Hodiaŭa Vorto今日の言葉141023

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; / ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis, Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco. (Plorkanto 3:22-23)

 私たちが滅びうせなかったのは、主の恵みによる。主のあわれみは尽きないからだ。それは朝ごとに新しい。「あなたの真実は力強い。(哀歌32223節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Malproksimigu de ŝi vian vojon, / Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

  Tento de Satano venas tra niaj okuloj. En Edeno Eva estis tentita de Satano. Kvankam Dio ordonis al ŝi: ne manĝu la fruktojn de la arbo, Satano tentis ŝin teknikriĉe. Eva rigardis la arbon. “Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĝi estas ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis.” (Genezo 3:6) Ĉi tio estas la unua peko de homaro. Ni devas ne proksimiĝi al la pordo de tento, por ke ni foriĝu de pekoj kaj vivu saĝe. Ni petu al Dio ke Li gardu nin. Kiam ni estas tentataj de Satano, ni ordonu en la nomo de Jesuo: Foriru, Satano! (Mateo 4:10) Male ni direktu nian rigardon al indaĵoj, ne rigardante vantaĵojn kaj falsaĵojn. “Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn ĉasta, kio ajn ŝatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia laŭdo, tion pripensu.” (Filipianoj 4:8)

 あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな。(箴言58節)

 誘惑は目から入ってきます。エデンの園でエバはサタンに誘惑を受けました。「善悪を知る木の実を食べてはならない」という神の命令に対して、サタンは巧みに誘惑します。エバは善悪の木の実を見つめました。「そこで女が見ると、その木は、まことに食べるのに良く、目に慕わしく、賢くするというその木はいかにも好ましかった。それで女はその実を取って食べ、いっしょにいた夫にも与えたので、夫も食べた」(創世記36節)。これが、人類が最初に罪を犯す瞬間です。私たちが罪から離れ、賢明に生きるためには、誘惑の入り口に立たないことです。そこに近づかないことが一番です。誘惑の入り口に立たないように、神に守っていただく必要があります。罪の誘惑にかられたとき、イエス様のように「引き下がれ、サタン」(マタイ410節)と命令しましょう。私たちは、むなしいものに惑わされないように、価値あるものに目を注ぎましょう。「最後に、兄弟たち。すべての真実なこと、すべての誉れあること、すべての正しいこと、すべての清いこと、すべての愛すべきこと、すべての評判の良いこと、そのほか徳と言われること、称賛に値することがあるならば、そのようなことに心を留めなさい」(ピリピ48節)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141022

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitaĵo; la malnovaĵoj forpasis, jen ili jam estiĝis novaj. (2 Korintanoj 5:17)

 だれでもキリストのうちにあるなら、その人は新しく造られた者です。古いものは過ぎ去って、見よ、すべてが新しくなりました。(Ⅱコリント517節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Malproksimigu de ŝi vian vojon, / Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

  Tento de Satano venas tra niaj okuloj. En Edeno Eva estis tentita de Satano. Kvankam Dio ordonis al ŝi: ne manĝu la fruktojn de la arbo, Satano tentis ŝin teknikriĉe. Eva rigardis la arbon. “Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĝi estas ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis.” (Genezo 3:6) Ĉi tio estas la unua peko de homaro. Ni devas ne proksimiĝi al la pordo de tento, por ke ni foriĝu de pekoj kaj vivu saĝe. Ni petu al Dio ke Li gardu nin. Kiam ni estas tentataj de Satano, ni ordonu en la nomo de Jesuo: Foriru, Satano! (Mateo 4:10) Male ni direktu nian rigardon al indaĵoj, ne rigardante vantaĵojn kaj falsaĵojn. “Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn ĉasta, kio ajn ŝatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia laŭdo, tion pripensu.” (Filipianoj 4:8)

 あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな。(箴言58節)

 誘惑は目から入ってきます。エデンの園でエバはサタンに誘惑を受けました。「善悪を知る木の実を食べてはならない」という神の命令に対して、サタンは巧みに誘惑します。エバは善悪の木の実を見つめました。「そこで女が見ると、その木は、まことに食べるのに良く、目に慕わしく、賢くするというその木はいかにも好ましかった。それで女はその実を取って食べ、いっしょにいた夫にも与えたので、夫も食べた」(創世記36節)。これが、人類が最初に罪を犯す瞬間です。私たちが罪から離れ、賢明に生きるためには、誘惑の入り口に立たないことです。そこに近づかないことが一番です。誘惑の入り口に立たないように、神に守っていただく必要があります。罪の誘惑にかられたとき、イエス様のように「引き下がれ、サタン」(マタイ410節)と命令しましょう。私たちは、むなしいものに惑わされないように、価値あるものに目を注ぎましょう。「最後に、兄弟たち。すべての真実なこと、すべての誉れあること、すべての正しいこと、すべての清いこと、すべての愛すべきこと、すべての評判の良いこと、そのほか徳と言われること、称賛に値することがあるならば、そのようなことに心を留めなさい」(ピリピ48節)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141021

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Tamen mi ne parolas rilate bezonon; ĉar mi lernis, en kia ajn stato mi estas, en tio esti kontenta. (Filipianoj 4:11)

 乏しいからこう言うのではありません。私は、どんな境遇にあっても満ち足りることを学びました。(ピリピ411節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Malproksimigu de ŝi vian vojon, / Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

  Tento de Satano venas tra niaj okuloj. En Edeno Eva estis tentita de Satano. Kvankam Dio ordonis al ŝi: ne manĝu la fruktojn de la arbo, Satano tentis ŝin teknikriĉe. Eva rigardis la arbon. “Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĝi estas ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis.” (Genezo 3:6) Ĉi tio estas la unua peko de homaro. Ni devas ne proksimiĝi al la pordo de tento, por ke ni foriĝu de pekoj kaj vivu saĝe. Ni petu al Dio ke Li gardu nin. Kiam ni estas tentataj de Satano, ni ordonu en la nomo de Jesuo: Foriru, Satano! (Mateo 4:10) Male ni direktu nian rigardon al indaĵoj, ne rigardante vantaĵojn kaj falsaĵojn. “Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn ĉasta, kio ajn ŝatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia laŭdo, tion pripensu.” (Filipianoj 4:8)

 あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな。(箴言58節)

 誘惑は目から入ってきます。エデンの園でエバはサタンに誘惑を受けました。「善悪を知る木の実を食べてはならない」という神の命令に対して、サタンは巧みに誘惑します。エバは善悪の木の実を見つめました。「そこで女が見ると、その木は、まことに食べるのに良く、目に慕わしく、賢くするというその木はいかにも好ましかった。それで女はその実を取って食べ、いっしょにいた夫にも与えたので、夫も食べた」(創世記36節)。これが、人類が最初に罪を犯す瞬間です。私たちが罪から離れ、賢明に生きるためには、誘惑の入り口に立たないことです。そこに近づかないことが一番です。誘惑の入り口に立たないように、神に守っていただく必要があります。罪の誘惑にかられたとき、イエス様のように「引き下がれ、サタン」(マタイ410節)と命令しましょう。私たちは、むなしいものに惑わされないように、価値あるものに目を注ぎましょう。「最後に、兄弟たち。すべての真実なこと、すべての誉れあること、すべての正しいこと、すべての清いこと、すべての愛すべきこと、すべての評判の良いこと、そのほか徳と言われること、称賛に値することがあるならば、そのようなことに心を留めなさい」(マタイ48節)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141020

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  laŭmezure, kiel ĉiu ricevis donacon, tiel ĝin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio; (1 Petro 4:10)

 それぞれが賜物を受けているのですから、神のさまざまな恵みの良い管理者として、その賜物を用いて、互いに仕え合いなさい。(Ⅰペテロ410節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Malproksimigu de ŝi vian vojon, / Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

  Tento de Satano venas tra niaj okuloj. En Edeno Eva estis tentita de Satano. Kvankam Dio ordonis al ŝi: ne manĝu la fruktojn de la arbo, Satano tentis ŝin teknikriĉe. Eva rigardis la arbon. “Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĝi estas ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis.” (Genezo 3:6) Ĉi tio estas la unua peko de homaro. Ni devas ne proksimiĝi al la pordo de tento, por ke ni foriĝu de pekoj kaj vivu saĝe. Ni petu al Dio ke Li gardu nin. Kiam ni estas tentataj de Satano, ni ordonu en la nomo de Jesuo: Foriru, Satano! (Mateo 4:10) Male ni direktu nian rigardon al indaĵoj, ne rigardante vantaĵojn kaj falsaĵojn. “Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn ĉasta, kio ajn ŝatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia laŭdo, tion pripensu.” (Filipianoj 4:8)

 あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな。(箴言58節)

 誘惑は目から入ってきます。エデンの園でエバはサタンに誘惑を受けました。「善悪を知る木の実を食べてはならない」という神の命令に対して、サタンは巧みに誘惑します。エバは善悪の木の実を見つめました。「そこで女が見ると、その木は、まことに食べるのに良く、目に慕わしく、賢くするというその木はいかにも好ましかった。それで女はその実を取って食べ、いっしょにいた夫にも与えたので、夫も食べた」(創世記36節)。これが、人類が最初に罪を犯す瞬間です。私たちが罪から離れ、賢明に生きるためには、誘惑の入り口に立たないことです。そこに近づかないことが一番です。誘惑の入り口に立たないように、神に守っていただく必要があります。罪の誘惑にかられたとき、イエス様のように「引き下がれ、サタン」(マタイ410節)と命令しましょう。私たちは、むなしいものに惑わされないように、価値あるものに目を注ぎましょう。「最後に、兄弟たち。すべての真実なこと、すべての誉れあること、すべての正しいこと、すべての清いこと、すべての愛すべきこと、すべての評判の良いこと、そのほか徳と言われること、称賛に値することがあるならば、そのようなことに心を留めなさい」(ピリピ48節)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141019

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Reciproke subtenadu viajn ŝarĝojn, kaj tiamaniere plenumu la leĝon de Kristo. (Galatoj 6:2)

 互いの重荷を負い合い、そのようにしてキリストの律法を全うしなさい。(ガラテア62節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Malproksimigu de ŝi vian vojon, / Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

  Tento de Satano venas tra niaj okuloj. En Edeno Eva estis tentita de Satano. Kvankam Dio ordonis al ŝi: ne manĝu la fruktojn de la arbo, Satano tentis ŝin teknikriĉe. Eva rigardis la arbon. “Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĝi estas ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis.” (Genezo 3:6) Ĉi tio estas la unua peko de homaro. Ni devas ne proksimiĝi al la pordo de tento, por ke ni foriĝu de pekoj kaj vivu saĝe. Ni petu al Dio ke Li gardu nin. Kiam ni estas tentataj de Satano, ni ordonu en la nomo de Jesuo: Foriru, Satano! (Mateo 4:10) Male ni direktu nian rigardon al indaĵoj, ne rigardante vantaĵojn kaj falsaĵojn. “Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn ĉasta, kio ajn ŝatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia laŭdo, tion pripensu.” (Filipianoj 4:8)

 あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな。(箴言58節)

 誘惑は目から入ってきます。エデンの園でエバはサタンに誘惑を受けました。「善悪を知る木の実を食べてはならない」という神の命令に対して、サタンは巧みに誘惑します。エバは善悪の木の実を見つめました。「そこで女が見ると、その木は、まことに食べるのに良く、目に慕わしく、賢くするというその木はいかにも好ましかった。それで女はその実を取って食べ、いっしょにいた夫にも与えたので、夫も食べた」(創世記36節)。これが、人類が最初に罪を犯す瞬間です。私たちが罪から離れ、賢明に生きるためには、誘惑の入り口に立たないことです。そこに近づかないことが一番です。誘惑の入り口に立たないように、神に守っていただく必要があります。罪の誘惑にかられたとき、イエス様のように「引き下がれ、サタン」(マタイ410節)と命令しましょう。私たちは、むなしいものに惑わされないように、価値あるものに目を注ぎましょう。「最後に、兄弟たち。すべての真実なこと、すべての誉れあること、すべての正しいこと、すべての清いこと、すべての愛すべきこと、すべての評判の良いこと、そのほか徳と言われること、称賛に値することがあるならば、そのようなことに心を留めなさい」(ピリピ48節)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141018

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La Eternulo plenumos por mi. / Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; / La kreitaĵojn de Viaj manoj ne forlasu. (Psalmo 138:8)

 主は私にかかわるすべてのことを、成し遂げてくださいます。主よ。あなたの恵みはとこしえにあります。あなたの御手のわざを捨てないでください。(詩篇1388節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Kaj jen mi estas kun vi ĉiujn tagojn, ĝis la maturiĝo de la mondaĝo. (Mateo 28:20)

  Ĉi tio estas la promeso de Jesuo Kristo, kiu mortis sur la kruco, sed releviĝis. En ‘vi’ enhavas mi kaj vi ankaŭ. La Biblio diras ke ĉi tiu mondo havas finon. Jen estas la promeso ―― ĝis la fino de la mondo Jesuo ĉiam kaj ĉie estas kun ni, kvankam Lin ni povas vidi. Tial kredante ĉi tiun promeson ni iru antaŭen kun kuraĝo en paco. Ĉar Jesuo nin gardos, subtenos kaj kondukos. Skribisto de Psalmaro kantas jene: Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, ĉar Vi estas kun mi; (Psalmo 23:4) Eĉ se nun vi irus en densa mallumo, Jesuo ankaŭ iras kun vi. Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, ne forlasos nin. Emanuel (Dio kun ni) !

 見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。(マタイ2820節)

 十字架上で死んで、よみがえられたイエス・キリストの約束です。「あなたがた」には、私もあなたも含まれています。聖書は、この世に終わりがあると教えています。この世界の終わりまで、目には見えませんが、イエス様がいつでも、どこでも私たちとともにいてくださるという約束です。だから、この約束を信じ、勇気を出して、安心して前へ進みましょう。イエス様が私たちを守り、支え、導いてくださいますから。詩篇の記者はこう歌いました。「たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、私はわざわいを恐れません。あなたが私とともにおられますから」(詩篇234節)。たとえ今、人生の真っ暗闇を歩んでいたとしても、イエス様がすぐそばを共に歩んでいてくださいます。天地を創られた神は決して、私たちを見捨てません。見放しません。インマヌエル(神がともにおられる)!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141017

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La Dio antikva estas loĝejo, / Kaj malsupre estas brakoj eternaj. Kaj Li forpelis de antaŭ vi la malamikon, / Kaj diris: Ekstermu. (Readmono 33:27)

 昔よりの神は、住む家。永遠の腕が下に。あなたの前から敵を追い払い、「根絶やしにせよ」と命じた。(申命記3327節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Kaj jen mi estas kun vi ĉiujn tagojn, ĝis la maturiĝo de la mondaĝo. (Mateo 28:20)

  Ĉi tio estas la promeso de Jesuo Kristo, kiu mortis sur la kruco, sed releviĝis. En ‘vi’ enhavas mi kaj vi ankaŭ. La Biblio diras ke ĉi tiu mondo havas finon. Jen estas la promeso ―― ĝis la fino de la mondo Jesuo ĉiam kaj ĉie estas kun ni, kvankam Lin ni povas vidi. Tial kredante ĉi tiun promeson ni iru antaŭen kun kuraĝo en paco. Ĉar Jesuo nin gardos, subtenos kaj kondukos. Skribisto de Psalmaro kantas jene: Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, ĉar Vi estas kun mi; (Psalmo 23:4) Eĉ se nun vi irus en densa mallumo, Jesuo ankaŭ iras kun vi. Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, ne forlasos nin. Emanuel (Dio kun ni) !

 見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。(マタイ2820節)

 十字架上で死んで、よみがえられたイエス・キリストの約束です。「あなたがた」には、私もあなたも含まれています。聖書は、この世に終わりがあると教えています。この世界の終わりまで、目には見えませんが、イエス様がいつでも、どこでも私たちとともにいてくださるという約束です。だから、この約束を信じ、勇気を出して、安心して前へ進みましょう。イエス様が私たちを守り、支え、導いてくださいますから。詩篇の記者はこう歌いました。「たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、私はわざわいを恐れません。あなたが私とともにおられますから」(詩篇234節)。たとえ今、人生の真っ暗闇を歩んでいたとしても、イエス様がすぐそばを共に歩んでいてくださいます。天地を創られた神は決して、私たちを見捨てません。見放しません。インマヌエル(神がともにおられる)!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141016

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tiam Moseo ordonis, kaj oni elkriis en la tendaro jene: Neniu viro kaj neniu virino faru plue laboraĵon, por oferdoni al la sanktejo. Kaj la popolo ĉesis alporti. Kaj la alportitaĵo estis sufiĉa por la tuta farota laboro, kaj eĉ superflua. (Eliro 36:6-7)

 それでモーセは命じて、宿営中にふれさせて言った。「男も女も、もはや聖所の奉納物のための仕事をしないように。」こうして、民は持って来ることをやめた。手持ちの材料は、すべての仕事をするのに十分であり、あり余るほどであった。(出エジプト3667節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Kaj jen mi estas kun vi ĉiujn tagojn, ĝis la maturiĝo de la mondaĝo. (Mateo 28:20)

  Ĉi tio estas la promeso de Jesuo Kristo, kiu mortis sur la kruco, sed releviĝis. En ‘vi’ enhavas mi kaj vi ankaŭ. La Biblio diras ke ĉi tiu mondo havas finon. Jen estas la promeso ―― ĝis la fino de la mondo Jesuo ĉiam kaj ĉie estas kun ni, kvankam Lin ni povas vidi. Tial kredante ĉi tiun promeson ni iru antaŭen kun kuraĝo en paco. Ĉar Jesuo nin gardos, subtenos kaj kondukos. Skribisto de Psalmaro kantas jene: Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, ĉar Vi estas kun mi; (Psalmo 23:4) Eĉ se nun vi irus en densa mallumo, Jesuo ankaŭ iras kun vi. Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, ne forlasos nin. Emanuel (Dio kun ni) !

 見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。(マタイ2820節)

 十字架上で死んで、よみがえられたイエス・キリストの約束です。「あなたがた」には、私もあなたも含まれています。聖書は、この世に終わりがあると教えています。この世界の終わりまで、目には見えませんが、イエス様がいつでも、どこでも私たちとともにいてくださるという約束です。だから、この約束を信じ、勇気を出して、安心して前へ進みましょう。イエス様が私たちを守り、支え、導いてくださいますから。詩篇の記者はこう歌いました。「たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、私はわざわいを恐れません。あなたが私とともにおられますから」(詩篇234節)。たとえ今、人生の真っ暗闇を歩んでいたとしても、イエス様がすぐそばを共に歩んでいてくださいます。天地を創られた神は決して、私たちを見捨てません。見放しません。インマヌエル(神がともにおられる)!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141015

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj mia lango rakontados pri Via justeco / Kaj ĉiutage pri Via gloro. (Psalmo 35:28)

 私の舌はあなたの義とあなたの誉れを日夜、口ずさむことでしょう。(詩篇3528節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Kaj jen mi estas kun vi ĉiujn tagojn, ĝis la maturiĝo de la mondaĝo. (Mateo 28:20)

  Ĉi tio estas la promeso de Jesuo Kristo, kiu mortis sur la kruco, sed releviĝis. En ‘vi’ enhavas mi kaj vi ankaŭ. La Biblio diras ke ĉi tiu mondo havas finon. Jen estas la promeso ―― ĝis la fino de la mondo Jesuo ĉiam kaj ĉie estas kun ni, kvankam Lin ni povas vidi. Tial kredante ĉi tiun promeson ni iru antaŭen kun kuraĝo en paco. Ĉar Jesuo nin gardos, subtenos kaj kondukos. Skribisto de Psalmaro kantas jene: Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, ĉar Vi estas kun mi; (Psalmo 23:4) Eĉ se nun vi irus en densa mallumo, Jesuo ankaŭ iras kun vi. Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, ne forlasos nin. Emanuel (Dio kun ni) !

 見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。(マタイ2820節)

 十字架上で死んで、よみがえられたイエス・キリストの約束です。「あなたがた」には、私もあなたも含まれています。聖書は、この世に終わりがあると教えています。この世界の終わりまで、目には見えませんが、イエス様がいつでも、どこでも私たちとともにいてくださるという約束です。だから、この約束を信じ、勇気を出して、安心して前へ進みましょう。イエス様が私たちを守り、支え、導いてくださいますから。詩篇の記者はこう歌いました。「たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、私はわざわいを恐れません。あなたが私とともにおられますから」(詩篇234節)。たとえ今、人生の真っ暗闇を歩んでいたとしても、イエス様がすぐそばを共に歩んでいてくださいます。天地を創られた神は決して、私たちを見捨てません。見放しません。インマヌエル(神がともにおられる)!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉141014

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

Kaj Li diris: Mi estos kun vi; kaj tio estu por vi signo, ke Mi vin sendis: kiam vi estos elkondukinta Mian popolon el Egiptujo, vi faros servon al Dio sur ĉi tiu monto. (Eliro 3:12)

 神は仰せられた。「わたしはあなたとともにいる。これがあなたのためのしるしである。わたしがあなたを遣わすのだ。あなたが民をエジプトから導き出すとき、あなたがたは、この山で、神に仕えなければならない。」(出エジプト312節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Kaj jen mi estas kun vi ĉiujn tagojn, ĝis la maturiĝo de la mondaĝo. (Mateo 28:20)

  Ĉi tio estas la promeso de Jesuo Kristo, kiu mortis sur la kruco, sed releviĝis. En ‘vi’ enhavas mi kaj vi ankaŭ. La Biblio diras ke ĉi tiu mondo havas finon. Jen estas la promeso ―― ĝis la fino de la mondo Jesuo ĉiam kaj ĉie estas kun ni, kvankam Lin ni povas vidi. Tial kredante ĉi tiun promeson ni iru antaŭen kun kuraĝo en paco. Ĉar Jesuo nin gardos, subtenos kaj kondukos. Skribisto de Psalmaro kantas jene: Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, ĉar Vi estas kun mi; (Psalmo 23:4) Eĉ se nun vi irus en densa mallumo, Jesuo ankaŭ iras kun vi. Dio, kiu kreis la ĉielon kaj la teron, ne forlasos nin. Emanuel (Dio kun ni) !

 見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。(マタイ2820節)

 十字架上で死んで、よみがえられたイエス・キリストの約束です。「あなたがた」には、私もあなたも含まれています。聖書は、この世に終わりがあると教えています。この世界の終わりまで、目には見えませんが、イエス様がいつでも、どこでも私たちとともにいてくださるという約束です。だから、この約束を信じ、勇気を出して、安心して前へ進みましょう。イエス様が私たちを守り、支え、導いてくださいますから。詩篇の記者はこう歌いました。「たとい、死の陰の谷を歩くことがあっても、私はわざわいを恐れません。あなたが私とともにおられますから」(詩篇234節)。たとえ今、人生の真っ暗闇を歩んでいたとしても、イエス様がすぐそばを共に歩んでいてくださいます。天地を創られた神は決して、私たちを見捨てません。見放しません。インマヌエル(神がともにおられる)!

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉141013

最近のトラックバック

2014年10月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
無料ブログはココログ

豊中エスペラント会