2016年7月 1日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160701

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Kaj la Dio de pacienco kaj konsolo donu al vi, ke vi simpatiu unu kun alia laŭ Kristo Jesuo; por ke vi unuanime per unu voĉo gloru la Dion kaj Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo. (Romanoj 15:5-6)

 

 

 

 どうか、忍耐と励ましの神が、あなたがたを、キリスト・イエスにふさわしく、互いに同じ思いを持つようにしてくださいますように。それは、あなたがたが、心を一つにし、声を合わせて、私たちの主イエス・キリストの父なる神をほめたたえるためです。(ローマ1556節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ne per la pano sole vivas homo, sed per ĉiu vorto, kiu eliras el la buŝo de Dio. (Mateo 4:4)

 

 Homo kompreneble ne vivas por pano. Tio estas maltrafanta celtabulo ke homo manĝas por vivado. Jesuo diras, ke homo bezonas laVorton de Dio, la panon de ĉielo por vere vivadi. Jesuo diris ĉi tiun diron, kiam Li renkontis Satanon kaj per ĉi tiu diro Li en la fasta preĝado de 40-tagoj venkis la provon de Satano. Ni ankaŭ bezonas manĝi la Vortojn de Dio tagon post tago, por venki kontraŭ tentoj de Satano.

 

 

 

 人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言(ことば)に由る。(マタイ44節)

 

 人はパンのために生きているのではありません。生きるためにパンを食べているというのもちょっと的はずれです。本当に生きるためには、肉体のためのパンのほかに「神のことば」という天来の糧が必要です。イエス様がこの言葉を発したのは、40日40夜の断食祈祷の中でサタンの攻撃に遭ったときでした。私たちはサタンに勝利するために神のことばを日ごとの糧として食べる必要があります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Korfavoru min, ho Dio, laŭ Via boneco; / Laŭ Via granda kompatemeco elstreku miajn pekojn.” (Psalmaro 51:1)

 

神よ。御恵みによって、私に情けをかけ、あなたの豊かなあわれみによって、私のそむきの罪をぬぐい去ってください。」(詩篇511節)

 

korfavori 寵愛する<favora好意的な、有利なfavara vento順風 favora takso好意的な評価

 

kompatemecoあわれみ<kompatemaあわれみ深い<kompati哀れむ-i orfanojn孤児を哀れむ

 

elstreki(線を引いて)消す、抹消する<streki線を引く-i horizontalan linion水平な線を引く

2016年6月30日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160630

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Mi etendas al Vi miajn manojn; / Mia animo soifas Vin kiel seka tero. (Psalmaro 143:6)

 

 

 

 あなたに向かって、私は手を差し伸べ、私のたましいは、かわききった地のように、あなたを慕います。(詩篇1436節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ne per la pano sole vivas homo, sed per ĉiu vorto, kiu eliras el la buŝo de Dio. (Mateo 4:4)

 

 Homo kompreneble ne vivas por pano. Tio estas maltrafanta celtabulo ke homo manĝas por vivado. Jesuo diras, ke homo bezonas laVorton de Dio, la panon de ĉielo por vere vivadi. Jesuo diris ĉi tiun diron, kiam Li renkontis Satanon kaj per ĉi tiu diro Li en la fasta preĝado de 40-tagoj venkis la provon de Satano. Ni ankaŭ bezonas manĝi la Vortojn de Dio tagon post tago, por venki kontraŭ tentoj de Satano.

 

 

 

 人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言(ことば)に由る。(マタイ44節)

 

 人はパンのために生きているのではありません。生きるためにパンを食べているというのもちょっと的はずれです。本当に生きるためには、肉体のためのパンのほかに「神のことば」という天来の糧が必要です。イエス様がこの言葉を発したのは、40日40夜の断食祈祷の中でサタンの攻撃に遭ったときでした。私たちはサタンに勝利するために神のことばを日ごとの糧として食べる必要があります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.” (Romaoj 12:3)

 

「私は、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりひとりに言います。だれでも、思うべき限度を越えて思い上がってはいけません。いや、むしろ、神がおのおのに分け与えてくださった信仰の量りに応じて、慎み深い考え方をしなさい。」(ローマ123節)

 

estimi 高く評価する、尊敬する estimi la meriton de iu功績を評価する

 

mezuro 測定、分量 Via mezuro estas nur proksimuma.君のはかり方は単なる目分量だ。

 

disdoni 分配する disdoni l porciojn分け前を分配する disdoni kartojnカードを配る

2016年6月29日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160629

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj responde Simon diris: Estro, ni jam laboris la tutan nokton kaj kaptis nenion; tamen laŭ via diro mi mallevos la retojn. (Luko 5:5)

 

 

 

 するとシモンが答えて言った。「先生。私たちは、夜通し働きましたが、何一つとれませんでした。でもおことばどおり、網をおろしてみましょう。」(ルカ55節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ne per la pano sole vivas homo, sed per ĉiu vorto, kiu eliras el la buŝo de Dio. (Mateo 4:4)

 

 Homo kompreneble ne vivas por pano. Tio estas maltrafanta celtabulo ke homo manĝas por vivado. Jesuo diras, ke homo bezonas laVorton de Dio, la panon de ĉielo por vere vivadi. Jesuo diris ĉi tiun diron, kiam Li renkontis Satanon kaj per ĉi tiu diro Li en la fasta preĝado de 40-tagoj venkis la provon de Satano. Ni ankaŭ bezonas manĝi la Vortojn de Dio tagon post tago, por venki kontraŭ tentoj de Satano.

 

 

 

 人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言(ことば)に由る。(マタイ44節)

 

 人はパンのために生きているのではありません。生きるためにパンを食べているというのもちょっと的はずれです。本当に生きるためには、肉体のためのパンのほかに「神のことば」という天来の糧が必要です。イエス様がこの言葉を発したのは、40日40夜の断食祈祷の中でサタンの攻撃に遭ったときでした。私たちはサタンに勝利するために神のことばを日ごとの糧として食べる必要があります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Novan ordonon mi donas al vi, ke vi amu unu alian; kiel mi amis vin, tiel vi ankaŭ amu unu alian.” (Johano 13:34)

 

「あなたがたに新しい戒めを与えましょう。互いに愛し合いなさい。わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互いに愛し合いなさい。」(ヨハネ1334節)

 

nava 新しいnova libro新刊書 nova lernanto新入生 Tio estas nava por mi.初めて聞く話だ。

 

ordono 命令 Limdato estas la plej severa ordono por verkistoj.締切は作家には最も厳しい命令だ。

 

doni 与えるdoni legomojn por fiŝoj野菜をやって魚をもらう Iom da promeno donos apetiton.ちょっと散歩すれば食欲が出るでしょう。

2016年6月28日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160628

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin ĝustatempe; surĵetante sur Lin ĉian vian zorgon, ĉar Li zorgas pri vi. (1 Petro 5:6-7)

 

 

 

 ですから、あなたがたは、神の力強い御手の下にへりくだりなさい。神が、ちょうど良い時に、あなたがたを高くしてくださるためです。あなたがたの思い煩いを、いっさい神にゆだねなさい。神があなたがたのことを心配してくださるからです。(Ⅰペテロ567節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ne per la pano sole vivas homo, sed per ĉiu vorto, kiu eliras el la buŝo de Dio. (Mateo 4:4)

 

 Homo kompreneble ne vivas por pano. Tio estas maltrafanta celtabulo ke homo manĝas por vivado. Jesuo diras, ke homo bezonas laVorton de Dio, la panon de ĉielo por vere vivadi. Jesuo diris ĉi tiun diron, kiam Li renkontis Satanon kaj per ĉi tiu diro Li en la fasta preĝado de 40-tagoj venkis la provon de Satano. Ni ankaŭ bezonas manĝi la Vortojn de Dio tagon post tago, por venki kontraŭ tentoj de Satano.

 

 

 

 人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言(ことば)に由る。(マタイ44節)

 

 人はパンのために生きているのではありません。生きるためにパンを食べているというのもちょっと的はずれです。本当に生きるためには、肉体のためのパンのほかに「神のことば」という天来の糧が必要です。イエス様がこの言葉を発したのは、40日40夜の断食祈祷の中でサタンの攻撃に遭ったときでした。私たちはサタンに勝利するために神のことばを日ごとの糧として食べる必要があります。

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Sed kiam ili rimarkis la kuraĝon de Petro kaj Johano, kaj komprenis, ke ili estas malkleruloj kaj nesciuloj, ili miris, kaj rekonis ilin, ke ili estis kun Jesuo.” (Agoj 4:13)

 

「彼らはペテロとヨハネとの大胆さを見、またふたりが無学な、普通の人であるのを知って驚いたが、ふたりがイエスとともにいたのだ、ということがわかって来た。(使徒413節)

 

kuraĝo 勇気、大胆さ<kuraĝi…する勇気がある>kuraĝigi勇気づける、励ます

 

kompreni 理解に達するkompreni demandon質問の意味がわかる -i kion fari何をすべきか知る

 

malklerulo無教養な人<klerulo教養人<klera学識をもった、教養ある

 

rekoni 識別する、見分けるĈar estis mallume, mi ne povis rekoni ilin.誰だかわからなかった

2016年6月27日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160627

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉar jam aperis la graco de Dio, portante savon al ĉiuj homoj, instruante nin, ke foriginte malpiecon kaj laŭmondajn dezirojn, ni vivadu sobre, juste, kaj pie en la nuna mondo, (Tito 2:11-12)

 

 

 

 というのは、すべての人を救う神の恵みが現われ、私たちに、不敬虔とこの世の欲とを捨て、この時代にあって、慎み深く、正しく、敬虔に生活し、(テトス21112節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ne per la pano sole vivas homo, sed per ĉiu vorto, kiu eliras el la buŝo de Dio. (Mateo 4:4)

 

 Homo kompreneble ne vivas por pano. Tio estas maltrafanta celtabulo ke homo manĝas por vivado. Jesuo diras, ke homo bezonas laVorton de Dio, la panon de ĉielo por vere vivadi. Jesuo diris ĉi tiun diron, kiam Li renkontis Satanon kaj per ĉi tiu diro Li en la fasta preĝado de 40-tagoj venkis la provon de Satano. Ni ankaŭ bezonas manĝi la Vortojn de Dio tagon post tago, por venki kontraŭ tentoj de Satano.

 

 

 

 人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言(ことば)に由る。(マタイ44節)

 

 人はパンのために生きているのではありません。生きるためにパンを食べているというのもちょっと的はずれです。本当に生きるためには、肉体のためのパンのほかに「神のことば」という天来の糧が必要です。イエス様がこの言葉を発したのは、40日40夜の断食祈祷の中でサタンの攻撃に遭ったときでした。私たちはサタンに勝利するために神のことばを日ごとの糧として食べる必要があります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Tiele diras la Eternulo, via Liberiganto, la Sanktulo de Izrael: Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu instruas vin por via utilo, kiu kondukas vin laŭ la vojo, kiun vi devas iri.” (Jesaja 48:17)

 

あなたを贖う主、イスラエルの聖なる方はこう仰せられる。「わたしは、あなたの神、主である。わたしは、あなたに益になることを教え、あなたの歩むべき道にあなたを導く」(イザヤ4817節)

 

liberigi 自由にする、解放するliberigi iun de subpremo人を抑圧から解放する<libera自由な

 

utilo 利益alporti grandan utilon al la homaro人類に大きな便益をもたらす<utila有益な

 

konduki 連れて行く、導くkonduki iun al la stacio駅まで案内する>konduko誘導、運営

 

vojo Kie estas volo, tie estas vojo.意志あるところに道あり=なせばなる

2016年6月26日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160626

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉar mia jugo estas facila, kaj mia ŝarĝo estas malpeza.  (Mateo 11:30)

 

 

 

 わたしのくびきは負いやすく、わたしの荷は軽いからです。(マタイ1130節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Ne per la pano sole vivas homo, sed per ĉiu vorto, kiu eliras el la buŝo de Dio. (Mateo 4:4)

 

 Homo kompreneble ne vivas por pano. Tio estas maltrafanta celtabulo ke homo manĝas por vivado. Jesuo diras, ke homo bezonas laVorton de Dio, la panon de ĉielo por vere vivadi. Jesuo diris ĉi tiun diron, kiam Li renkontis Satanon kaj per ĉi tiu diro Li en la fasta preĝado de 40-tagoj venkis la provon de Satano. Ni ankaŭ bezonas manĝi la Vortojn de Dio tagon post tago, por venki kontraŭ tentoj de Satano.

 

 

 

 人の生くるはパンのみに由るにあらず、神の口より出づる凡ての言(ことば)に由る。(マタイ44節)

 

 人はパンのために生きているのではありません。生きるためにパンを食べているというのもちょっと的はずれです。本当に生きるためには、肉体のためのパンのほかに「神のことば」という天来の糧が必要です。イエス様がこの言葉を発したのは、40日40夜の断食祈祷の中でサタンの攻撃に遭ったときでした。私たちはサタンに勝利するために神のことばを日ごとの糧として食べる必要があります。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

Kiu fidas al li, tiu ne estas juĝata; sed la nekredanto jam estas juĝita, ĉar li ne fidas al la nomo de la solenaskita Filo de Dio.” (Johano 3:18)

 

御子を信じる者はさばかれない。信じない者は神のひとり子の御名を信じなかったので、すでにさばかれている。」(ヨハネ318節)

 

juĝi 裁判する、判断する Mi juĝos vin laŭ via konduto.君の振るまいに従って君を判断しよう。

 

nekredanto 不信者、信じない者<kredanto信仰者<kredi信じるkredi al iu人を信用する

 

solenaskitaひとり子の<naski産む Mono naskitas profiton.お金が利益を生む。

2016年6月25日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160625

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj la lumo brilas en la mallumo, kaj la mallumo ĝin ne venkis. (Johano 1:5)

 

 

 

 光はやみの中に輝いている。やみはこれに打ち勝たなかった。(ヨハネ15節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Tion mi parolis al vi, por ke en mi vi havu pacon. En la mondo vi havos suferadon; sed kuraĝu; mi venkis la mondon. (Johano 16:33)

 

 Paco en koro estas la plej grava el ĉio. Kvankam vi ĝuas ekonomian kaj familian benon, se vi ne havas pacon en koro, ĉio fariĝas kiel nenio. Sed paco ne estas donita facile. Kaj paco ne daŭras longe. Nur ĉe Jesuo la vera paco troviĝas. En ĉia kondiĉo ni povas trovi la pacon ĉe Jesuo! Kaj la paco estas la bazo de ĝojo.

 

 

 

 此等のことを汝らに語りたるは、汝ら我に在りて平安を得んが爲なり。なんぢら世にありては患難(なやみ)あり、されど雄々しかれ。我すでに世に勝てり(ヨハネ1633節)

 

 心の平和は何ものにも勝ります。経済的、家庭的に恵まれても、平安がなかったら、意味がありません。しかし、平安は簡単には手に入りません。持続しないことも特徴です。イエス様のところに、どんな状況でも長続きする平安があります。イエス様のところにしか本当の平安はありません。平安があれば、喜びがあります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis, por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,” (Efesanoj 5:25-26)

 

「夫たちよ。キリストが教会を愛し、教会のためにご自身をささげられたように、あなたがたも、自分の妻を愛しなさい。キリストがそうされたのは、みことばにより、水の洗いをもって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、」(エペソ52526節)

 

edzo Mi volas fari vin mia edzo.あなたを私の夫にしたい>edzigi夫にする edzino

 

sanktigi 神聖化する、清める sanktiĝi清くなる<sankta聖なるla Sankta Alianco神聖同盟

 

akvolavo akvo水+lavo洗うこと<lavi洗うlavi per sapoせっけんで洗う

2016年6月24日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160624

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 

 Tiele diras la Eternulo: Stariĝu sur la vojoj kaj rigardu, kaj demandu pri la vojoj antikvaj, kia estas la bona vojo, kaj iru laŭ ĝi kaj trovu ripozon por via animo. Sed ili diris: Ni ne iros. (Jeremia 6:16)

 

 

 

 主はこう仰せられる。「四つ辻に立って見渡し、昔からの通り道、幸いの道はどこにあるかを尋ね、それを歩んで、あなたがたのいこいを見いだせ。しかし、彼らは『そこを歩まない』と言った。(エレミヤ616節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Tion mi parolis al vi, por ke en mi vi havu pacon. En la mondo vi havos suferadon; sed kuraĝu; mi venkis la mondon. (Johano 16:33)

 

 Paco en koro estas la plej grava el ĉio. Kvankam vi ĝuas ekonomian kaj familian benon, se vi ne havas pacon en koro, ĉio fariĝas kiel nenio. Sed paco ne estas donita facile. Kaj paco ne daŭras longe. Nur ĉe Jesuo la vera paco troviĝas. En ĉia kondiĉo ni povas trovi la pacon ĉe Jesuo! Kaj la paco estas la bazo de ĝojo.

 

 

 

 此等のことを汝らに語りたるは、汝ら我に在りて平安を得んが爲なり。なんぢら世にありては患難(なやみ)あり、されど雄々しかれ。我すでに世に勝てり(ヨハネ1633節)

 

 心の平和は何ものにも勝ります。経済的、家庭的に恵まれても、平安がなかったら、意味がありません。しかし、平安は簡単には手に入りません。持続しないことも特徴です。イエス様のところに、どんな状況でも長続きする平安があります。イエス様のところにしか本当の平安はありません。平安があれば、喜びがあります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Kaj Li decidis ekstermi ilin; / Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, / Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.” (Psalmaro 106:23)

 

「それゆえ、神は、『彼らを滅ぼす』と言われた。もし、神に選ばれた人モーセが、滅ぼそうとする激しい憤りを避けるために、御前の破れに立たなかったなら、どうなっていたことか。」(詩篇10623節) ekstermi 絶滅させるekstermi la termitojnシロアリを完全に駆除する

 

fendo 亀裂、溝 fendoj en muro壁の亀裂<fendi裂くfendi pomon per mano手でリンゴを割る

 

forklini傾けて遠ざけるŜi forklinis flanke unu el la folioj.彼女は葉の1枚を脇によけた。

2016年6月23日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160623

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 ne timu, ĉar Mi estas kun vi; ne maltrankviliĝu, ĉar Mi estas via Dio; Mi vin fortigos, Mi vin helpos, Mi vin subtenos per Mia justa dekstra mano. (Jesaja 41:10)

 

 

 

 恐れるな。わたしはあなたとともにいる。たじろぐな。わたしがあなたの神だから。わたしはあなたを強め、あなたを助け、わたしの義の右の手で、あなたを守る。(イザヤ4110節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Tion mi parolis al vi, por ke en mi vi havu pacon. En la mondo vi havos suferadon; sed kuraĝu; mi venkis la mondon. (Johano 16:33)

 

 Paco en koro estas la plej grava el ĉio. Kvankam vi ĝuas ekonomian kaj familian benon, se vi ne havas pacon en koro, ĉio fariĝas kiel nenio. Sed paco ne estas donita facile. Kaj paco ne daŭras longe. Nur ĉe Jesuo la vera paco troviĝas. En ĉia kondiĉo ni povas trovi la pacon ĉe Jesuo! Kaj la paco estas la bazo de ĝojo.

 

 

 

 此等のことを汝らに語りたるは、汝ら我に在りて平安を得んが爲なり。なんぢら世にありては患難(なやみ)あり、されど雄々しかれ。我すでに世に勝てり(ヨハネ1633節)

 

 心の平和は何ものにも勝ります。経済的、家庭的に恵まれても、平安がなかったら、意味がありません。しかし、平安は簡単には手に入りません。持続しないことも特徴です。イエス様のところに、どんな状況でも長続きする平安があります。イエス様のところにしか本当の平安はありません。平安があれば、喜びがあります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Batalu la bonan batalon de la fido, kaj ektenu la eternan vivon, al kiu vi estas vokita kaj konfesis la bonan konfeson antaŭ multaj atestantoj.” (1 Timoteo 6:12)

 

信仰の戦いを勇敢に戦い、永遠のいのちを獲得しなさい。あなたはこのために召され、また、多くの証人たちの前でりっぱな告白をしました。」(Ⅰテモテ612節)

 

batali 格闘するbatali per neĝbuloj雪合戦をする batali kontraŭ fajro消火活動をする

 

ekteni 獲得し始める<teni支え持っている teni bastonon en la mano棒を手に握っている

 

konfeso 告白、ざんげ<konfesi告白するkonfesi al iu sian amon愛を告白する

2016年6月22日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160622

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Ĉiu skribaĵo inspirita de Dio estas ankaŭ utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco; por ke la homo de Dio estu perfekta, plene provizita por ĉiu bona laboro.  (2 Timoteo 3:16-17)

 

 

 

 聖書はすべて、神の霊感によるもので、教えと戒めと矯正と義の訓練とのために有益です。それは、神の人が、すべての良い働きのためにふさわしい十分に整えられた者となるためです。(Ⅱテモテ31617節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Tion mi parolis al vi, por ke en mi vi havu pacon. En la mondo vi havos suferadon; sed kuraĝu; mi venkis la mondon. (Johano 16:33)

 

 Paco en koro estas la plej grava el ĉio. Kvankam vi ĝuas ekonomian kaj familian benon, se vi ne havas pacon en koro, ĉio fariĝas kiel nenio. Sed paco ne estas donita facile. Kaj paco ne daŭras longe. Nur ĉe Jesuo la vera paco troviĝas. En ĉia kondiĉo ni povas trovi la pacon ĉe Jesuo! Kaj la paco estas la bazo de ĝojo.

 

 

 

 此等のことを汝らに語りたるは、汝ら我に在りて平安を得んが爲なり。なんぢら世にありては患難(なやみ)あり、されど雄々しかれ。我すでに世に勝てり(ヨハネ1633節)

 

 心の平和は何ものにも勝ります。経済的、家庭的に恵まれても、平安がなかったら、意味がありません。しかし、平安は簡単には手に入りません。持続しないことも特徴です。イエス様のところに、どんな状況でも長続きする平安があります。イエス様のところにしか本当の平安はありません。平安があれば、喜びがあります。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Bone estas al la homo, kiun Vi, ho Eternulo, ĝustigas, / Kaj al kiu Vi instruas Vian leĝon, / Por trankviligi lin en la malbonaj tagoj, /Ĝis estos pretigita la foso por la malvirtulo.” (Psalmaro 94:12-13)

 

「主よ。なんと幸いなことでしょう。あなたに、戒められ、あなたのみおしえを教えられる、その人は。わざわいの日に、あなたがその人に平安を賜わるからです。その間に、悪者のためには穴が掘られます。」(詩篇941213節)

 

ĝustigi (正しい状態に)直すĝutigi kravatonネクタイを直す<ĝusta正しい、的確な

 

leĝo 法律civilaj leĝoj民事法Antaŭ la leĝo ĉ iuj homoj estas egaraj.法の下の平等

 

pretigi 準備するpretigi leton por gasto客のためにベッドを整える<preta用意のできた

 

foso 掘った穴<fosi掘る、耕すfunde fosi grundon地面を深く耕す Ni fosu nian sulkon.

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉160621