無料ブログはココログ

2017年5月24日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170524

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 sed mi diras al vi: Amu viajn malamikojn, kaj preĝu por viaj persekutantoj; por ke vi estu filoj de via Patro, kiu estas en la ĉielo; ĉar Li levas Sian sunon sur la malbonulojn kaj bonulojn, kaj sendas pluvon sur la justulojn kaj la maljustulojn. (Mateo 5:44-45)

 

 

 

 しかし、わたしはあなたがたに言います。自分の敵を愛し、迫害する者のために祈りなさい。それでこそ、天におられるあなたがたの父の子どもになれるのです。天の父は、悪い人にも良い人にも太陽を上らせ、正しい人にも正しくない人にも雨を降らせてくださるからです。(マタイ54445節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ami 愛する amu malamikojn敵を愛せよ

 

preĝi 祈る preĝu por viaj persekutantoj迫害する者のために祈れ

 

levi 上らせる

 

bonulo 正しい人malbonulo悪人

 

pluvo

 

justulo 正しい人 maljustulo正しくない人

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月23日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170523

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ne diru: Kial la antaŭaj tagoj estis pli bonaj, ol la nunaj? ĉar ne el saĝeco vi ĉi tion demandus. (Predikanto 7:10)

 

 

 

 「どうして、昔のほうが今より良かったのか」と言ってはならない。このような問いは、知恵によるのではない。(伝道の書710節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

antaŭaj tagoj 昔の日々

 

saĝeco 知恵

 

demandi 質問する

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月22日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170522

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tial la Eternulo atendos, antaŭ ol Li vin korfavoros, kaj tial Li leviĝos, antaŭ ol Li vin kompatos; ĉar la Eternulo estas Dio de juĝo; feliĉaj estas ĉiuj, kiuj fidas Lin. (Jesaja 30:18)

 

 

 

 それゆえ、主はあなたがたに恵もうと待っておられ、あなたがたをあわれもうと立ち上がられる。主は正義の神であるからだ。幸いなことよ。主を待ち望むすべての者は。(イザヤ3018節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

atendi 待つatendi trajnon列車を待つ Morgaŭ mi atendos vin en la kafejo.明日、僕は君を喫茶店で待っているよ

 

antaŭ ol …より前に

 

korfavori 良くしてくれる、恵みを与える

 

leviĝi 上に行く、起きあがるleviĝi de la seĝoイスから立ち上がる

 

kompati 哀れむ、同情するkompati ies malfeliĉon人の不幸を哀れむ

 

juĝo 裁きDia juĝo神の裁き

 

feliĉa 幸せな Feliĉaj estas tiuj, kiuj estas malriĉaj en koro.幸いなるかな、心の貧しき者

 

fidi 信頼する、信じる

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

2017年5月21日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170521

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉi tie estas knabo, kiu havas kvin hordeajn panojn kaj du malgrandajn fiŝojn; sed kio estas tio por tiom da homoj? (Johano 6:9)

 

 

 

 ここに少年が大麦のパンを五つと小さい魚を二匹持っています。しかし、こんなに大ぜいの人々では、それが何になりましょう。(ヨハネ69節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

knabo 少年 knabino少女

 

hordeo 大麦hordea pano大麦パン tritiko小麦 avenoカラス麦 sekaloライ麦

 

malgranda 小さな granda大きな

 

tiom da それほどのMi renkontis tiom da malhelpoj.私はそれほど(多く)の妨害に遭った。Ŝi havis tiom multe da infanoj, ke ofte ŝi vokis ilin erare.あまりたくさん子供がいたので、彼女はたびたび名前を呼び間違えた

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Jen mi staras ĉe la pordo kaj frapas; se iu aŭdas mian voĉon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj manĝos kun li, kaj li kun mi. (Apokalipso 3:20)

 

 Jesuo riproĉas kaj punas nin, kristanojn, kiuj fariĝas varmetaj, laŭ tempo pasanate. Tial Li frapadas niajn pordojn de koro, por ke ni pentu al la eterna vivo. Nun Jesuo staras ĉe vi por frapi vian koron, ĉar Li amas vin. Nun bonvenigu Jesuon kaj Li revarmegigas nin.

 

 視よ、われ戸の外に立ちて叩く、人もし我が聲を聞きて戸を開(ひら)かば、我その内に入(い)りて彼とともに食し、彼もまた我とともに食せん。(黙示録320節)

 

 イエス様は、時が経つにつれて生ぬるくなってきたクリスチャンたちをしかり、懲らしめてくださいます。永遠のいのちに至る悔い改めに導こうと、イエス様はいつも私たちの心の扉をたたき続けています。私たちを愛してくださるイエス様を戸の外に立たせたままになっていませんか。今、イエス様を迎え入れましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年5月20日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170520

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj Li diris: Mi estos kun vi; kaj tio estu por vi signo, ke Mi vin sendis: kiam vi estos elkondukinta Mian popolon el Egiptujo, vi faros servon al Dio sur ĉi tiu monto. (Eliro 3:12)

 

 

 

 神は仰せられた。「わたしはあなたとともにいる。これがあなたのためのしるしである。わたしがあなたを遣わすのだ。あなたが民をエジプトから導き出すとき、あなたがたは、この山で、神に仕えなければならない。」(出エジプト312節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

signo 合図、信号、記号、印signo por ekveturo発車の合図<signi合図をするsigni per mano手で合図する La verdo signas pacon.緑色は平和のしるしである

 

sendi 送る、派遣する

 

elkondukinta 外に導き出した el…の中から+konduki導く、案内するKanalo kondukas la akvon en la lagon.運河が水を湖に導き入れる

 

servo 奉仕、サービス、勤務、職務Ŝi faris bonajn servojn kiel bibliotekisto.彼女は図書館員として良い仕事をした>servi仕える、役立つTiu ĉi terura ekzemplo servu al vi kiel instruo.この恐ろしい事例があなたにとって教訓になりますように

 

monto

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月19日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170519

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Restadu en mi, kaj mi en vi. Kiel la branĉo ne povas de si mem doni frukton, se ĝi ne restas en la vinberarbo, tiel ankaŭ vi ne povas, se vi ne restas en mi. (Johano 15:4)

 

 

 

 わたしにとどまりなさい。わたしも、あなたがたの中にとどまります。枝がぶどうの木についていなければ、枝だけでは実を結ぶことができません。同様にあなたがたも、わたしにとどまっていなければ、実を結ぶことはできません。(ヨハネ154節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

resti ままでいる、留まるresti dome家にいる Ŝia memoro restas en mia koro.彼女の面影が心に残っている Restas ninio krom osto.骨しか残っていない

 

branĉo 枝 trunko

 

doni frukton 実を結ぶ

 

vinberarbo ブドウの木vinberoブドウ+arubo木 vinoブドウ酒 vinagro酢 bero(イチゴなどの)食用小果実vinberoブドウ kafberoコーヒーの実 papajberoパパイヤの実 fragoイチゴ

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月18日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170518

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Por ĉio estas sezono, kaj tempo difinita estas por ĉiu afero sub la suno; estas tempo por naskiĝi, kaj tempo por morti; estas tempo por planti, kaj tempo por elŝiri la plantitaĵon; (Predikanto 3:1-2)

 

 

 

 天の下では、何事にも定まった時期があり、すべての営みには時がある。生まれるのに時があり、死ぬのに時がある。植えるのに時があり、植えた物を引き抜くのに時がある。(伝道の書312節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

sezono 季節、シーズン tempo

 

difinita 定められた>difini定義する、限定するLa ĉefministro difinis novan politikon kaj deklamis ĝin.首相は新政策を決定し発表した

 

afero 事、事件

 

sub la suno 太陽のもと

 

naskiĝi 生まれる>naski生む morti死ぬ

 

planti 植える 

 

elŝiri引き抜くelŝiri la plantitaĵon植えた物を抜き取る>ŝiri引きちぎる、引き抜くŝiri putrintan denton虫歯を抜く

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月17日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170517

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus ĉiujn misterojn kaj ĉian scion; kaj se mi havus ĉian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio. (1 Korintanoj 13:2)

 

 

 

 また、たとい私が預言の賜物を持っており、またあらゆる奥義とあらゆる知識とに通じ、また、山を動かすほどの完全な信仰を持っていても、愛がないなら、何の値うちもありません。(Ⅰコリント132節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

posedi 所有しているLi deziras posedi ŝin.彼は彼女を自分のものにしたいと願っている

 

profetpovo 預言する能力

 

kompreni 理解するkompreni misteron奥義を理解する mistero不思議

 

scio 知識>scii知る

 

fido 信仰

 

se もし…ならse mi ne havus amonもし私に愛がないなら

 

formovi 取り除く、押しのけるformovi monton山を取り除く>movi動かすOni movis rokon per buldozo.ブルドーザーで岩を動かした

 

nenio 何もない= nothing

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月16日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170516

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĝoju ĉiam; preĝu senĉese; pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi. (1 Tesalonikanoj 5:16-18)

 

 

 

 いつも喜んでいなさい。絶えず祈りなさい。すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。(Ⅰテサロニケ516-18節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

ĝoji 喜ぶĝoju ĉiamいつも喜べ

 

senĉese 絶えず>ĉesi終わる preĝu senĉese絶えず祈れ

 

doni dankon 感謝をささげる

 

volo 意思、思いvolo de Dio神のみこころ

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

2017年5月15日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170515

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitaĵo; la malnovaĵoj forpasis, jen ili jam estiĝis novaj. (2 Korintanoj 5:17)

 

 

 

 だれでもキリストのうちにあるなら、その人は新しく造られた者です。古いものは過ぎ去って、見よ、すべてが新しくなりました。(Ⅱコリント517節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

tial それだから kialどうして

 

jam すでにJam estas tempo ekiri.もう出発する時間だ

 

nova 新しい malnova古い malnovaĵo古いもの

 

kreitaĵo 創られたもの>krei創造するDio kreis la ĉielon kaj la teron神が天と地を創造した

 

forpasi 過ぎ去るTiu modo jam de longe forpasis.そのファッションはとっくに流行遅れになっている>pasi通る、過ぎゆく

 

jen 見よ

 

estiĝi 生じる、起こるestiĝo de la Tero地球の形成

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu. (1 Korintanoj 16:13)

 

 Esperanto verbo ‘vigli’ signifas: esti energia aŭ atenti ion senteme. Tio estas la stato ke ni vigle havas rilaton kun Dio kaj ni senteme gardas laborojn de Satano. Por teni tiun staton ni devas stari firme en la fido. Nia vigleco kaj antaŭgardemeco venas de la fido en Jesuo. Ni povas viriĝi kaj fortiĝi, recivante ĉi tiun viglecon. Estu forta kaj kuraĝu! Ni iru antaŭen sen timo. Ĉar Dio estas kun ni.

 

 目を覺(さま)し、堅(かた)く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛(つよ)かれ。(Ⅰコリント1613節)

 

 エスペラントのvigliは「元気である」「敏感に注意する」という動詞です。神との関係が活発で、サタンの動きに敏感に警戒している状態です。この状態を保つためには、しっかりと信仰に立っていることが重要です。私たちの元気、敏感に対応できる力はイエス様を信じる信仰から来ます。この元気を得て、私たちは雄々しく、強くなることができるのです。神が共にいてくださいます。「心を強くしかつ勇め」。恐れないで前へ進みましょう。

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉170514