Hodiaŭa Vorto今日の言葉060930
Ĉiuj ĉi tiuj unuanime persistis en preĝado kaj petado, kun la virinoj, kaj Maria, la patrino de Jesuo, kaj kun liaj fratoj. (Agoj 1:14)
They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. (Acts 1:14)
この人たちは、婦人たちやイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちとともに、みな心を合わせ、祈りに専念していた。(使徒1章14節)
Daŭrigo de hieraŭ. Mi ankaŭ volas proponi nunaniman preĝadon. Hodiaŭa vorto estas koncerne la unuan preĝkunvenon post Jesuo supreniris al la ĉielo. Estas dirite ke ili, ĉirkaŭ 120 homoj kune preĝis en la sama loko. Ĝi estas grava ke ni unuanime preĝas.
Kial ni devas preĝi kune kaj unuanime? Ĉar preĝi kune kaj unuanime estas montriĝo de amo. Ĉar ni amas unu la alian, ni preĝos unu por aliaj. Antaŭ ĉio unuanima preĝado laboras multe, ĉar al Dio plaĉas unuanima preĝado. En la preĝejo, kiu mi vizitas ĉiu dimance, preĝkunveno estas organizata ĉiu merkrede vespere, sed mi ne pavas partopreni en ĝi pro mia laboro. Do mia propono estas: je la 5a ĉiu mateme preĝado por la samaj pripotataj temoj komencas malgraŭ ĉiuj propraj lokoj. Ni preĝas almenaŭ 15 minutoj kune. La temoj por la momento estas: 1) ĉi tia unuanima preĝa grupo estu naskita ĉi tie kaj tie. 2) ni ĉiuj fariĝu homoj de preĝado. 3)frumatena preĝa kunveno kaj tranokta preĝa kunveno ekkomencu ĉi tie kaj tie. Let’s roll! (Ni ekiru!)
昨日の続き。心を一つにした祈りの提案を。「今日の言葉」は、イエス様の昇天後、最初の祈祷会と言われているところだ。約120人が一か所に集まり、心を合わせて祈っていたという。私たちが一致して祈ることは重要なことだ。
なぜ私たちは、心を合わせて祈らなければならないのだろうか。それは、共に心を合わせて祈ることが愛の表れだからだ。私たちは互いに愛し合っているので、お互いのために祈るのだ。そして何よりも、心を合わせた祈りには力があり、神様が喜んでくださる。私が毎日曜日に行っている教会では、水曜日の夜に祈祷会がある。しかし、私は仕事の関係で出席できないでいる。そこで、毎朝5時から、少なくても15分間、それぞれの場所ではあるが、同じテーマで一緒に祈ることを提案したいのだ。祈りの課題は、差し当たって1)このような心を合わせた祈りのグループがあちこちで生まれるように。2)私たちがそれぞれ「祈りの人」になるように。3)早天祈祷会や徹夜祈祷会があちこちで始まるように。それではレッツ・ロール!(さあ、一歩踏み出そう!)
最近のコメント