2016年5月26日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160526

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Vi deziras, kaj ne havas; vi mortigas kaj konkuras, kaj ne povas akiri; vi batalas kaj militas; vi ne havas, ĉar vi ne petas. (Jakobo 4:2)

 

 

 

 あなたがたは、ほしがっても自分のものにならないと、人殺しをするのです。うらやんでも手に入れることができないと、争ったり、戦ったりするのです。あなたがたのものにならないのは、あなたがたが願わないからです。(ヤコブ42節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Venu al mi ĉiuj, kiuj estas laborantaj kaj ŝarĝitaj, kaj mi vin ripozigos. (Mateo 11:28)

 

 Nia vivado ja estas plena de peza subpremo en koro. Al tiuj, kiuj estas lacaj en vivo kaj estas premataj de ĉagredoj, Jesuo donas la solvon. Jesuo vokas nin tian: venu al mi. Rspondante Lian alvokon, ni enkuru al Lia brusto. Ĉe Li estas paco kaj kompato. Ĉe Li estas saniĝo kaj kuraĝo. Por recivi tiun pacon kaj solvon, ni preĝu kiel infanoj: Jesuo, helpu min kaj instruu al mi pri Vi.

 

 

 

 凡(すべ)て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。(マタイ1128節)

 

 私たちの日々の生活は何と重苦しく、プレッシャーに満ちていることでしょうか。生活に疲れ、悩みに押しつぶされようとしている人にイエス様は解決を与えてくださいます。「われに来れ」と呼びかけるイエス様のところに駆け込みましょう。イエス様のところに安らぎと慰めがあります。癒やしと励ましがあります。イエス様の平安をいただくために私たちは、「イエス様、助けてください。イエス様のことを教えてください」と、子どものように祈りましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Tial akceptu unu la alian, kiel ankaŭ Kristo akceptis vin, al la gloro de Dio.” (Romanoj 15:7)

 

こういうわけですから、キリストが神の栄光のために、私たちを受け入れてくださったように、あなたがたも互いに受け入れなさい。」(ローマ157節)

 

akcepti 受け取る、受け入れる varme akcepti gastojn客人たちを温かく歓待する

 

unu la alian 互いに ami unu la alian愛し合う blasfemi unu kontraŭ la aliaののしり合う

 

gloro 栄光malpurigi pastintan gloron過去の栄光を汚す<glori ほめたたえるgloru Dion!神をほめたたえよ! glori heroan agon英雄的な行為を称揚する

2016年5月25日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160525

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, / Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto. (Sentencoj 14:12)

 

 

 

 人の目にはまっすぐに見える道がある。その道の終わりは死の道である。(箴言1412節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Venu al mi ĉiuj, kiuj estas laborantaj kaj ŝarĝitaj, kaj mi vin ripozigos. (Mateo 11:28)

 

 Nia vivado ja estas plena de peza subpremo en koro. Al tiuj, kiuj estas lacaj en vivo kaj estas premataj de ĉagredoj, Jesuo donas la solvon. Jesuo vokas nin tian: venu al mi. Rspondante Lian alvokon, ni enkuru al Lia brusto. Ĉe Li estas paco kaj kompato. Ĉe Li estas saniĝo kaj kuraĝo. Por recivi tiun pacon kaj solvon, ni preĝu kiel infanoj: Jesuo, helpu min kaj instruu al mi pri Vi.

 

 

 

 凡(すべ)て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。(マタイ1128節)

 

 私たちの日々の生活は何と重苦しく、プレッシャーに満ちていることでしょうか。生活に疲れ、悩みに押しつぶされようとしている人にイエス様は解決を与えてくださいます。「われに来れ」と呼びかけるイエス様のところに駆け込みましょう。イエス様のところに安らぎと慰めがあります。癒やしと励ましがあります。イエス様の平安をいただくために私たちは、「イエス様、助けてください。イエス様のことを教えてください」と、子どものように祈りましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Timo antaŭ homoj faligas en reton; / Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estas ŝirmita.” (Sentencoj 29:25)

 

「人を恐れるとわなにかかる。しかし主に信頼する者は守られる。」(箴言2925節)

 

timo 恐れ、不安nedifinebla timo漠とした恐れ<timiこわがるMalriĉulo ŝtelistojn ne timas.貧乏人はどろぼうをこわがらない。

 

reto 網、網のわなreto por papilioj蝶の捕獲網 fervoja reto鉄道網 loka reto LANシステム

 

ŝirmita保護された<ŝirmi保護するŝirmi sin de la scivolo de najbaroj隣人の好奇から身を守る

2016年5月24日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160524

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron ĉe vi, ĝin perfektigados ĝis la tago de Jesuo Kristo; (Filipianoj 1:6)

 

 

 

 あなたがたのうちに良い働きを始められた方は、キリスト・イエスの日が来るまでにそれを完成させてくださることを私は堅く信じているのです。(ピリピ16節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Venu al mi ĉiuj, kiuj estas laborantaj kaj ŝarĝitaj, kaj mi vin ripozigos. (Mateo 11:28)

 

 Nia vivado ja estas plena de peza subpremo en koro. Al tiuj, kiuj estas lacaj en vivo kaj estas premataj de ĉagredoj, Jesuo donas la solvon. Jesuo vokas nin tian: venu al mi. Rspondante Lian alvokon, ni enkuru al Lia brusto. Ĉe Li estas paco kaj kompato. Ĉe Li estas saniĝo kaj kuraĝo. Por recivi tiun pacon kaj solvon, ni preĝu kiel infanoj: Jesuo, helpu min kaj instruu al mi pri Vi.

 

 

 

 凡(すべ)て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。(マタイ1128節)

 

 私たちの日々の生活は何と重苦しく、プレッシャーに満ちていることでしょうか。生活に疲れ、悩みに押しつぶされようとしている人にイエス様は解決を与えてくださいます。「われに来れ」と呼びかけるイエス様のところに駆け込みましょう。イエス様のところに安らぎと慰めがあります。癒やしと励ましがあります。イエス様の平安をいただくために私たちは、「イエス様、助けてください。イエス様のことを教えてください」と、子どものように祈りましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“ĉar donante, ni ricevas; pardonante, ni estas pardonataj; kaj mortante, ni naskiĝas por la Eterna Vivo.” (Preĝo de Sankta Francisko el Asizo)

 

「なぜならば、与えることで人は受け取り、消えることで人は見出し、許すことで人は許され、死ぬことで人は永遠の命に復活するからです。」(聖フランシスコの平和の祈り⑤)

 

doni 与える、交換する、生み出す doni sian vivon por la patrujo祖国のために命をささげる La parolado donis grandan eĥon.その演説は大きな反響を生んだ。

 

pardoni 罪を赦して、とがめがないことにするPardonu mian kulpon.罪を赦してください。

 

morti 死ぬmorti de malsato飢えで死ぬ La idealo de Zamenhof neniam mortos.ザメンホフの理想は決して消えない。

2016年5月23日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160523

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj Jesuo, rigardante ilin, diris al ili: Ĉe homoj tio estas neebla, sed ĉe Dio ĉio estas ebla. (Mateo 19:26)

 

 

 

 イエスは彼らをじっと見て言われた。「それは人にはできないことです。しかし、神にはどんなことでもできます。」(マタイ1926節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Venu al mi ĉiuj, kiuj estas laborantaj kaj ŝarĝitaj, kaj mi vin ripozigos. (Mateo 11:28)

 

 Nia vivado ja estas plena de peza subpremo en koro. Al tiuj, kiuj estas lacaj en vivo kaj estas premataj de ĉagredoj, Jesuo donas la solvon. Jesuo vokas nin tian: venu al mi. Rspondante Lian alvokon, ni enkuru al Lia brusto. Ĉe Li estas paco kaj kompato. Ĉe Li estas saniĝo kaj kuraĝo. Por recivi tiun pacon kaj solvon, ni preĝu kiel infanoj: Jesuo, helpu min kaj instruu al mi pri Vi.

 

 

 

 凡(すべ)て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。(マタイ1128節)

 

 私たちの日々の生活は何と重苦しく、プレッシャーに満ちていることでしょうか。生活に疲れ、悩みに押しつぶされようとしている人にイエス様は解決を与えてくださいます。「われに来れ」と呼びかけるイエス様のところに駆け込みましょう。イエス様のところに安らぎと慰めがあります。癒やしと励ましがあります。イエス様の平安をいただくために私たちは、「イエス様、助けてください。イエス様のことを教えてください」と、子どものように祈りましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Dia Majstro! permesu, ke mi ne tiom penu esti konsolata, kiom konsoli; esti komprenata, kiom kompreni; esti amata, kiom ami.” (Preĝo de Sankta Francisko el Asizo)

 

「主よ、慰められるよりも慰め、理解されるより理解し、愛されるよりも愛することを求めさせてください。(聖フランシスコの平和の祈り④)

 

majstro 一芸の秀でた人、巨匠、師匠 majstro de kinofilmo映画界の巨匠

 

peni 努力する Mi penos akiri lian subtenon.私は彼の支持を得ようと頑張ろうと思う。

 

konsolata 慰められる<konsoli慰めるkonsoli plorantan infanon泣く子をなだめる

 

komprenata理解される<kompreni理解するkompreni la lingvon de birdoj鳥の言葉を理解する

 

kiomどのくらい、どれだけ Kiom tio kostas?それはいくらですか。

2016年5月22日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160522

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitaĵo; la malnovaĵoj forpasis, jen ili jam estiĝis novaj. (2 Korintanoj 5:17)

 

 

 

 だれでもキリストのうちにあるなら、その人は新しく造られた者です。古いものは過ぎ去って、見よ、すべてが新しくなりました。(Ⅱコリント517節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Venu al mi ĉiuj, kiuj estas laborantaj kaj ŝarĝitaj, kaj mi vin ripozigos. (Mateo 11:28)

 

 Nia vivado ja estas plena de peza subpremo en koro. Al tiuj, kiuj estas lacaj en vivo kaj estas premataj de ĉagredoj, Jesuo donas la solvon. Jesuo vokas nin tian: venu al mi. Rspondante Lian alvokon, ni enkuru al Lia brusto. Ĉe Li estas paco kaj kompato. Ĉe Li estas saniĝo kaj kuraĝo. Por recivi tiun pacon kaj solvon, ni preĝu kiel infanoj: Jesuo, helpu min kaj instruu al mi pri Vi.

 

 

 

 凡(すべ)て勞する者・重荷を負ふ者、われに來れ、われ汝らを休ません。(マタイ1128節)

 

 私たちの日々の生活は何と重苦しく、プレッシャーに満ちていることでしょうか。生活に疲れ、悩みに押しつぶされようとしている人にイエス様は解決を与えてくださいます。「われに来れ」と呼びかけるイエス様のところに駆け込みましょう。イエス様のところに安らぎと慰めがあります。癒やしと励ましがあります。イエス様の平安をいただくために私たちは、「イエス様、助けてください。イエス様のことを教えてください」と、子どものように祈りましょう。

 

 

 

 Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

 

 Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 

 

 

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

veron, kie estas mensogo; / esperon, kie estas malespero; / lumon, kie estas mallumo; / unuiĝon, kie estas malpaco; /ĝojon, kie estas malĝojo.” (Preĝo de Sankta Francisko el Asizo)

 

誤りがあるところに真理を、絶望があるところに希望を、闇あるところに光を、分裂があるところに一致を、悲しみあるところに喜びを。(聖フランシスコの平和の祈り③)

 

mensogo 偽り、うそ kompleta mensogoまったくのうそ<mensogi嘘をつく

 

malespero絶望enfali en malesperon絶望に陥る<malesperi絶望するNi ne malesperu pri laestonteco de la homaro.我々は人類の未来に絶望してはならない。

 

unuiĝo 団結、同盟<unuiĝi一つになる、団結する>unuigi統一する

2016年5月21日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160521

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj ĉi tiuj vortoj, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ, estu en via koro; (Readmono 6:6)

 

 

 

 私がきょう、あなたに命じるこれらのことばを、あなたの心に刻みなさい。(申命記66

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne laciĝas, ili iras kaj ne senfortiĝas. (Jesaja 40:31)

 

 Kia ajn nuna stato estas, eĉ en despera stato, ni neniam konsterniĝos. Ni havas Tiun, kiu donas al ni la novan forton, nia Patron, ĉiopova Dion. Ni povas restariĝi de la plej profunda mizero, kaj flugi alten. Mi emfaze diras, ni ne havas la forton. Ni do voku al Dio la grandan helpon. Li donos al vi la novan forton.

 

 

 

 然(しか)はあれどヱホバを俟望(まちのぞ)むものは新なる力をえん また鷲のごとく翼をはりてのぼらん 走れどもつかれず歩めども倦(うま)ざるべし(イザヤ4031節)

 

 現状がどうあっても、たとい全く絶望的であったとしても、私たちはうなだれません。私たちには、新しい力を補給してくださる全能の父なる神が共にいてくださいます。その力によって私たちは人生のどん底から立ち直り、高く飛ぶことができます。私たちに力はありません。力を与えてくださる神に助けを求めましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

pardonon, kie estas ofendo; / fidon, kie estas dubo;” (Preĝo de Sankta Francisko el Asizo)

 

いさかいのあるところにゆるしを 疑惑のあるところに信仰を」(聖フランシスコの平和の祈り②)

 

ofendo 無礼、感情を害することfari ofendon al iu人に無礼を働く<ofendi傷つける、憤慨させるLiaj vortoj ofendis min.彼の言葉に私は傷ついた。

 

fido信仰、信頼meti sian fidon sur iun人を信頼する<fidi信頼する

 

dubo疑い、疑問kaptita de dubo疑いに取り付かれる<dubi疑うMi dubas lian senkulpecon.

2016年5月20日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160520

Hodiaŭa Vorto 今日の聖句》

 Ĉar Mi scias la intencojn, kiujn Mi havas koncerne vin, diras la Eternulo, intencojn al bono kaj ne al malbono, por doni al vi estontecon kaj esperon. (Jeremia 29:11)

 

 わたしはあなたがたのために立てている計画をよく知っているからだ。――主の御告げ――それはわざわいではなくて、平安を与える計画であり、あなたがたに将来と希望を与えるためのものだ。(エレミヤ2911節)

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 Sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne laciĝas, ili iras kaj ne senfortiĝas. (Jesaja 40:31)

 Kia ajn nuna stato estas, eĉ en despera stato, ni neniam konsterniĝos. Ni havas Tiun, kiu donas al ni la novan forton, nia Patron, ĉiopova Dion. Ni povas restariĝi de la plej profunda mizero, kaj flugi alten. Mi emfaze diras, ni ne havas la forton. Ni do voku al Dio la grandan helpon. Li donos al vi la novan forton.

 

 然(しか)はあれどヱホバを俟望(まちのぞ)むものは新なる力をえん また鷲のごとく翼をはりてのぼらん 走れどもつかれず歩めども倦(うま)ざるべし(イザヤ4031節)

 現状がどうあっても、たとい全く絶望的であったとしても、私たちはうなだれません。私たちには、新しい力を補給してくださる全能の父なる神が共にいてくださいます。その力によって私たちは人生のどん底から立ち直り、高く飛ぶことができます。私たちに力はありません。力を与えてくださる神に助けを求めましょう。

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

“Sinjoro, faru el mi ilon por via paco; / kie estas malamo, permesu ke tie mi semu amon;” (Preĝo de Sankta Francisko el Asizo)

「主よ、わたしをあなたの平和の道具としてお使いください。憎しみのあるところに愛を」(聖フランシスコの平和の祈り①)

fari (el io)…を材料に作るfari fromaĝon el lakto牛乳からチーズを作る 構成するSesdeku minutoj faras unu horon.60分で1時間になる。

permesi 許可する permesi, ke –u …するのを許すŜi permesis, ke mi revenue hejmen.彼女は私が帰宅するのを許してくれた。

semi 種をまく semi tritikon小麦の種をまく semi esperon希望の種をまく

2016年5月19日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160519

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Kaj estos tiel, ke antaŭ ol ili vokos, Mi respondos; ili estos ankoraŭ parolantaj, kaj Mi jam aŭdos. (Jesaja 65:24)

 

 

 

 彼らが呼ばないうちに、わたしは答え、彼らがまだ語っているうちに、わたしは聞く。(イザヤ6524節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne laciĝas, ili iras kaj ne senfortiĝas. (Jesaja 40:31)

 

 Kia ajn nuna stato estas, eĉ en despera stato, ni neniam konsterniĝos. Ni havas Tiun, kiu donas al ni la novan forton, nia Patron, ĉiopova Dion. Ni povas restariĝi de la plej profunda mizero, kaj flugi alten. Mi emfaze diras, ni ne havas la forton. Ni do voku al Dio la grandan helpon. Li donos al vi la novan forton.

 

 

 

 然(しか)はあれどヱホバを俟望(まちのぞ)むものは新なる力をえん また鷲のごとく翼をはりてのぼらん 走れどもつかれず歩めども倦(うま)ざるべし(イザヤ4031節)

 

 現状がどうあっても、たとい全く絶望的であったとしても、私たちはうなだれません。私たちには、新しい力を補給してくださる全能の父なる神が共にいてくださいます。その力によって私たちは人生のどん底から立ち直り、高く飛ぶことができます。私たちに力はありません。力を与えてくださる神に助けを求めましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Ĉar ĉio, kio estas antaŭe skribita, estas skribita por nia instruado, por ke per pacienco kaj per konsolo de la Skriboj ni havu esperon.” (Romanoj 15:4)

 

「昔書かれたものは、すべて私たちを教えるために書かれたのです。それは、聖書の与える忍耐と励ましによって、希望を持たせるためなのです。」(ローマ154節)

 

antaŭe 以前に<antaŭ…の前Antaŭ la domo staris granda kverko.家の前に大きな樫があった。

 

skribita書かれた<skribi書く Mi skribas al vi post longa tempo.久しぶりにお便りします。

 

instruado教育lerneja instruado学校教育<instrui教えるinstrui devige必修として教える

 

pacienco 忍耐fera pacienco鉄のような忍耐力 Per pacienco kaj fervoro sukcesas ĉiu laboro.根気と熱意がすべての成功の秘訣。

2016年5月18日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160518

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 el la sama buŝo eliras beno kaj malbeno. Miaj fratoj, tio devus ne tiel esti. (Jakobo 3:10)

 

 

 

 賛美とのろいが同じ口から出て来るのです。私の兄弟たち。このようなことは、あってはなりません。(ヤコブ310節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne laciĝas, ili iras kaj ne senfortiĝas. (Jesaja 40:31)

 

 Kia ajn nuna stato estas, eĉ en despera stato, ni neniam konsterniĝos. Ni havas Tiun, kiu donas al ni la novan forton, nia Patron, ĉiopova Dion. Ni povas restariĝi de la plej profunda mizero, kaj flugi alten. Mi emfaze diras, ni ne havas la forton. Ni do voku al Dio la grandan helpon. Li donos al vi la novan forton.

 

 

 

 然(しか)はあれどヱホバを俟望(まちのぞ)むものは新なる力をえん また鷲のごとく翼をはりてのぼらん 走れどもつかれず歩めども倦(うま)ざるべし(イザヤ4031節)

 

 現状がどうあっても、たとい全く絶望的であったとしても、私たちはうなだれません。私たちには、新しい力を補給してくださる全能の父なる神が共にいてくださいます。その力によって私たちは人生のどん底から立ち直り、高く飛ぶことができます。私たちに力はありません。力を与えてくださる神に助けを求めましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu laŭ Sia granda kompato nin renaskis en esperon vivan per la releviĝo de Jesuo Kristo el la mortintoj,” (1 Petro 1:3)

 

私たちの主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、ご自分の大きなあわれみのゆえに、イエス・キリストが死者の中からよみがえられたことによって、私たちを新しく生まれさせて、生ける望みを持つようにしてくださいました。」(Ⅰペテロ13節)

 

kompato 憐れみ<kompati哀れむkompati orfojn孤児たちを哀れむ Mi kompatas vin.お気の毒。

 

renaski 生まれ変える<renaskiĝi生まれ変わる<naski産む La katino naskis tri idojn.母猫が3匹の子供を産んだ。

 

espero 希望 La infano estas por ŝi la sola espero.その子が彼女のたった一つの希望だった。

2016年5月17日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉160517

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

 

 Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj

 

 estas ĉe Vi; / Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos. (Ijob 14:5)

 

 

 

 もし、彼の日数が限られ、その月の数もあなたが決めておられ、越えることのできない限界を、あなたが定めておられるなら、(ヨブ記145節)

 

 

 

Memoru la Vorton de ĉisemajno 今週の聖句》

 

 Sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne laciĝas, ili iras kaj ne senfortiĝas. (Jesaja 40:31)

 

 Kia ajn nuna stato estas, eĉ en despera stato, ni neniam konsterniĝos. Ni havas Tiun, kiu donas al ni la novan forton, nia Patron, ĉiopova Dion. Ni povas restariĝi de la plej profunda mizero, kaj flugi alten. Mi emfaze diras, ni ne havas la forton. Ni do voku al Dio la grandan helpon. Li donos al vi la novan forton.

 

 

 

 然(しか)はあれどヱホバを俟望(まちのぞ)むものは新なる力をえん また鷲のごとく翼をはりてのぼらん 走れどもつかれず歩めども倦(うま)ざるべし(イザヤ4031節)

 

 現状がどうあっても、たとい全く絶望的であったとしても、私たちはうなだれません。私たちには、新しい力を補給してくださる全能の父なる神が共にいてくださいます。その力によって私たちは人生のどん底から立ち直り、高く飛ぶことができます。私たちに力はありません。力を与えてくださる神に助けを求めましょう。

 

 

 

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

 

“Li estis malestimata kaj evitata de homoj, viro suferanta kaj malsana; kaj kiel iganta deturni de li la vizaĝon, li estis malestimata, kaj li havis por ni nenian valoron.” (Jesaja 53:3)

 

「彼はさげすまれ、人々からのけ者にされ、悲しみの人で病を知っていた。人が顔をそむけるほどさげすまれ、私たちも彼を尊ばなかった。」(イザヤ533節)

 

malestimata さげすまれる<estimata尊敬されている<estimi敬う、高く評価する

 

evitata 避けられる<eviti避ける Ĉiuj evitas lin.だれも彼を避ける。eviti akvon水に近づかない

 

igi (ある状態)にする Tio igis min feliĉe.そのことは私を幸福にした。

 

valoro 価値 vendi ion sub ĝia valoro実際の価値より安く売る belarta valoro芸術的価値

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉160516