2016年12月 5日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161205

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Sed kiam vi donas almozon, ne lasu vian maldekstran manon scii, kion faras via dekstra; (Mateo 6:3)

 

 

 

 あなたは、施しをするとき、右の手のしていることを左の手に知られないようにしなさい。(マタイ63節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar jen estas la volo de Dio, via sanktiĝo, ke vi vin detenu de malĉasteco; (1 Tesalonikanoj 4:3)

 

 Kia sato estas sancta? La Biblio diras: sankteco estas en fidi pure Dion. Dio estas kun tiuj, kiuj fidas pure en Li. Tiuj, kiuj fidas pure en Dio, ĉiam konscias ke Dio estas kun si. La stato ke Dio estas kun si, donas al ni ĝojon kaj pacon. Estas ĝojo, paco kaj espero en tiuj homoj. Cetere Dio gardas nian koron, por ke ni ne estu kondukitaj en malĉastecon.

 

 

 

 それ神の御旨(みむね)は、なんぢらの潔(きよ)からんことにして、即ち淫行をつつしみ、(Ⅰテサロニケ43節)

 

 「潔(きよ)い」とは、どういう状態でしょうか。聖書は、純粋に神を信頼している状態を言います。神は、神を信頼する私たちと共にいてくださいます。神を信頼している人は、神と共にいることをいつも意識しています。神と共にいること自体が喜びであり、平安です。そこには、喜びと平安、そして希望があります。この状態を聖書は「潔い」と言います。そして神は、私たちを汚れから守ってくださいます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; / Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.” (Sentencoj 9:10)

 

「主を恐れることは知恵の初め、聖なる方を知ることは悟りである。」(箴言910節)

 

komenco 開始、冒頭Ĉu vi memoras la komencon de “Neĝa Lando”?「雪国」の冒頭を覚えてる

 

timo 恐れ Ne estas timo, ke la infano mortos.その子が死ぬ恐れはない

 

ekkono 知り始めること<kono知識、経験profunda kono深い知識

 

prudento 慎重さsana prudento良識<prudenta分別のあるprudenta opinio分別のある意見

2016年12月 4日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161204

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 se iu parolas, li parolu kvazaŭ orakolojn de Dio; se iu administras, li administru kvazaŭ el la forto, kiun Dio provizas; por ke en ĉio Dio estu glorata per Jesuo Kristo, kies estas la gloro kaj la potenco por ĉiam kaj eterne. Amen. (1 Petro 4:11)

 

 

 

 語る人があれば、神のことばにふさわしく語り、奉仕する人があれば、神が豊かに備えてくださる力によって、それにふさわしく奉仕しなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス・キリストを通して神があがめられるためです。栄光と支配が世々限りなくキリストにありますように。アーメン。(Ⅰペテロ411節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ĉar jen estas la volo de Dio, via sanktiĝo, ke vi vin detenu de malĉasteco; (1 Tesalonikanoj 4:3)

 

  Kia sato estas sancta? La Biblio diras: sankteco estas en fidi pure Dion. Dio estas kun tiuj, kiuj fidas pure en Li. Tiuj, kiuj fidas pure en Dio, ĉiam konscias ke Dio estas kun si. La stato ke Dio estas kun si, donas al ni ĝojon kaj pacon. Estas ĝojo, paco kaj espero en tiuj homoj. Cetere Dio gardas nian koron, por ke ni ne estu kondukitaj en malĉastecon.

 

 

 

 それ神の御旨(みむね)は、なんぢらの潔(きよ)からんことにして、即ち淫行をつつしみ、(Ⅰテサロニケ43節)

 

 「潔(きよ)い」とは、どういう状態でしょうか。聖書は、純粋に神を信頼している状態を言います。神は、神を信頼する私たちと共にいてくださいます。神を信頼している人は、神と共にいることをいつも意識しています。神と共にいること自体が喜びであり、平安です。そこには、喜びと平安、そして希望があります。この状態を聖書は「潔い」と言います。そして神は、私たちを汚れから守ってくださいます。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo, ” (1 Timoteo 2:5)

 

神は唯一です。また、神と人との間の仲介者も唯一であって、それは人としてのキリスト・イエスです。」(Ⅰテモテ25節)

 

ekzisti 存在するKie lumo ekzistas, ankaŭ ombro troviĝas.光あるところ影あり

 

interulo 仲介人<inter…の間で、…の間にinter mi kaj vi私とあなたの間に Inter la fenestro kaj la pordo estas tablo.窓とドアの間にテーブルがある

 

homo saĝa homoホモサピエンス La homo estas mortema.人は死ぬ運命にある

2016年12月 3日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉170101

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Jen virgulino gravediĝos kaj naskos filon, / Kaj oni donos al li la nomon Emanuel; (Mateo 1:23)

 

 

 

 「見よ、処女がみごもっている。そして男の子を産む。その名はインマヌエルと呼ばれる。」(訳すと、神は私たちとともにおられる、という意味である。)(マタイ123節)

 

Vortkajero 単語帳>

 

virgulino 乙女Sankta Virgulino聖母<virga処女の、童貞の、未踏のvirga negxo新雪

 

gravedigxi 妊娠する<graveda妊娠している<grava重要なgrava decido重要な決断

 

naski 出産する<naskigxi生まれるLi naskigxis en Kioto.彼は京都で生まれた

 

filo 息子 filino

 

doni 与えるMi donu al vi suficxan monon.あなたに十分なお金をあげよう

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Kaj kiu estas la venkanto de la mondo, krom tiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Filo de Dio? (1 Johano 5:5)

 

 Kia homo estas la venkanto en vivado? Ĉu tiuj, kiuj sukcesas ekonomike kaj akiris riĉecon? Ĉu tiuj, kiuj akiras famon kaj ricevis ordenon de la ŝtato? Ĉu tiuj, kiuj estas amataj de familio aŭ popoloj ĉirkaŭ si? La Biblio diras simple : la venkanto estas tiuj, kiuj kredas ke Jesuo estas la Filo de Dio. Tio estas, tiuj, kiuj kredas Jesuon kiel la Savanton, estas la venkantoj. Ne rilatas kio aspektas. Ne rilatas admiro de homoj. Tio dependas de tio, ĉu kredi je la savo de Jesuo aŭ ne.

 

 

 

 世に勝つものは誰ぞ、イエスを神の子と信ずる者にあらずや。(Ⅰヨハネ55節)

 

 どんな人が人生の勝利者と言えるでしょうか。財を築き、大金持ちになった人でしょうか。名声を得て、国家から勲章を授与された人でしょうか。大金や名声を得なくても家族や周囲の人たちに愛されている人でしょうか。聖書は、単純に「イエスを神の子と信じる者」こそが、勝利者だと宣言します。見えるところは関係ありません。人の称賛は関係ありません。イエス様の救いを信じているか、どうかです。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161203

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 kaj amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso kaj per via tuta forto. (Marko 12:30)

 

 

 

 心を尽くし、思いを尽くし、知性を尽くし、力を尽くして、あなたの神である主を愛せよ。(マルコ1230節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 Dio ne diras: Fidu la Eternulon nur iomete aŭ nur duone. Dio postulas nin tutan 100-procentan forton kaj koron por fidi Lin. Jes, fido estas fidi tute en Dio. Ni devas konscii Lin iam ajn. Dio ĉiam gardas kaj rigardas nin. Ĉioama Dio donas al ni la plej bonaĵon.

 

 

 

 汝こころを盡(つく)してヱホバに倚賴(よりたの)め おのれの聰明(さとり)に倚(よ)ることなかれ 汝すべての途(みち)にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直(なほ)くしたまふべし(箴言356節)

 

 神は「ほんの少しより頼みなさい」「半分ぐらいより頼みなさい」と言っていません。「全力で、100%信頼しなさい」と私たちに求めています。そうです、信仰は神への全幅の信頼です。私たちはどんなときにも神を意識すべきです。神はいつも私たちを見守り、私たちに最善を与えてくださいます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Orelo, kiu aŭskultas la instruon de la vivo, / Loĝos inter saĝuloj. Kiu forpuŝas admonon, tiu malestimas sian animon; / Sed kiu aŭskultas instruon, tiu akiras saĝon.” (Sentencoj 15:31-32)

 

「いのちに至る叱責を聞く耳のある者は、知恵のある者の間に宿る。訓戒を無視する者は自分のいのちをないがしろにする。叱責を聞き入れる者は思慮を得る。」(箴言153132節)

 

forpuŝi 押しのける、拒絶する<puŝi押す、駆りたてるpuŝata de entuziasmo情熱に駆られて

 

admono 訓戒、叱責akcepti admonon忠告を受け入れる<admoni諭すMi admonas vin –i

 

malestimi軽蔑するforte malestimi iunひどく軽蔑する<estimi尊敬する、高く評価する

 

instruo 教えla instruoj de Budho釈迦の教え<instrui教える>instruado教育、教授

2016年12月 2日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161202

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Kiu celas justecon kaj bonecon, / Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron. (Sentencoj 21:21)

 

 

 

 正義と誠実を追い求める者は、いのちと正義と誉れとを得る。(箴言2121節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 Dio ne diras: Fidu la Eternulon nur iomete aŭ nur duone. Dio postulas nin tutan 100-procentan forton kaj koron por fidi Lin. Jes, fido estas fidi tute en Dio. Ni devas konscii Lin iam ajn. Dio ĉiam gardas kaj rigardas nin. Ĉioama Dio donas al ni la plej bonaĵon.

 

 

 

 汝こころを盡(つく)してヱホバに倚賴(よりたの)め おのれの聰明(さとり)に倚(よ)ることなかれ 汝すべての途(みち)にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直(なほ)くしたまふべし(箴言356節)

 

 神は「ほんの少しより頼みなさい」「半分ぐらいより頼みなさい」と言っていません。「全力で、100%信頼しなさい」と私たちに求めています。そうです、信仰は神への全幅の信頼です。私たちはどんなときにも神を意識すべきです。神はいつも私たちを見守り、私たちに最善を与えてくださいます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.” (Romanoj 12:1)

 

「そういうわけですから、兄弟たち。私は、神のあわれみのゆえに、あなたがたにお願いします。あなたがたのからだを、神に受け入れられる、聖い、生きた供え物としてささげなさい。それこそ、あなたがたの霊的な礼拝です。」(ローマ121節)

 

peti 願う、求めるMi petis de ili informon.彼らから情報を求めた

 

kompato 同情kun kompato同情しながら<kompati哀れむkompati orfojn孤児を哀れむ

 

prezenti 提示する、紹介するBonvolu prezenti ŝin al mi.彼女を紹介してください

 

racia 合理的なracia fundamento合理的な論拠<racio理性surbaze de racio理性にのっとって

2016年12月 1日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161201

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉar la bonon, kiun mi volas fari, mi ne faras; sed la malbonon, kiun mi ne volas fari, mi faradas. (Romanoj 7:19)

 

 

 

 私は、自分でしたいと思う善を行なわないで、かえって、したくない悪を行なっています。(ローマ719節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 Dio ne diras: Fidu la Eternulon nur iomete aŭ nur duone. Dio postulas nin tutan 100-procentan forton kaj koron por fidi Lin. Jes, fido estas fidi tute en Dio. Ni devas konscii Lin iam ajn. Dio ĉiam gardas kaj rigardas nin. Ĉioama Dio donas al ni la plej bonaĵon.

 

 

 

 汝こころを盡(つく)してヱホバに倚賴(よりたの)め おのれの聰明(さとり)に倚(よ)ることなかれ 汝すべての途(みち)にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直(なほ)くしたまふべし(箴言356節)

 

 神は「ほんの少しより頼みなさい」「半分ぐらいより頼みなさい」と言っていません。「全力で、100%信頼しなさい」と私たちに求めています。そうです、信仰は神への全幅の信頼です。私たちはどんなときにも神を意識すべきです。神はいつも私たちを見守り、私たちに最善を与えてくださいます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ĉar ĉu mi nun influas homojn, aŭ Dion? aŭ ĉu mi celas plaĉi al homoj? se mi ankoraŭ nun plaĉus al homoj, mi ne estus servisto de Kristo.” (Galatoj 1:10)

 

「いま私は人に取り入ろうとしているのでしょうか。いや。神に、でしょう。あるいはまた、人の歓心を買おうと努めているのでしょうか。もし私がいまなお人の歓心を買おうとするようなら、私はキリストのしもべとは言えません。(ガラテア110節)

 

influi 影響を及ぼすŜia opinio rekte influis la decidon de la komitano.彼女の意見が直接、委員会の決定を左右した Influite de la patrino, ŝi fariĝis aktorino.母の影響で彼女は女優になった。

 

celi 目標にするceli leporon per pafilo鉄砲で野ウサギを狙う<celo目的、標的

 

plaĉi al iu 人の歓心を買う、(人が)好ましいと思うTiu vino plaĉas al mi.このワインが好きだ

2016年11月30日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161130

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Konfesu do viajn pekojn unu al la alia, kaj preĝu unu por la alia, por ke vi resaniĝu. Petego de justulo multe efikas per sia energio. (Jakobo 5:16)

 

 

 

 ですから、あなたがたは、互いに罪を言い表わし、互いのために祈りなさい。いやされるためです。義人の祈りは働くと、大きな力があります。(ヤコブ516節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 Dio ne diras: Fidu la Eternulon nur iomete aŭ nur duone. Dio postulas nin tutan 100-procentan forton kaj koron por fidi Lin. Jes, fido estas fidi tute en Dio. Ni devas konscii Lin iam ajn. Dio ĉiam gardas kaj rigardas nin. Ĉioama Dio donas al ni la plej bonaĵon.

 

 

 

 汝こころを盡(つく)してヱホバに倚賴(よりたの)め おのれの聰明(さとり)に倚(よ)ることなかれ 汝すべての途(みち)にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直(なほ)くしたまふべし(箴言356節)

 

 神は「ほんの少しより頼みなさい」「半分ぐらいより頼みなさい」と言っていません。「全力で、100%信頼しなさい」と私たちに求めています。そうです、信仰は神への全幅の信頼です。私たちはどんなときにも神を意識すべきです。神はいつも私たちを見守り、私たちに最善を与えてくださいます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Venu, ni kantu al la Eternulo; / Ni ĝoje kriu al la rifuĝejo de nia helpo. Ni venu antaŭ Lian vizaĝon kun glorado, / Per psalmoj ni ĝoje kriu al Li.” (Psalmaro 95:1-2)

 

「さあ、主に向かって、喜び歌おう。われらの救いの岩に向かって、喜び叫ぼう。感謝の歌をもって、御前に進み行き、賛美の歌をもって、主に喜び叫ぼう。」(詩篇9512節)

 

ĝoje 喜んで<ĝoji喜んでいるMi tre ĝojas vidi vin.お会いできてうれしい

 

vizaĝo 顔、表情afabla vizaĝo愛想のいい顔 vizaĝo kontraŭ vizaĝo向かい合って

 

gloradoたたえること<gloro栄光<glori賛美するglori heroan agon勇敢な行為をたたえる

2016年11月29日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161129

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la Reĝo respondos kaj diros al ili: Vere mi diras al vi: Kiom vi faris al unu el ĉi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi. (Mateo 25:40)

 

 

 

 すると、王は彼らに答えて言います。『まことに、あなたがたに告げます。あなたがたが、これらのわたしの兄弟たち、しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは、わたしにしたのです。』(マタイ2540節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 Dio ne diras: Fidu la Eternulon nur iomete aŭ nur duone. Dio postulas nin tutan 100-procentan forton kaj koron por fidi Lin. Jes, fido estas fidi tute en Dio. Ni devas konscii Lin iam ajn. Dio ĉiam gardas kaj rigardas nin. Ĉioama Dio donas al ni la plej bonaĵon.

 

 

 

 汝こころを盡(つく)してヱホバに倚賴(よりたの)め おのれの聰明(さとり)に倚(よ)ることなかれ 汝すべての途(みち)にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直(なほ)くしたまふべし(箴言356節)

 

 神は「ほんの少しより頼みなさい」「半分ぐらいより頼みなさい」と言っていません。「全力で、100%信頼しなさい」と私たちに求めています。そうです、信仰は神への全幅の信頼です。私たちはどんなときにも神を意識すべきです。神はいつも私たちを見守り、私たちに最善を与えてくださいます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Miaj okuloj estas ĉiam direktitaj al la Eternulo, / Ĉar Li eltiras el reto miajn piedojn.” (Psalmaro 25:15)

 

私の目はいつも主に向かう。主が私の足を網から引き出してくださるから。」(詩篇2515節)

 

direkti 向ける、経営する、指揮するdirekti boaton al la bordoボートを岸に向ける

 

eltiri 引き出す、抽出するeltirita glavo抜き身の刀<tiri引く、引き寄せる

 

reto 網、ネットワークfervoraj retoj鉄道網 reto de butikoj販売店網

 

piedo 足、基底の部分 plata piedo扁平足 streta piedo幅の狭い足 antaŭa piedo動物の前足

2016年11月28日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161128

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Jesuo diris al ili: Mi estas la pano de vivo; kiu venas al mi, tiu neniam malsatos, kaj kiu kredas al mi, tiu neniam soifos. (Johano 6:35)

 

 

 

 イエスは言われた。「わたしがいのちのパンです。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者はどんなときにも、決して渇くことがありません。(ヨハネ635節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 Dio ne diras: Fidu la Eternulon nur iomete aŭ nur duone. Dio postulas nin tutan 100-procentan forton kaj koron por fidi Lin. Jes, fido estas fidi tute en Dio. Ni devas konscii Lin iam ajn. Dio ĉiam gardas kaj rigardas nin. Ĉioama Dio donas al ni la plej bonaĵon.

 

 

 

 汝こころを盡(つく)してヱホバに倚賴(よりたの)め おのれの聰明(さとり)に倚(よ)ることなかれ 汝すべての途(みち)にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直(なほ)くしたまふべし(箴言356節)

 

 神は「ほんの少しより頼みなさい」「半分ぐらいより頼みなさい」と言っていません。「全力で、100%信頼しなさい」と私たちに求めています。そうです、信仰は神への全幅の信頼です。私たちはどんなときにも神を意識すべきです。神はいつも私たちを見守り、私たちに最善を与えてくださいます。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Proksima estas la Eternulo por ĉiuj, kiuj Lin vokas, / Por ĉiuj, kiuj vokas Lin sincere. La deziron de Siaj respektantoj Li plenumas, / Kaj ilian krion Li aŭdas kaj helpas ilin.” (Psalmaro 145:18-19)

 

「主を呼び求める者すべて、まことをもって主を呼び求める者すべてに主は近くあられる。また主を恐れる者の願いをかなえ、彼らの叫びを聞いて、救われる。」(詩篇1451819節)

 

sincere 誠実に、心からSincere via敬具<sincera誠実なĈu vi estas sincera?本当の気持ちを言っていますか sindera danko/ kondolendo心からの感謝/悔やみ

 

respekto 尊敬>respektanto尊敬の気持ちを持っている人<respekti尊敬する

 

plenumi実現させる、実行するplenumi taskon職務を遂行する plenumi leĝon法を執行する

2016年11月27日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉161127

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj dum li estis en unu el la urboj, jen viro plena de lepro; kaj vidante Jesuon, li falis sur la vizaĝon kaj petegis lin, dirante: Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi. (Luko 5:12)

 

 

 

 

 

 さて、イエスがある町におられたとき、全身ツァラアトの人がいた。イエスを見ると、ひれ伏してお願いした。「主よ。お心一つで、私をきよくしていただけます。」(ルカ512節)

 

 

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Fidu la Eternulon per via tuta koro, / Kaj ne fidu vian prudenton. / Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, / Kaj Li ĝustigos vian iradon. (Sentencoj 3:5-6)

 

 Dio ne diras: Fidu la Eternulon nur iomete aŭ nur duone. Dio postulas nin tutan 100-procentan forton kaj koron por fidi Lin. Jes, fido estas fidi tute en Dio. Ni devas konscii Lin iam ajn. Dio ĉiam gardas kaj rigardas nin. Ĉioama Dio donas al ni la plej bonaĵon.

 

 

 

 

 

 汝こころを盡(つく)してヱホバに倚賴(よりたの)め おのれの聰明(さとり)に倚(よ)ることなかれ 汝すべての途(みち)にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直(なほ)くしたまふべし(箴言356節)

 

 神は「ほんの少しより頼みなさい」「半分ぐらいより頼みなさい」と言っていません。「全力で、100%信頼しなさい」と私たちに求めています。そうです、信仰は神への全幅の信頼です。私たちはどんなときにも神を意識すべきです。神はいつも私たちを見守り、私たちに最善を与えてくださいます。

 

 

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto, / Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, / Mia ŝildo kaj la korno de mia savo, mia rifuĝejo.” (Psalmo 18:2)

 

「主はわが巌、わがとりで、わが救い主、身を避けるわが岩、わが神。わが盾、わが救いの角、わがやぐら。」(詩篇182節)

 

  roko 岩、岩盤fosi ĝis la roko岩盤まで掘り進む metamorfa roko変成岩

 

ŝildo 盾、防御物 Prenu ŝildon kaj armilojn, kaj striĝu.盾と武器を取って立ち上がれ

 

korno 角、触角、ホルン、警笛 angla kornoイングリッシュホルン blovigi kornon角笛を吹く

 

rifĝejo避難所、亡命地<rifuĝi難を避けるrifuĝi apud la patrino母親に保護を求める>rifĝinto避難者、難民tendaro por rifĝintoj難民キャンプ

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉161126