Hodiaŭa Vorto今日の言葉140724

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Mi donos al vi koron novan, kaj spiriton novan Mi metos en vin; Mi eligos el via korpo la ŝtonan koron, kaj Mi donos al vi koron karnan. (Jeĥezkel 36:26)

 あなたがたに新しい心を与え、あなたがたのうちに新しい霊を授ける。わたしはあなたがたのからだから石の心を取り除き、あなたがたに肉の心を与える。(エゼキエル3626節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Jen Mi ordonis al vi: estu forta kaj kuraĝa; ne havu teruron kaj ne timu; ĉar kun vi estas la Eternulo, via Dio, ĉie, kien vi iros. (Josuo 1:9)

  Ni emas esti malkuraĝaj. Grandaj malbonaĵoj senĉese okazas al ni. Ni ĉiam havas ĉagrenon kontraŭ ili. Kaj ni ĉiam havas streson. En tiuj cirkonstancoj niaj pensoj fariĝas malpozitivaj. Nia kuraĝo por ekpaŝi ne fontas. Tiam ni kredu Dion, kiu estas kun ni. Li kuraĝigas nin, dirante: Estu forta kaj kuraĝa. En multaj kasoj la loko, kien ni devas iri, estas malfacila kondiĉo. Nu, ekpaŝu antaŭen! Grava aĵo estas ke ni kredas je la promeso de Dio. Kredante la promeson ke en ĉia tempo kaj ĉia loko Dio estas kun ni kaj faras la plej bonaĵon por ni, ni povas ekpaŝi antaŭen kontraŭ malfacilaĵoj. Dio kondukas nin al bono.

 わたしはあなたに命じたではないか。強くあれ。雄々しくあれ。恐れてはならない。おののいてはならない。あなたの神、主が、あなたの行く所どこにでも、あなたとともにあるからである。(ヨシュア 19節)

 私たちは恐れやすいものです。次々と起きる事案に絶えず不安を抱き、プレッシャーを感じます。積極的な考えよりも消極的な考えに支配されがちです。一歩を踏み出す勇気が湧いてきません。そんなとき、私たちとともにいてくださる神を信じましょう。「強くあれ。雄々しくあれ」と神は私たちを励まします。私たちが行かなければならない所は、多くの場合、困難と思われる所です。さあ、心配しないで一歩踏み出しましょう。大切なことは、神の約束を信じることです。どんなときも、どんなところでも共にいてくだり、最善をなしてくださる、と約束してくださる神を信じながら、困難に立ち向かいましょう。神が最善を成してくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140723

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar Mi scias la intencojn, kiujn Mi havas koncerne vin, diras la Eternulo, intencojn al bono kaj ne al malbono, por doni al vi estontecon kaj esperon. (Jeremia 29:11)

 わたしはあなたがたのために立てている計画をよく知っているからだ。――主の御告げ――それはわざわいではなくて、平安を与える計画であり、あなたがたに将来と希望を与えるためのものだ。(エレミア2911節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Jen Mi ordonis al vi: estu forta kaj kuraĝa; ne havu teruron kaj ne timu; ĉar kun vi estas la Eternulo, via Dio, ĉie, kien vi iros. (Josuo 1:9)

  Ni emas esti malkuraĝaj. Grandaj malbonaĵoj senĉese okazas al ni. Ni ĉiam havas ĉagrenon kontraŭ ili. Kaj ni ĉiam havas streson. En tiuj cirkonstancoj niaj pensoj fariĝas malpozitivaj. Nia kuraĝo por ekpaŝi ne fontas. Tiam ni kredu Dion, kiu estas kun ni. Li kuraĝigas nin, dirante: Estu forta kaj kuraĝa. En multaj kasoj la loko, kien ni devas iri, estas malfacila kondiĉo. Nu, ekpaŝu antaŭen! Grava aĵo estas ke ni kredas je la promeso de Dio. Kredante la promeson ke en ĉia tempo kaj ĉia loko Dio estas kun ni kaj faras la plej bonaĵon por ni, ni povas ekpaŝi antaŭen kontraŭ malfacilaĵoj. Dio kondukas nin al bono.

 わたしはあなたに命じたではないか。強くあれ。雄々しくあれ。恐れてはならない。おののいてはならない。あなたの神、主が、あなたの行く所どこにでも、あなたとともにあるからである。(ヨシュア 19節)

 私たちは恐れやすいものです。次々と起きる事案に絶えず不安を抱き、プレッシャーを感じます。積極的な考えよりも消極的な考えに支配されがちです。一歩を踏み出す勇気が湧いてきません。そんなとき、私たちとともにいてくださる神を信じましょう。「強くあれ。雄々しくあれ」と神は私たちを励まします。私たちが行かなければならない所は、多くの場合、困難と思われる所です。さあ、心配しないで一歩踏み出しましょう。大切なことは、神の約束を信じることです。どんなときも、どんなところでも共にいてくだり、最善をなしてくださる、と約束してくださる神を信じながら、困難に立ち向かいましょう。神が最善を成してくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140722

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Korfavoru min, ho Dio, laŭ Via boneco; / Laŭ Via granda kompatemeco elstreku miajn pekojn. (Psalmo 51:1)

 神よ。御恵みによって、私に情けをかけ、あなたの豊かなあわれみによって、私のそむきの罪をぬぐい去ってください。(詩篇511節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Jen Mi ordonis al vi: estu forta kaj kuraĝa; ne havu teruron kaj ne timu; ĉar kun vi estas la Eternulo, via Dio, ĉie, kien vi iros. (Josuo 1:9)

  Ni emas esti malkuraĝaj. Grandaj malbonaĵoj senĉese okazas al ni. Ni ĉiam havas ĉagrenon kontraŭ ili. Kaj ni ĉiam havas streson. En tiuj cirkonstancoj niaj pensoj fariĝas malpozitivaj. Nia kuraĝo por ekpaŝi ne fontas. Tiam ni kredu Dion, kiu estas kun ni. Li kuraĝigas nin, dirante: Estu forta kaj kuraĝa. En multaj kasoj la loko, kien ni devas iri, estas malfacila kondiĉo. Nu, ekpaŝu antaŭen! Grava aĵo estas ke ni kredas je la promeso de Dio. Kredante la promeson ke en ĉia tempo kaj ĉia loko Dio estas kun ni kaj faras la plej bonaĵon por ni, ni povas ekpaŝi antaŭen kontraŭ malfacilaĵoj. Dio kondukas nin al bono.

 わたしはあなたに命じたではないか。強くあれ。雄々しくあれ。恐れてはならない。おののいてはならない。あなたの神、主が、あなたの行く所どこにでも、あなたとともにあるからである。(ヨシュア 19節)

 私たちは恐れやすいものです。次々と起きる事案に絶えず不安を抱き、プレッシャーを感じます。積極的な考えよりも消極的な考えに支配されがちです。一歩を踏み出す勇気が湧いてきません。そんなとき、私たちとともにいてくださる神を信じましょう。「強くあれ。雄々しくあれ」と神は私たちを励まします。私たちが行かなければならない所は、多くの場合、困難と思われる所です。さあ、心配しないで一歩踏み出しましょう。大切なことは、神の約束を信じることです。どんなときも、どんなところでも共にいてくだり、最善をなしてくださる、と約束してくださる神を信じながら、困難に立ち向かいましょう。神が最善を成してくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140721

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  kaj al vi, la afliktataj, ripozon kun ni, ĉe la malkaŝiĝo de la Sinjoro Jesuo el la ĉielo kun la anĝeloj de lia potenco, (2 Tesalonikanoj 1:7)

 苦しめられているあなたがたには、私たちとともに、報いとして安息を与えてくださることは、神にとって正しいことなのです。そのことは、主イエスが、炎の中に、力ある御使いたちを従えて天から現われるときに起こります。(Ⅰテサロニケ17節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Jen Mi ordonis al vi: estu forta kaj kuraĝa; ne havu teruron kaj ne timu; ĉar kun vi estas la Eternulo, via Dio, ĉie, kien vi iros. (Josuo 1:9)

  Ni emas esti malkuraĝaj. Grandaj malbonaĵoj senĉese okazas al ni. Ni ĉiam havas ĉagrenon kontraŭ ili. Kaj ni ĉiam havas streson. En tiuj cirkonstancoj niaj pensoj fariĝas malpozitivaj. Nia kuraĝo por ekpaŝi ne fontas. Tiam ni kredu Dion, kiu estas kun ni. Li kuraĝigas nin, dirante: Estu forta kaj kuraĝa. En multaj kasoj la loko, kien ni devas iri, estas malfacila kondiĉo. Nu, ekpaŝu antaŭen! Grava aĵo estas ke ni kredas je la promeso de Dio. Kredante la promeson ke en ĉia tempo kaj ĉia loko Dio estas kun ni kaj faras la plej bonaĵon por ni, ni povas ekpaŝi antaŭen kontraŭ malfacilaĵoj. Dio kondukas nin al bono.

 わたしはあなたに命じたではないか。強くあれ。雄々しくあれ。恐れてはならない。おののいてはならない。あなたの神、主が、あなたの行く所どこにでも、あなたとともにあるからである。(ヨシュア 19節)

 私たちは恐れやすいものです。次々と起きる事案に絶えず不安を抱き、プレッシャーを感じます。積極的な考えよりも消極的な考えに支配されがちです。一歩を踏み出す勇気が湧いてきません。そんなとき、私たちとともにいてくださる神を信じましょう。「強くあれ。雄々しくあれ」と神は私たちを励まします。私たちが行かなければならない所は、多くの場合、困難と思われる所です。さあ、心配しないで一歩踏み出しましょう。大切なことは、神の約束を信じることです。どんなときも、どんなところでも共にいてくだり、最善をなしてくださる、と約束してくださる神を信じながら、困難に立ち向かいましょう。神が最善を成してくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140720

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar mi donis al vi ekzemplon, por ke vi ankaŭ faru tion, kion mi faris al vi. (Johano 13:15)

 わたしがあなたがたにしたとおりに、あなたがたもするように、わたしはあなたがたに模範を示したのです。(ヨハネ1315節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Jen Mi ordonis al vi: estu forta kaj kuraĝa; ne havu teruron kaj ne timu; ĉar kun vi estas la Eternulo, via Dio, ĉie, kien vi iros. (Josuo 1:9)

  Ni emas esti malkuraĝaj. Grandaj malbonaĵoj senĉese okazas al ni. Ni ĉiam havas ĉagrenon kontraŭ ili. Kaj ni ĉiam havas streson. En tiuj cirkonstancoj niaj pensoj fariĝas malpozitivaj. Nia kuraĝo por ekpaŝi ne fontas. Tiam ni kredu Dion, kiu estas kun ni. Li kuraĝigas nin, dirante: Estu forta kaj kuraĝa. En multaj kasoj la loko, kien ni devas iri, estas malfacila kondiĉo. Nu, ekpaŝu antaŭen! Grava aĵo estas ke ni kredas je la promeso de Dio. Kredante la promeson ke en ĉia tempo kaj ĉia loko Dio estas kun ni kaj faras la plej bonaĵon por ni, ni povas ekpaŝi antaŭen kontraŭ malfacilaĵoj. Dio kondukas nin al bono.

 わたしはあなたに命じたではないか。強くあれ。雄々しくあれ。恐れてはならない。おののいてはならない。あなたの神、主が、あなたの行く所どこにでも、あなたとともにあるからである。(ヨシュア 19節)

 私たちは恐れやすいものです。次々と起きる事案に絶えず不安を抱き、プレッシャーを感じます。積極的な考えよりも消極的な考えに支配されがちです。一歩を踏み出す勇気が湧いてきません。そんなとき、私たちとともにいてくださる神を信じましょう。「強くあれ。雄々しくあれ」と神は私たちを励まします。私たちが行かなければならない所は、多くの場合、困難と思われる所です。さあ、心配しないで一歩踏み出しましょう。大切なことは、神の約束を信じることです。どんなときも、どんなところでも共にいてくだり、最善をなしてくださる、と約束してくださる神を信じながら、困難に立ち向かいましょう。神が最善を成してくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140719

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar Kristo ankaŭ unufoje suferis pro pekoj, justulo pro maljustuloj, por ke li nin konduku al Dio; mortigite en la karno, sed vivigite en la spirito; (1 Petro 3:18)

 キリストも一度罪のために死なれました。正しい方が悪い人々の身代わりとなったのです。それは、肉においては死に渡され、霊においては生かされて、私たちを神のみもとに導くためでした。(Ⅰペテロ318節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Mi estas la Eternulo, via saniganto. (Eliro 15:26)

  Ĉu vi estas sana? Vi eble respondas: Mi estas fizike kaj spirite sana. Bone mi dirus al vi, sed tio ne estas facila. Ĉi tio demando havas gravan enhavon. Kvankam esti malsana estas severe, tio estas la enirejo de benado. Jesuo diras: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj: mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. (Marko 2:17) La Biblio diras ke ni ĉiuj estas pekuloj, kiuj havas egocentran penson, ĵaluzon kaj voluptaman emon en koro. Kiam ni ekkonas ke si estas malsanulo, kiu havas pekon, gravan malsanon, Jesuo, kiu venis por alvoki pekulojn, fariĝas proksima. Jesuo mortiĝis sur la kruco kaj la trian tagon releviĝis por ke ni estu pardonita kaj sanigita. Ekkonante ke vi estas malsanulo, vi petu al Dio vian saniĝon. Li certe sanigos vin.

 わたしは主、あなたをいやす者である。(出エジプト 1526節)

 あなたは健康ですか。「心身共に健康」と答えられた方は幸いです――と言いたいのですが、この質問は重大な内容を含んでいます。不健康な状態はつらいものですが、実は祝福の始まりなのです。イエス様は言いました。「医者を必要とするのは丈夫な者ではなく、病人です。わたしは正しい人を招くためではなく、罪人を招くために来たのです」(マルコ217節)。私たちはだれでも、心の状態まで見たとき、自己中心やねたみ、淫乱な思いなどを持っている罪人です。自分が罪という大きな病を持っている病人とわかったとき、「罪人を招くために来た」イエス様が近い存在になります。イエス様は私たちの罪を赦すために十字架で死に、3日目に復活しました。私たちは十字架によって癒やされ、救われました。自分は病人だと知って、神に癒しを求めましょう。神は必ず、癒やしてくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140718

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaŭ Dio en Kristo pardonis al vi. (Efesanoj 4:32)

 お互いに親切にし、心の優しい人となり、神がキリストにおいてあなたがたを赦してくださったように、互いに赦し合いなさい。(エペソ432節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Mi estas la Eternulo, via saniganto. (Eliro 15:26)

  Ĉu vi estas sana? Vi eble respondas: Mi estas fizike kaj spirite sana. Bone mi dirus al vi, sed tio ne estas facila. Ĉi tio demando havas gravan enhavon. Kvankam esti malsana estas severe, tio estas la enirejo de benado. Jesuo diras: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj: mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. (Marko 2:17) La Biblio diras ke ni ĉiuj estas pekuloj, kiuj havas egocentran penson, ĵaluzon kaj voluptaman emon en koro. Kiam ni ekkonas ke si estas malsanulo, kiu havas pekon, gravan malsanon, Jesuo, kiu venis por alvoki pekulojn, fariĝas proksima. Jesuo mortiĝis sur la kruco kaj la trian tagon releviĝis por ke ni estu pardonita kaj sanigita. Ekkonante ke vi estas malsanulo, vi petu al Dio vian saniĝon. Li certe sanigos vin.

 わたしは主、あなたをいやす者である。(出エジプト 1526節)

 あなたは健康ですか。「心身共に健康」と答えられた方は幸いです――と言いたいのですが、この質問は重大な内容を含んでいます。不健康な状態はつらいものですが、実は祝福の始まりなのです。イエス様は言いました。「医者を必要とするのは丈夫な者ではなく、病人です。わたしは正しい人を招くためではなく、罪人を招くために来たのです」(マルコ217節)。私たちはだれでも、心の状態まで見たとき、自己中心やねたみ、淫乱な思いなどを持っている罪人です。自分が罪という大きな病を持っている病人とわかったとき、「罪人を招くために来た」イエス様が近い存在になります。イエス様は私たちの罪を赦すために十字架で死に、3日目に復活しました。私たちは十字架によって癒やされ、救われました。自分は病人だと知って、神に癒しを求めましょう。神は必ず、癒やしてくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140717

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  kaj li diris: Nuda mi eliris el la ventro de mia patrino, kaj nuda mi revenos tien; la Eternulo donis, kaj la Eternulo prenis; la nomo de la Eternulo estu benata. (Ijob 1:21)

 そして言った。「私は裸で母の胎から出て来た。また、裸で私はかしこに帰ろう。主は与え、主は取られる。主の御名はほむべきかな。」(ヨブ121節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Mi estas la Eternulo, via saniganto. (Eliro 15:26)

  Ĉu vi estas sana? Vi eble respondas: Mi estas fizike kaj spirite sana. Bone mi dirus al vi, sed tio ne estas facila. Ĉi tio demando havas gravan enhavon. Kvankam esti malsana estas severe, tio estas la enirejo de benado. Jesuo diras: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj: mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. (Marko 2:17) La Biblio diras ke ni ĉiuj estas pekuloj, kiuj havas egocentran penson, ĵaluzon kaj voluptaman emon en koro. Kiam ni ekkonas ke si estas malsanulo, kiu havas pekon, gravan malsanon, Jesuo, kiu venis por alvoki pekulojn, fariĝas proksima. Jesuo mortiĝis sur la kruco kaj la trian tagon releviĝis por ke ni estu pardonita kaj sanigita. Ekkonante ke vi estas malsanulo, vi petu al Dio vian saniĝon. Li certe sanigos vin.

 わたしは主、あなたをいやす者である。(出エジプト 1526節)

 あなたは健康ですか。「心身共に健康」と答えられた方は幸いです――と言いたいのですが、この質問は重大な内容を含んでいます。不健康な状態はつらいものですが、実は祝福の始まりなのです。イエス様は言いました。「医者を必要とするのは丈夫な者ではなく、病人です。わたしは正しい人を招くためではなく、罪人を招くために来たのです」(マルコ217節)。私たちはだれでも、心の状態まで見たとき、自己中心やねたみ、淫乱な思いなどを持っている罪人です。自分が罪という大きな病を持っている病人とわかったとき、「罪人を招くために来た」イエス様が近い存在になります。イエス様は私たちの罪を赦すために十字架で死に、3日目に復活しました。私たちは十字架によって癒やされ、救われました。自分は病人だと知って、神に癒しを求めましょう。神は必ず、癒やしてくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140716

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed estu plenumantoj de la vorto, kaj ne nur aŭskultantoj, trompantaj vin mem. (Jakobo 1:22)

 また、みことばを実行する人になりなさい。自分を欺いて、ただ聞くだけの者であってはいけません。(ヤコブ122節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Mi estas la Eternulo, via saniganto. (Eliro 15:26)

  Ĉu vi estas sana? Vi eble respondas: Mi estas fizike kaj spirite sana. Bone mi dirus al vi, sed tio ne estas facila. Ĉi tio demando havas gravan enhavon. Kvankam esti malsana estas severe, tio estas la enirejo de benado. Jesuo diras: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj: mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. (Marko 2:17) La Biblio diras ke ni ĉiuj estas pekuloj, kiuj havas egocentran penson, ĵaluzon kaj voluptaman emon en koro. Kiam ni ekkonas ke si estas malsanulo, kiu havas pekon, gravan malsanon, Jesuo, kiu venis por alvoki pekulojn, fariĝas proksima. Jesuo mortiĝis sur la kruco kaj la trian tagon releviĝis por ke ni estu pardonita kaj sanigita. Ekkonante ke vi estas malsanulo, vi petu al Dio vian saniĝon. Li certe sanigos vin.

 わたしは主、あなたをいやす者である。(出エジプト 1526節)

 あなたは健康ですか。「心身共に健康」と答えられた方は幸いです――と言いたいのですが、この質問は重大な内容を含んでいます。不健康な状態はつらいものですが、実は祝福の始まりなのです。イエス様は言いました。「医者を必要とするのは丈夫な者ではなく、病人です。わたしは正しい人を招くためではなく、罪人を招くために来たのです」(マルコ217節)。私たちはだれでも、心の状態まで見たとき、自己中心やねたみ、淫乱な思いなどを持っている罪人です。自分が罪という大きな病を持っている病人とわかったとき、「罪人を招くために来た」イエス様が近い存在になります。イエス様は私たちの罪を赦すために十字架で死に、3日目に復活しました。私たちは十字架によって癒やされ、救われました。自分は病人だと知って、神に癒しを求めましょう。神は必ず、癒やしてくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140715

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj jen estas la atesto: ke Dio donis al ni la vivon eternan; kaj tiu vivo estas en Lia Filo. Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas. (1 Johano 5:11-12)

 そのあかしとは、神が私たちに永遠のいのちを与えられたということ、そしてこのいのちが御子のうちにあるということです。御子を持つ者はいのちを持っており、神の御子を持たない者はいのちを持っていません。(Ⅰヨハネ51112節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Mi estas la Eternulo, via saniganto. (Eliro 15:26)

  Ĉu vi estas sana? Vi eble respondas: Mi estas fizike kaj spirite sana. Bone mi dirus al vi, sed tio ne estas facila. Ĉi tio demando havas gravan enhavon. Kvankam esti malsana estas severe, tio estas la enirejo de benado. Jesuo diras: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj: mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn. (Marko 2:17) La Biblio diras ke ni ĉiuj estas pekuloj, kiuj havas egocentran penson, ĵaluzon kaj voluptaman emon en koro. Kiam ni ekkonas ke si estas malsanulo, kiu havas pekon, gravan malsanon, Jesuo, kiu venis por alvoki pekulojn, fariĝas proksima. Jesuo mortiĝis sur la kruco kaj la trian tagon releviĝis por ke ni estu pardonita kaj sanigita. Ekkonante ke vi estas malsanulo, vi petu al Dio vian saniĝon. Li certe sanigos vin.

 わたしは主、あなたをいやす者である。(出エジプト 1526節)

 あなたは健康ですか。「心身共に健康」と答えられた方は幸いです――と言いたいのですが、この質問は重大な内容を含んでいます。不健康な状態はつらいものですが、実は祝福の始まりなのです。イエス様は言いました。「医者を必要とするのは丈夫な者ではなく、病人です。わたしは正しい人を招くためではなく、罪人を招くために来たのです」(マルコ217節)。私たちはだれでも、心の状態まで見たとき、自己中心やねたみ、淫乱な思いなどを持っている罪人です。自分が罪という大きな病を持っている病人とわかったとき、「罪人を招くために来た」イエス様が近い存在になります。イエス様は私たちの罪を赦すために十字架で死に、3日目に復活しました。私たちは十字架によって癒やされ、救われました。自分は病人だと知って、神に癒しを求めましょう。神は必ず、癒やしてくださいます。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉140714

最近のトラックバック

2014年7月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
無料ブログはココログ

豊中エスペラント会