無料ブログはココログ

2017年4月25日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170425

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la Dio de ĉia graco, kiu vin alvokis al Sia eterna gloro en Kristo, mem perfektigos, firmigos, plifortigos vin ne longe suferintajn. (1 Petro 5:10)

 

 

 

 あらゆる恵みに満ちた神、すなわち、あなたがたをキリストにあってその永遠の栄光の中に招き入れてくださった神ご自身が、あなたがたをしばらくの苦しみのあとで完全にし、堅く立たせ、強くし、不動の者としてくださいます。(Ⅰペテロ510節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

graco 恵みĉia gracoあらゆる恵み

 

alvoki 呼びかける>voki呼ぶ

 

perfektigi 完成する、完全にするperfektigi sian parolkapablon会話力に磨きをかける>perfekta完全な

 

firmigi 固くする、固定するfirmigi la teron地盤を固くする>firma堅固な

 

plifortigi より強くする>fortigi強くする>forta強い

 

suferinta 苦しんでいた>suferi苦しむ、悩むsuferi de malvarmo寒さに苦しむ

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian. (Galatoj 5:13)

 

 Ni liberiĝis de la peko, kiu estas egocentreco kaj malĉasteco, por ke ni vivu en sankteco. Tio estas forlasi egocentran amon kaj ami proksimulojn. Sed tia vivado neniam realiĝas per ni mem. Komencu doni dankon al Dio, kiu pardonas niajn pekojn kaj kredi la Sanktan Spiriton, kiu kondukas nin en la sanktan vivadon.

 

 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會(をり)となさず、反つて愛をもて互に事(つか)へよ。(ガラテヤ513節)

 

 私たちは聖い人生を歩むために自由を与えられました。聖い人生は自己中心と不品行からの解放です。積極的には、自己中心な愛を捨て、隣人を愛する人生です。自分の力では決して達成できません。罪を赦してくださった神に感謝し、聖霊の導きを信じることから始めましょう。

2017年4月24日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170424

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 sed se vi favoras personojn, vi faras pekon, kulpigitaj de la leĝo, kiel malobeintoj. (Jakobo 2:9)

 

 

 

 しかし、もし人をえこひいきするなら、あなたがたは罪を犯しており、律法によって違反者として責められます。(ヤコブ29節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

favori 恩恵を与える、優遇する>favora好意的なIli estas favoraj al via propono.彼らは君の提案に好意的だ

 

persono vi favori personojn人々を優遇する

 

peko fari pekon罪を犯す=peki

 

kulpigi 罪を問う、訴追する、起訴する>kulpa罪がある、有罪のkulpa pri la murdo殺人について有罪である

 

leĝo 法律

 

malobeinto 反抗した者>malobei背く、逆らう、反抗する>obei従うvolonte obei喜んで従う

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian. (Galatoj 5:13)

 

 Ni liberiĝis de la peko, kiu estas egocentreco kaj malĉasteco, por ke ni vivu en sankteco. Tio estas forlasi egocentran amon kaj ami proksimulojn. Sed tia vivado neniam realiĝas per ni mem. Komencu doni dankon al Dio, kiu pardonas niajn pekojn kaj kredi la Sanktan Spiriton, kiu kondukas nin en la sanktan vivadon.

 

 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會(をり)となさず、反つて愛をもて互に事(つか)へよ。(ガラテヤ513節)

 

 私たちは聖い人生を歩むために自由を与えられました。聖い人生は自己中心と不品行からの解放です。積極的には、自己中心な愛を捨て、隣人を愛する人生です。自分の力では決して達成できません。罪を赦してくださった神に感謝し、聖霊の導きを信じることから始めましょう。

2017年4月23日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170423

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la anĝelo responde diris al la virinoj: Ne timu; ĉar mi scias, ke vi serĉas Jesuon, la krucumitan. Li ne estas ĉi tie; ĉar li leviĝis, kiel li diris. Venu, vidu la lokon, kie la Sinjoro kuŝis. (Mateo 28:5-6)

 

 

 

 すると、御使いは女たちに言った。「恐れてはいけません。あなたがたが十字架につけられたイエスを捜しているのを、私は知っています。ここにはおられません。前から言っておられたように、よみがえられたからです。来て、納めてあった場所を見てごらんなさい。(マタイ2856節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

anĝelo 天使

 

responde 答えて>respondi答える la anĝelo responde diris al la virinoj天使が女たちに答えて言った 言う、話す

 

timi 恐れるNe timu!恐れるな

 

scii 知っている

 

ĉar …だから、なぜなら=because

 

serĉi 探す mi scias, ke vi serĉas Jesuon私はあなたがたがイエスを捜していることを知っている

 

leviĝi 起きあがる、上に行くLa suno leviĝas.太陽が昇る>levi持ち上げる、起こす

 

veni 来る vidi見ている venu kaj vidu la lokon来てこの場所を見よ

 

kuŝi 横たわるLa Sinjoro kuŝis.主が横たわっていた

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian. (Galatoj 5:13)

 

 Ni liberiĝis de la peko, kiu estas egocentreco kaj malĉasteco, por ke ni vivu en sankteco. Tio estas forlasi egocentran amon kaj ami proksimulojn. Sed tia vivado neniam realiĝas per ni mem. Komencu doni dankon al Dio, kiu pardonas niajn pekojn kaj kredi la Sanktan Spiriton, kiu kondukas nin en la sanktan vivadon.

 

 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會(をり)となさず、反つて愛をもて互に事(つか)へよ。(ガラテヤ513節)

 

 私たちは聖い人生を歩むために自由を与えられました。聖い人生は自己中心と不品行からの解放です。積極的には、自己中心な愛を捨て、隣人を愛する人生です。自分の力では決して達成できません。罪を赦してくださった神に感謝し、聖霊の導きを信じることから始めましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

2017年4月22日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170422

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 kaj dum ili timis kaj kliniĝis vizaĝaltere, tiuj demandis ilin: Kial vi serĉas la vivanton inter la mortintoj? Li ne estas ĉi tie, sed leviĝis; memoru, kiamaniere li parolis al vi, kiam li estis ankoraŭ en Galileo, (Luko 24:5-6)

 

 

 

 恐ろしくなって、地面に顔を伏せていると、その人たちはこう言った。「あなたがたは、なぜ生きている方を死人の中で捜すのですか。 ここにはおられません。よみがえられたのです。まだガリラヤにおられたころ、お話しになったことを思い出しなさい。(ルカ2456節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

dum …の間

 

timi 恐れる

 

kliniĝi 傾く>klini傾けるklini glasonグラスを傾ける

 

vizaĝaltere 顔を地面の方にvizaĝo顔+altere地面に向けて

 

demandi 質問する

 

kial なぜ…なのか

 

serĉi 探す

 

vivanto 生きている人>vivi生きる

 

mortinto 死んだ人

 

leviĝi 起き上がる、上に行く、昇るLa suno leviĝas.太陽が昇る>levi持ち上げる

 

memori 覚えているĈu vi memoras min?私を覚えていますか

 

kiamaniere どのようにkiamaniere li parolis al vi彼があなたにどのようにしゃべったか

 

ankoraŭ まだ、いまだに、さらにVi devas lerni ankoraŭ.君はもっと勉強しなければならない

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsaĝeco; sed por ni, la savatoj, ĝi estas la potenco de Dio. (1 Krintanoj 1:18)

 

 “Priparolo” aŭ “Vorto” signifas Jesuon Kristo. Tial “la priparolo de la kruco” estas Jesuo mem, kiu mortis sur la kruco anstataŭ ni. Por tiuj, kiuj ne konas pri la vera mesaĝo, ĝi havas nenian valoron. Sed por ni kristanoj, ĉi tiu mesaĝo de savo sur la kruco estas la ekirpunkto kaj la fonto de nia vivado.

 

 それ十字架の言(ことば)は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには神の能力(ちから)なり。(Ⅰコリント118節)

 

 「ことば」はイエス・キリストを意味します。したがって、「十字架のことば」は、十字架上で死なれたイエス様ご自身を指し示しめしています。意味を知らない人たちにとっては、十字架上のイエス様は愚かで、何の意味も持たないでしょう。しかし、十字架の救いのメッセージは私たちクリスチャンにとって、出発点であり、力の源泉です。

2017年4月21日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170421

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Ĉar ni estas al Dio dolĉa odoro de Kristo, en la savatoj, kaj en la pereantoj; (2 Korintanoj 2:15)

 

 

 

 私たちは、救われる人々の中でも、滅びる人々の中でも、神の前にかぐわしいキリストのかおりなのです。(Ⅱコリント215節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

dolĉa 甘い、芳しいdolĉa odoro芳しい香り dolĉa kiel mielo蜜のように甘い

 

savato 救われた人 pereanto 滅びゆく人>perei死ぬ、滅ぶLa konstruaĵoj pereis en flamoj.建物は炎に包まれて崩れ去った

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsaĝeco; sed por ni, la savatoj, ĝi estas la potenco de Dio. (1 Krintanoj 1:18)

 

 “Priparolo” aŭ “Vorto” signifas Jesuon Kristo. Tial “la priparolo de la kruco” estas Jesuo mem, kiu mortis sur la kruco anstataŭ ni. Por tiuj, kiuj ne konas pri la vera mesaĝo, ĝi havas nenian valoron. Sed por ni kristanoj, ĉi tiu mesaĝo de savo sur la kruco estas la ekirpunkto kaj la fonto de nia vivado.

 

 それ十字架の言(ことば)は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには神の能力(ちから)なり。(Ⅰコリント118節)

 

 「ことば」はイエス・キリストを意味します。したがって、「十字架のことば」は、十字架上で死なれたイエス様ご自身を指し示しめしています。意味を知らない人たちにとっては、十字架上のイエス様は愚かで、何の意味も持たないでしょう。しかし、十字架の救いのメッセージは私たちクリスチャンにとって、出発点であり、力の源泉です。

2017年4月20日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170420

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj Sara diris: Ridindaĵon faris al mi Dio; ĉiu, kiu aŭdos, ridos pri mi. (Genezo 21:6)

 

 

 

 サラは言った。「神は私を笑われました。聞く者はみな、私に向かって笑うでしょう。」(創世記216節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

diri 言う

 

rindindaĵo 笑うに値するものrind笑う+ind…に値する+aĵo…もの Dio faris al mi rindindaĵon.神は私を対象に笑いに値するものとされた

 

aŭdi 聞いている

 

ridi 笑う ĉiu, kiu aŭdos, ridos pri mi聞いている者はだれも私について笑うでしょう

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsaĝeco; sed por ni, la savatoj, ĝi estas la potenco de Dio. (1 Krintanoj 1:18)

 

 “Priparolo” aŭ “Vorto” signifas Jesuon Kristo. Tial “la priparolo de la kruco” estas Jesuo mem, kiu mortis sur la kruco anstataŭ ni. Por tiuj, kiuj ne konas pri la vera mesaĝo, ĝi havas nenian valoron. Sed por ni kristanoj, ĉi tiu mesaĝo de savo sur la kruco estas la ekirpunkto kaj la fonto de nia vivado.

 

 それ十字架の言(ことば)は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには神の能力(ちから)なり。(Ⅰコリント118節)

 

 「ことば」はイエス・キリストを意味します。したがって、「十字架のことば」は、十字架上で死なれたイエス様ご自身を指し示しめしています。意味を知らない人たちにとっては、十字架上のイエス様は愚かで、何の意味も持たないでしょう。しかし、十字架の救いのメッセージは私たちクリスチャンにとって、出発点であり、力の源泉です。

2017年4月19日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170419

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj mi preĝas ne nur por ili, sed ankaŭ por tiuj, kiuj kredos al mi pro ilia vorto; (Johano 17:20)

 

 

 

 わたしは、ただこの人々のためだけでなく、彼らのことばによってわたしを信じる人々のためにもお願いします。(ヨハネ1720節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

preĝi 祈る、願うpreĝi kvin fojojn en tago日に5回お祈りをする

 

por …のため(目的・用途)la preparoj por la kongreso大会の準備

 

pro…のため(原因・理由)malfruiĝo pro akcidento事故ゆえの遅刻

 

kredi 信じる

 

vorto 言葉

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsaĝeco; sed por ni, la savatoj, ĝi estas la potenco de Dio. (1 Krintanoj 1:18)

 

 “Priparolo” aŭ “Vorto” signifas Jesuon Kristo. Tial “la priparolo de la kruco” estas Jesuo mem, kiu mortis sur la kruco anstataŭ ni. Por tiuj, kiuj ne konas pri la vera mesaĝo, ĝi havas nenian valoron. Sed por ni kristanoj, ĉi tiu mesaĝo de savo sur la kruco estas la ekirpunkto kaj la fonto de nia vivado.

 

 それ十字架の言(ことば)は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには神の能力(ちから)なり。(Ⅰコリント118節)

 

 「ことば」はイエス・キリストを意味します。したがって、「十字架のことば」は、十字架上で死なれたイエス様ご自身を指し示しめしています。意味を知らない人たちにとっては、十字架上のイエス様は愚かで、何の意味も持たないでしょう。しかし、十字架の救いのメッセージは私たちクリスチャンにとって、出発点であり、力の源泉です。

2017年4月18日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170418

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj. (Koloseanoj 3:15)

 

 

 

 キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。そのためにこそあなたがたも召されて一体となったのです。また、感謝の心を持つ人になりなさい。(コロサイ315節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

paco de Kristo キリストの平和

 

prezidi 司会する、議長を務める、統率する、主宰するprezidi en la parlamento議会で議長を務める

 

vokita 呼ばれた、召された>voki呼ぶ

 

korpo la korpo kaj la membroj胴体と四肢

 

dankema 恩義に感じがちな、恩義に感じるNi estas dankemaj al niaj subtenantoj.支持者の方々にとても感謝しています>danki感謝する

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsaĝeco; sed por ni, la savatoj, ĝi estas la potenco de Dio. (1 Krintanoj 1:18)

 

 “Priparolo” aŭ “Vorto” signifas Jesuon Kristo. Tial “la priparolo de la kruco” estas Jesuo mem, kiu mortis sur la kruco anstataŭ ni. Por tiuj, kiuj ne konas pri la vera mesaĝo, ĝi havas nenian valoron. Sed por ni kristanoj, ĉi tiu mesaĝo de savo sur la kruco estas la ekirpunkto kaj la fonto de nia vivado.

 

 それ十字架の言(ことば)は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには神の能力(ちから)なり。(Ⅰコリント118節)

 

 「ことば」はイエス・キリストを意味します。したがって、「十字架のことば」は、十字架上で死なれたイエス様ご自身を指し示しめしています。意味を知らない人たちにとっては、十字架上のイエス様は愚かで、何の意味も持たないでしょう。しかし、十字架の救いのメッセージは私たちクリスチャンにとって、出発点であり、力の源泉です。

2017年4月17日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170417

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, / Al sateco, kaj al evito de malbono. (Sentencoj 19:23)

 

 

 

 主を恐れるなら、いのちに至る。満ち足りて住み、わざわいに会わない。(箴言1923節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

timo 恐れ<timi恐れるNe timu!恐れるな

 

antaŭ …の前timo antaŭ la Eternulo主の前で恐れること

 

konduki 導く、連れて行くkonduki iun al la stacio駅まで人を連れて行く

 

vivo

 

sateco 満足>sata満腹の、満ち足りているSata lupo ne atakas ŝafojn.衣食足りて礼節を知る

 

evito 避けること、回避>eviti避けるĈiuj evitas lin.誰もが彼をさける eviti eraron誤りをしないようにする

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsaĝeco; sed por ni, la savatoj, ĝi estas la potenco de Dio. (1 Krintanoj 1:18)

 

 “Priparolo” aŭ “Vorto” signifas Jesuon Kristo. Tial “la priparolo de la kruco” estas Jesuo mem, kiu mortis sur la kruco anstataŭ ni. Por tiuj, kiuj ne konas pri la vera mesaĝo, ĝi havas nenian valoron. Sed por ni kristanoj, ĉi tiu mesaĝo de savo sur la kruco estas la ekirpunkto kaj la fonto de nia vivado.

 

 それ十字架の言(ことば)は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには神の能力(ちから)なり。(Ⅰコリント118節)

 

 「ことば」はイエス・キリストを意味します。したがって、「十字架のことば」は、十字架上で死なれたイエス様ご自身を指し示しめしています。意味を知らない人たちにとっては、十字架上のイエス様は愚かで、何の意味も持たないでしょう。しかし、十字架の救いのメッセージは私たちクリスチャンにとって、出発点であり、力の源泉です。

2017年4月16日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170416

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Jesuo diris al ŝi: Mi estas la releviĝo kaj la vivo; kiu kredas al mi, eĉ se li estos mortinta, tiu vivos, (Johano 11:25)

 

 

 

 イエスは言われた。「わたしは、よみがえりです。いのちです。わたしを信じる者は、死んでも生きるのです。(ヨハネ1125節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

diri 言う、話す

 

releviĝo よみがえり>levi持ち上げる、起こす<leviĝiu上に行く、起きあがるLa suno leviĝas.太陽が昇る

 

vivo 命<vivi生きる

 

kredi 信じる

 

morti 死ぬse li estos mortinta, tiu vivosもし彼が将来死んだとしても、その人は生きるでしょう

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsaĝeco; sed por ni, la savatoj, ĝi estas la potenco de Dio. (1 Krintanoj 1:18)

 

 “Priparolo” aŭ “Vorto” signifas Jesuon Kristo. Tial “la priparolo de la kruco” estas Jesuo mem, kiu mortis sur la kruco anstataŭ ni. Por tiuj, kiuj ne konas pri la vera mesaĝo, ĝi havas nenian valoron. Sed por ni kristanoj, ĉi tiu mesaĝo de savo sur la kruco estas la ekirpunkto kaj la fonto de nia vivado.

 

 それ十字架の言(ことば)は亡ぶる者には愚なれど、救はるる我らには神の能力(ちから)なり。(Ⅰコリント118節)

 

 「ことば」はイエス・キリストを意味します。したがって、「十字架のことば」は、十字架上で死なれたイエス様ご自身を指し示しめしています。意味を知らない人たちにとっては、十字架上のイエス様は愚かで、何の意味も持たないでしょう。しかし、十字架の救いのメッセージは私たちクリスチャンにとって、出発点であり、力の源泉です。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉170415