be courageous! Do not be afraid of them! For the Lord your God will be with you. He will neither fail you nor forsake you. (Deuteronomy 31:6=Living Bible)

心を強く持ち、勇敢に戦いなさい。恐れてはいけません。神様が味方です。神様は絶対に裏切ったり、途中で見捨てたりはなさいません。(申命記31章6節=リビング・バイブル)

Ĵus antaŭ morto Moseo, kiu estis 120 jara, diris tion al la Izrael popoloj. Malgraŭ lia aĝo lia voĉo devas esti forta. Kio Moseo diris al ili estis lia testamento kaj urĝa petego por ili kaj estis kio li mem spertis. Troviĝis antaŭ liaj okuloj Kanan, kien la popoloj celis iri. Kian koron Moseo havis, mi miras. Dum 40 jaroj liaj popoloj vagis kaj finfine alvenis ĝis ĉi tie. Li gvidis ilin ĝis ĉi tie. Sed Dio ne promesis lin eniri la promesitan landon. Pro tio lia koro pri liaj popoloj devas esti varmega kaj li forte esperas, ke ili eniru tien.

Nia kristana vivo ja similas al la vivo de ĉi Izrael popoloj en la dezerto. Tial ĉi tiu testamento de Mozeo estas ankaŭ por ni. “Estu fortaj kaj kuraĝaj, ne timu kaj ne tremu antaŭ ili; ĉar la Eternulo, via Dio, mem iros kun vi; Li ne foriros de vi kaj ne forlasos vin.”

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 死の直前、120歳になったモーセが、イスラエルの民に言った。この年齢にもかかわらず、モーセの声は強かったに違いない。モーセが語ったことは、彼の遺言であり、切実な訴えだった。彼自身が体験したことでもあった。イスラエルの民が行こうとしたカナンがモーセの目の前にあった。モーセの思いはどんなだったか。40年の間、モーセたちは荒野をさまよい、ついにここまで来たのだ。ここまでモーセは民を導いて来たのだ。しかし神は、約束の地にモーセを入れることを許さなかった。それだけにモーセの心は熱く、彼らがカナン入りするのを強く願っただろう。

 私たちクリスチャンの歩みも、この荒野のイスラエルの民に似ている。だから、このモーセの遺言は私たちにも向けられている。「心を強く持ち、勇敢に戦いなさい。恐れてはいけません。神様が味方です。神様は絶対に裏切ったり、途中で見捨てたりはなさいません」

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (1)

2006年10月20日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061020

  Ĵuris la Eternulo Cebaot, dirante: Kiel Mi intencis, tiel fariĝos; kaj kiel Mi decidis, tiel efektiviĝos. (Jesaja 14:24)

The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.” (Isaiah 14:24)

万軍の主は誓って仰せられた。「必ず、わたしの考えたとおりに事は成り、わたしの計ったとおりに成就する」(イザヤ14章24節)

  Ni preĝas laŭ la preĝo de la Sinjoro ĉiu tage: Fariĝu Via volo keil en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. Nia agado tiel estus laŭ Lia volo. Kiam nia penso kaj agado estas laŭ Lia bonvolo, nia animo ĝojas. Ĉar ni estas kreataj tiele. Se ni vivus kontraŭ la volo de Dio kaj vivus egocentre, nia koro estas vanta senkaŭze. Se nia koro havas konsciencon , tiam ni estus malĝojaj kaj sentus konscion de pekoj.

  Ni devas fariĝi pli humilaj kaj devas diri: Kiel Dio intencis, tiel fariĝos. Kaj ni devas glori Dion, ĉar Liaj intencoj estas bazataj sur la amo. “Transdonu al la Eternulo ĉiujn viajn farojn, tiam viaj entreprenoj staros forte.”(Sentencoj 16:3)

※Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 私たちは毎日、「主の祈り」に沿って「みこころの天になるごとく、地にもなさせたまえ」と祈っている。私たちの行動は、そのように、みこころにしたがうべきだ。私たちの思いと行いが主のみこころにかなっているとき、私たちのたましいは喜ぶ。私たちは、そのように創られているからだ。もし、私たちがみこころに反し、自己中心的に生きるなら、私たちの心は空しい。私たちに良心があるなら、神様の心に反して生きるとき、私たちは悲しく、罪の意識にさいなまされるだろう。

 私たちはもっと謙虚になり、「神様の思ったとおりに、物事はなる」と言うべきだ。私たちは神様を賛美しよう。なぜなら、神様のご計画は愛に基づいているからだ。「自分でしようと思わず、神様にまかせなさい。そうすればうまくいきます」(箴言16章3節=リビング・バイブル)

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (1)

2006年10月19日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉0601019

  Kaj li etendis la manon kaj tuŝis lin, dirante: Mi volas; estu purigita. Kaj tuj lia lepro estis purigita. (Mateo 8:3)

Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cured of his leprosy. (Matthew 8:3)

イエスは手を伸ばして、彼にさわり、「わたしの心だ。きよくなれ。」と言われた。すると、すぐに彼のらい病はきよめられた。(マタイ83節)

  En tiuj tagoj, kiam Jesuo vivis sur la tero, lepruloj estis rigarditaj kiel malpureco. Neniu tuŝis ilin. Sed Li etendis la manon kaj tuŝis leprulojn. Kaj ili estis sanigitaj. Kian amon Li havas ! Sekvante Lian agadon, multaj misionaj organizoj fondiĝis en la mondo. Unu el tiaj organizoj estas ‘Internacia Kristana Lepro Misiono (International Christian Leprosy Mission). Ĝi estis fondita antaŭ ĉirkau 130 jaroj en Londono, oni diras. Sveda eks-misiono, kiun mi lasta dimanĉe revidis en mia preĝejo, estas respondeca por la sveda branco de la organizo. Mi estis kortuŝita aŭdi pri lia aktivado. Kun amo de Jesuo li kaj lia edzino eniras en instalaĵojn por lepruloj kaj etendas helpajn manojn, tuŝante ilin. Mi ankaŭ volas kunlabori kun ĉi tia misiona organizo en mia venonta vivo, mi esperas.

  En angla nigra spirita kanto estas ‘He Touched Me’. Mi ŝatas ci tiun kanton, kiu estas devenata de Mateo 8:3ktp. “Shackled by a heavy burden. 'Neath a load of guilt and shame. Then the hand of Jesus touched me. And now I am no longer the same. He touched me, oh He touched me. And oh the joy that floods my soul. Something happened and now I know, He touched me and made me whole.”

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado nasku ĉi tie kaj tie.

 イエス様が地上で生きていた時代、ハンセン病の患者は不浄な者とみなされていた。彼らに触れる人はいなかった。しかし、イエス様は手を伸ばし、触れてくださった。そして癒してくださった。何という愛だろう!主の行動に習って、多くの使命的な団体が世界に設立された。そんな中の一つが「国際キリスト者ハンセン病ミッション」だ。このミッションは130年ほど前、ロンドンで設立されたという。この日曜日、私が所属している教会で再会したスウェーデン人の元宣教師が、この団体のスウェーデン支部の責任者だ。彼の活動を聞いて私は感動した。イエス様の愛をもって、元宣教師ご夫妻は、ハンセン病患者のための施設に入り込み、彼らと触れ合いながら助けの手を伸ばしている。私も来るべきときに、このミッションのような団体で働きたい、と願っている。

 He Touched Meという黒人霊歌がある。マタイ83節などに由来する、この歌を私は好きだ。「数え切れない罪と恥のもとで、重荷に鎖でつながれていた。ある時、イエス様が私に触れてくださった。今はもはや以前の私ではなくなった。イエス様は私に触れてくださった、そうさ、触れてくださった。私の魂の中を喜びが洪水のように溢れている。何かが起きたんだ。そして私には、わかるんだ。イエス様が私に触れてくださり、私を完全なものにしてくださった」

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月18日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉0601018

  kaj lia nomo estos: Mirinda, (Jesaja 9:6)

And he will be called Wonderful, (Isaiah 9:6)

その名は「奇(くす)しくも妙(たえ)なり」と呼ばれる。(イザヤ96節=私訳)

  Hodiaŭa vorto en angla lingvo estas ‘His name is Wonderful’――Lia nomo estas Mirinda, mirinda bonega. La angla himno, kiun mi unue kantis , estas ‘His name is Wonderful.’ Sveda misisto instruis al mi ĝin, kiam mi estis 17 jaraĝa. Tio estis antaŭ 35 jaroj. Mi sentas tion pli kaj pli multe. Jesuo eĉ nun vivas kaj min kuraĝas kaj faras miraklojn ――mirindajn aferojn. Ni povas kompreni ne bone nek profunde pri Liaj intencoj kaj Liaj laboroj, Sed mi scias ke Dio estas amo. Estas bone, se mi nur kredas la Li kiel infanoj al iliaj patrinoj.

  Mi revidis eks-svedan misiiston kaj lian edzinon lasta dimanĉe en la preĝejo, al kio mi apartenas. Kvankam li ne estas la misiisto, kiu instruis al mi la kanton, mi estis ĝojega revidi ilin. Kiel bonege estas ke gefratoj en la Sinjoro revidas post longa nevidado !

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado nasku ĉi tie kaj tie.

 英語で「今日の言葉」は ’His name is Wonderful(彼の名前は不思議、驚くほど素晴らしい)だ。私が最初に歌った英語の賛美歌は、この「His name is Wonderful」だった。私が17歳のとき、スウェーデン人の宣教師が教えてくれた。35年も前のことだが、ますます、その通りだと実感している。イエス様は今も生きておられ、私を勇気づけ、奇跡を、奇しくも妙なることをなしてくださる。私たちは、イエス様のご計画や働きについて深くはわからない。しかし、神様が愛なるお方であることは知っている。子供が母親を信頼するように、私たちは神様をただ信頼しさえすれば、良いのだ。

 この日曜日、教会でスウェーデンの元宣教師ご夫妻と再会した。彼は私に、この歌を教えてくれた宣教師ではないが、私たちは再会を大いに喜んだ。主にある兄弟姉妹が長い間のブランクを経て、再会することは何と素晴らしいことだろうか!

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月17日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉061017

  Ili iras de forto al forto,

  Aperas antaŭ Dio sur Cion. (Psalmo 84:7)

  They go from strength to strength,

    till each appears before God in Zion. (Psalm84:7)

彼らは、力から力へと進み、シオンにおいて、神の御前に現われます。(詩篇847節)

  De kiu loko via forto devenas al vi? Vi probable estas forta fizike aŭ vi eble fidas firme al via karno kaj spirito. Sed nia propra forto foje trompas nin. Kiam ion granda okazas, ĝi estas natura al ni, ke ni tuj fariĝas malfortikigi kaj malkuraĝiĝi. La fonto de nia spirita forto reale devenas de tiuj kiel ĝojo aŭ amo aŭ trankvileco, ŝajnas al mi. Ni kristanoj kredas ke Dio nin amas. Ĉi tiu fido, ke ni eatas amataj de Dio, igas nin vivi trankvile kaj forte. Ĉar Dio nin amas kaj Li donas al ni novan forton ĉitage, kvankam kio ajn okazas al ni, ni tuj renove povas releviĝi. Tiel ni, kristanoj, iras de forto al forto. Finfine ni povas aperi antaŭ Dio――tiu ĉi espero ankaŭ kuraĝiĝas nin multe.

  Ĉu vi estas vivantaj fortike? Ni povas ĉion fari en Tiu, kiu nin fortikigas. Ni petu de Dio Lian promesitan forton, ĉar ĝi estas promesita ke ni vivas sane kaj senfortige. “Feliĉaj estas la homoj, kies forto estas en Vi, Kaj en kies koro estas Viaj vojoj. ( Psalm84:5)”

Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado nasku ĉi tie kaj tie.

あなたの力はどこから来ますか――。あなたは多分肉体的に力強いかもしれない。自分の体と精神に自信があるかもしれない。しかし、私たちの力は時々、私たちを失望させる。何か大きなことが身に起きたとき、あっという間に元気を失い、不安になるのは、私たちにとってよくあることだ。実に私たちの力の源は、喜びや愛、平安といったものにあるように私には思える。私たちクリスチャンは、神様が私たちを愛してくださっていると信じている。神様に愛されているという信仰が私たちを平安に、そして力強く生きることを可能にしている。神様が私たちを愛し、新しい力を毎日、与えてくださるので、私たちに何が起きようが、私たちは再び立ち上がることができる。そのようにして、私たちクリスチャンは力から力へと進み、ついには、私たちは神様にお会いすることができる――この希望がまた、私たちを勇気づける。

あなたは力強く生活していますか。私たちを強めてくださる方によって私たちは何でもできる。私たちは健康に力強く生きることが約束されているので、約束の力を神様に求めよう。なんと幸いなことでしょう。その力が、あなたにあり、その心の中にシオンへの大路のある人は。(詩篇845節)」

※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

| | コメント (0)

2006年10月16日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉0601016

  La Eternulo estas mia forto kaj mia ŝildo;

  Lin fidis mia koro, kaj Li helpis min;

  Tial ekĝojas mia koro,

  Kaj per mia kanto mi Lin gloros. (Psalmo 28:7)