Hodiaŭa Vorto今日の言葉060831
Sed en la sepa jaro estu sabato de ripozo por la tero, sabato al la Eternulo: vian kampon ne prisemu kaj vian vinberĝardenon ne pritranĉu. (Levidoj 25:4)
But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards. (Leviticus 25:4)
七年目は、地の全き休みの安息、すなわち主の安息となる。あなたの畑に種を蒔いたり、ぶどう畑の枝をおろしたりしてはならない。(レビ記25章4節)
Ĉe Dio troviĝas harmonio. Labori sesajn tagojn kaj ripozi sabate estas bonega regulo, kiun nur la Kreinto de homoj scias. Mi ĉiam miregas pri profundan saĝecon de Dio.
Nu, hodiaŭ estas la lasta tago de sumeraj ferioj por studentoj, ĝenerale. Dio iam ordonis al Judoj alian saĝan ideon koncerne ripozon. “En la sepa jaro estu sabato de ripozo por la tero.” De longe antaŭe mi insistis, ke ni, homoj, havus sabatan jaron por ripozi, kiel la hodiaŭa vorto. En popoloj de ia kampo jam estas enkondukita la regulo de sabata jaro, mi aŭdis――labori sesajn jarojn kaj ripozi dum sekvanta tuta unu jaro! Se ne tuta jaro, nur tri monatoj aŭ ses monatoj estas bonega. Ĵus kiel judoj ripozigis teron post ses jaroj kultivoj, tiel ni, laborantoj, povus simple ripozi aŭ provoke novan aferon dum longaj ferioj. Antaŭ ĉio ni nepre havas multe da tempo por esti kun Dio!
神様のところにはメリハリがある。六日働いて、安息日に休む。人間を創造された方だけが知っている素晴らしい法則だ。私はいつも神様の深い知恵に驚いている。
さて、一般にきょうは学生の夏休み最後の日だ。神はあるとき、休みに関してもう一つの知恵ある考えをユダヤ人に命令した。「七年目は、地の全き休みの安息をとれ」。この今日の言葉のように、ずっと前から私は、人間は「安息年」を持つべきだと主張してきた。ある分野の人々には、安息年の規則が採用されている、と聞いたことがある。六年間働いて、翌年の一年間は休む!もし、一年が無理だったら三ヶ月間、あるいは半年でも素晴らしい。ちょうどユダヤの人たちが地を休ませたように、私たち働き人も、長い休みの間、純粋に休むか、何か新しいことに挑戦することができたら。何よりも、神様とともにいる時間が増えることは間違いない。
最近のコメント