Hodiaŭa Vorto今日の言葉150831

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Cedu, kaj sciu, ke Mi estas Dio; / Mi estas glora inter la popoloj, Mi estas glora sur la tero. (Psalmo 46:10)

 

 

 

 汝等しづまりて我の神たるをしれ われはもろもろの國のうちに崇(あが)められ全地にあがめらるべし(詩篇4610節)

 

 

 

 

 

Respondo 応答》

 

 Dio diras ke mi fariĝu trankvila kaj trandonu ĉion al Li, ĉesigante barakadon per mia forto. Kiam mi cedas, mi ekscias ke Dio estas proksima kaj helpo. Tiam mi nur gloras Dion.

 

 

 

 自分の力に頼って、じたばたともがくのを止め、静かに神にすべてを委ねなさい、と神は言います。そのとき、神が近くにおられ、救ってくださることを私は知るでしょう。私はただ、神の栄光を賛美するだけです。

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150830

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskiĝo. Kaj liaj disĉiploj demandis lin, dirante: Rabeno, kiu do pekis, ĉi tiu viro, aŭ liaj gepatroj, ke li naskiĝis blinda? (Johano 9:1-2)

 

 

 

 イエス途(みち)往くとき、生れながらの盲人(めしひ)を見給ひたれば、弟子たち問ひて言ふ『ラビ、この人の盲目にて生れしは、誰の罪によるぞ、己のか、親のか』(ヨハネ912節)

 

 

 

Respondo 応答》

 

 Rakonto de la fama himno ‘Amaging grace’ komenciĝas. Nia malforteco kaj malsaneco ekzistas por esti fortigata kaj esti sanigata. Tutaĵo estas por glori Dion. Ni donu dankon al Dio, kvankam ni petas ke nia malsano estu sanigata.

 

 

 

 有名な賛美歌「アメイジング・グレイス」の物語の始まりです。私たちの弱さ、病気は神によって強められ、癒やされるためにあります。すべては神の栄光が現れるためにあります。病気から解放されることを望みながらも、病気さえも感謝しましょう。

 

 

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150829

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Sur nudaj montetoj Mi malfermos riverojn kaj meze de valoj fontojn, dezerton Mi faros lago da akvo kaj sensukan teron fontoj de akvo. (Jesaja 41:18)

 

 

 

 われ河をかぶろの山にひらき泉を谷のなかにいだし また荒野を池となし乾ける地を水の源と變ん(イザヤ4118節)

 

 

 

Respondo 応答》

 

 O Dio, kiu donas al nia nuda monteto en koro la dolĉan malsekecon, mi dankas Vin. Ĉar Vi faras oazon en nia animo kiel dezerto, mi donas dankon al Vi. “Sed kiu trinkos el la akvo, kiun mi donos al li, tiu neniam soifos; sed la akvo, kiun mi donos al li, fariĝos en li fonto de akvo, ŝprucanta supren por eterna vivo.” (Johano 4:14)

 

 

 

 私たちの心の「かぶろの山」に潤いを与えてくださる神よ、感謝します。私たちの魂の荒野にオアシスを作られる神よ、感謝します。「されど我があたふる水を飮む者は、永遠(とこしへ)に渇くことなし。わが與ふる水は彼の中(うち)にて泉となり、永遠の生命(いのち)の水湧きいづべし」(ヨハネ414節)

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150828

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante: Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore. (Jeremia 31:3)

 

 

 

 遠方(とほく)よりヱホバ我に顯(あらは)れていひたまふ我窮(かぎり)なき愛をもて汝を愛せり故にわれたえず汝をめぐむなり(エレミヤ313節)

 

 

 

Respondo 応答》

 

 Ĉar Dio estas eterna, Li nin amas eterne. La Biblio estas Lia donacaĵo por ni, en tiu estas multaj Liaj amleteroj al ni. “Ĉar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis Sian solenaskitan Filon, por ke ĉiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon.” (Johano 3:16)

 

 

 

 神は永遠なので、私たちを永遠に愛してくださいます。神が私たち人類にプレゼントしてくださった聖書は、神が書いたラブレターです。「それ神はその獨子(ひとりご)を賜(たま)ふほどに世を愛し給へり、すべて彼を信ずる者の亡(ほろ)びずして、永遠(とこしへ)の生命(いのち)を得んためなり」(ヨハネ316

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150827

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, / Kaj lumo por mia vojo. (Psalmo 119:105)

 

 

 

 なんぢの聖言(みことば)はわがあしの燈火(ともしび)わが路(みち)のひかりなり(詩篇119105節)

 

 

 

Respondo 応答》

 

 La Vortoj de la Biblio min ĉiutage subtenas kaj donas al mi kuraĝon. Mi tenu la promeson de la Vorto, kion Dio ĉiopova donas al mi. “Dion, kies vorton mi gloras, / Tiun Dion mi fidas; mi ne timas: / Kion karno faros al mi?” (Psalmo 56:4)

 

 

 

 聖書のことば=みことばが私を支え、私に勇気を与えてくれます。全能の神が私に約束してくださったことばをしっかりとつかんでいることができますように。「われ神によりてその聖言(みことば)をほめまつらん われ神に依賴みたればおそるることあらじ肉體(にくたひ)われになにをなし得んや」(詩篇564節)

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150826

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Venu, vidu homon, kiu rakontis al mi ĉion, kion mi faris; ĉu eble ĉi tiu estas la Kristo? (Johano 4:29)

 

 

 

 來りて見よ、わが爲しし事をことごとく我に告げし人を。この人あるいはキリストならんか。(ヨハネ429節)

 

 

 

 

 

Respondo 応答》

 

 Jesuo Kristo scias mian tutaĵon. Mian maltrankvilecon, malĝojon, suferadon kaj malforteconLi scias kaj subtenas min kuraĝigante: Nur estu forta kaj kuraĝa. (Josuo 1:18)

 

 

 

 イエス・キリストは私のすべてをご存じです。私の不安、悲しみ、苦しみ、弱さ…をご存じで、「唯なんぢ心を強くしかつ勇め」(ヨシュア118)と私に励ましと力を与えてくださいます。

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150825

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Vi estas la salo de la tero; sed se la salo sengustiĝis, per kio ĝi estos salita? ĝi jam taŭgas por nenio, krom por esti elĵetita kaj piedpremita de homoj. (Mateo 5:13)

 

 

 

 汝らは地の鹽なり、鹽もし效力を失はば、何をもてか之に鹽すべき。後(のち)は用なし、外にすてられて人に蹈まるるのみ。(マタイ513節)

 

 

 

 

 

Respondo 応答》

 

 “Estu la salo de la tero.” estas sinkontrolo kaj celo de kristanoj. En la mondo putrema pika saleco necesas. La saleco estas la koro ne pardonata malbonon kaj amanta justecon. Ho Dio, mi estu la salo de la mondo.

 

 

 

 「地の塩たれ」はクリスチャンの自戒であり、目標です。腐敗しがちなこの地には、ピリッとした塩気が必要です。塩気とは、悪を赦さず、正義を愛する心です。神よ、私が「地の塩」になることができますように。

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150824

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉar Li kovros min en Sia kabano en la tago de malbono; / Li kaŝos min en sekreta loko de Sia tendo; /  Sur rokon Li levos min. (Psalmo 27:5)

 

 

 

 ヱホバはなやみの日にその行宮(かりいほ)のうちに我をひそませその幕屋のおくにわれをかくし巌(いはほ)のうへに我をたかく置(おき)たまふべければなり(詩篇275節)

 

 

 

 

 

Respondo 応答》

 

 Dio estas nia kaŝejo, kie ni povas recivi la forton kaj la helpon. “Dio estas por ni rifuĝejo kaj forto, / Helpo en mizeroj, rapide trovata.” (Psalmo 46:1)

 

 

 

 神は私たちの隠れ家です。私たちはそこで力と助けを得ることができます。「神はわれらの避所また力なり なやめるときの最ちかき助なり」(詩篇461節)

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150823

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la fido estas realigo de esperataĵoj, provado de aferoj ne vidataj. (Hebreoj 11:1)

 

 

 

 それ信仰は望むところを確信し、見ぬ物を眞實(まこと)とするなり。(ヘブル111節)

 

 

 

Respondo 応答》

 

 Kredantaĵo certe realiĝos; tio ĉi estas la fido. “Pro tio mi diras al vi: Kion ajn vi petos, preĝante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi ĝin havos.” (Marko 11:24)

 

 

 

 信じていることは必ず実現します――これが信仰です。「この故に汝らに告ぐ、凡て祈りて願ふ事は、すでに得たりと信ぜよ、さらば得べし」(マルコ1124節)

 

 

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

| | コメント (0)
|

Hodiaŭa Vorto今日の言葉150822

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Miaj fratoj, mi ne rigardas min kiel jam ektenantan; sed nur jene: forgesante tion, kio estas malantaŭe, kaj strebante al tio, kio estas antaŭe, mi min pelas al la celo, por akiri la premion de la supera voko de Dio en Kristo Jesuo. (Filipianoj 3:13-14)

 兄弟よ、われは既に捉へたりと思はず、唯この一事を務(つと)む、即ち後(うしろ)のものを忘れ、前のものに向ひて勵み、標準(めあて)を指して進み、神のキリスト・イエスに由りて上に召したまふ召にかかはる褒美を得んとて之を追ひ求む。(ピリピ31314節)

Respondo 応答》

  Ni imitu Paŭlon, kiu estas tre progresema. Ne restu sendecidema, alteniĝante pasintaĵojn kaj pelu nin al la cello. Por tia vivmaniero ni necesas la forton de la ĉielo. “Dio estas por ni rifuĝejo kaj forto, / Helpo en mizeroj, rapide trovata.” (Psalmo 46:1)

 私たちはパウロの前向きな姿勢に学びましょう。過去にこだわってうじうじせず、掲げた目標を目指して進みましょう。そのために私たちは力が必要です。天来の力を得ましょう。「何事にても我が名によりて我に願はば、我これを成すべし」(詩篇461節)

| | コメント (0)
|

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉150821