2012年5月26日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120526

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj li eliris al la fonto de la akvo kaj ĵetis tien salon, kaj diris: Tiele diras la Eternulo: Mi resanigas ĉi tiun akvon, ĝi ne kaŭzos plu morton nek senfruktecon. (2 Reĝoj 2:21)

  Then he went out to the spring and threw the salt into it, saying, "This is what the LORD says: 'I have healed this water. Never again will it cause death or make the land unproductive.' " (2 Kings 2:21)

 엘리사는 근원이 있는 곳으로 가서, 소금을 곳에 뿌리며 말하였다. "주님께서 이렇게 말씀하신다. '내가 맑게 고쳐 놓았으니, 다시는 곳에서 사람들이 때문에 죽거나 유산하는 일이 없을 것이다.'" (열왕기하2:21)

 エリシャは水の源のところに行って、塩をそこに投げ込んで言った。「主はこう仰せられる。『わたしはこの水をいやした。ここからは、もう、死も流産も起こらない』」(Ⅱ列王記221節)

  “Vi estas la salo de la tero; sed se la salo sengustiĝis, per kio ĝi estos salita? ĝi jam taŭgas por nenio, krom por esti elĵetita kaj piedpremita de homoj.” (Mateo 5:13)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「あなたがたは、地の塩です。もし塩が塩けをなくしたら、何によって塩けをつけるのでしょう。もう何の役にも立たず、外に捨てられて、人々に踏みつけられるだけです(マタイ513

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Viあなたがたは estas~です la salo de la tero地の;

| | コメント (0)

2012年5月25日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120525

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Jehoŝafat diris al la reĝo de Izrael: Demandu hodiaŭ la vorton de la Eternulo. (1 Reĝoj 22:5)

  But Jehoshaphat also said to the king of Israel , "First seek the counsel of the LORD." (1 Kings 22:5)

 그러면서도 여호사밧 이스라엘 왕에게 말하였다. "그러나 먼저 주님의 뜻을 알아 봄이 좋을 같습니다." (열왕기상22:5 )

 ヨシャパテは、イスラエルの王に言った。「まず、主のことばを伺ってみてください。」(Ⅰ列王記225節)

  “Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.” (Mateo 6:33)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「だから、神の国とその義とをまず第一に求めなさい。そうすれば、それに加えて、これらのものはすべて与えられます」(マタイ633節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Kajそして Jehoŝafatイェホシャファトは diris言った al~に la reĝo de~の Izraelイスラエル: Demandu尋ねよ hodiaŭ今日 la vorton言葉を de~の la Eternulo.

| | コメント (0)

2012年5月24日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120524

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj jen unu profeto aliris al Aĥab, reĝo de Izrael, kaj diris: Tiele diras la Eternulo: Ĉu vi vidas tiun tutan grandan amason? jen Mi hodiaŭ transdonos ĝin al vi, por ke vi sciu, ke Mi estas la Eternulo. (1 Reĝoj 20:13)

  Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.' " (1 Kings 20:13)

  때에 예언자 사람이 이스라엘 아합에게 와서 말하였다. " 주가 말한다. 네가 이렇게 군대 적이 있느냐? 그러나 내가 오늘 그들을 넘겨 것이니, 너는, 내가 주인 알게 것이다." (열왕기상20:13 )

 ちょうどそのころ、ひとりの預言者がイスラエルの王アハブに近づいて言った。「主はこう仰せられる。『あなたはこのおびただしい大軍をみな見たか。見よ。わたしは、きょう、これをあなたの手に引き渡す。あなたは、わたしこそ主であることを知ろう。』」(Ⅰ列王記2013節)

  Kiam ni ne havas forton por vivi, Dio donas al ni la forton. “Knaboj senfortiĝas kaj laciĝas, junuloj ofte falas; sed tiuj, kiuj fidas la Eternulon, ricevas novan forton, ili levas la flugilojn kiel agloj, ili kuras kaj ne laciĝas, ili iras kaj ne senfortiĝas.” (Jesaja 40:30-31)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

  力がないとき、神が私たちに力を与えてくださいます。若者も疲れ、たゆみ、若い男もつまずき倒れる。しかし、主を待ち望む者は新しく力を得、鷲のように翼をかって上ることができる。走ってもたゆまず、歩いても疲れない(イザヤ403031節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Ĉu~か viあなたは vidas見る tiunその tutan全体の grandan大きな amason群衆を? Jenごらんなさい Miわたしは hodiaŭ今日 transdonos渡すでしょう ĝinそれを al viあなたに,

| | コメント (0)

2012年5月23日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120523

Hodiaŭa Vorto今日の言葉》

  Tiam Elija aliris al la tuta popolo, kaj diris: Kiel longe ankoraŭ vi lamos sur du flankoj? se la Eternulo estas Dio, sekvu Lin; kaj se Baal, tiam sekvu lin. Kaj la popolo nenion respondis al li. (1 Reĝoj 18:21)

Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing. (1 Kings 18:21)

 그러자 엘리야 모든 백성 앞에 나서서, 이렇게 말하였다. "여러분은 언제까지 양쪽에 다리를 걸치고 머뭇거리고 있을 것입니까? 주님이 하나님이면 주님을 따르고, 바알 하나님이면 그를 따르십시오." 그러나 백성들은 마디도 그에게 대답하지 못하였다. (열왕기상18:21)

 エリヤはみなの前に進み出て言った。「あなたがたは、いつまでどっちつかずによろめいているのか。もし、主が神であれば、それに従い、もし、バアルが神であれば、それに従え。」しかし、民は一言も彼に答えなかった。(Ⅰ列王記1821節)

  “Neniu povas esti sklavo por du sinjoroj; ĉar aŭ li malamos unu kaj amos la alian, aŭ li aliĝos al unu kaj malestimos la alian. Vi ne povas servi al Dio kaj al Mamono!” (Mateo 6:24)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「だれも、ふたりの主人に仕えることはできません。一方を憎んで他方を愛したり、一方を重んじて他方を軽んじたりするからです。あなたがたは、神にも仕え、また富にも仕えるということはできません」(マタイ624節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Kajそして la popolo人々は nenion何をも respondis答えなかった al li彼に.

| | コメント (0)

2012年5月22日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120522

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La faruno en la vazo ne konsumiĝis, kaj la oleo en la kruĉo ne mankis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Elija. (1 Reĝoj 17:16)

  For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah. (1 Kings 17:16)

 뒤주의 밀가루가 떨어지지 않고, 병의 기름도 마르지 않았다. 주님께서 엘리야 시켜서 하신 주님의 말씀대로 되었다. (열왕기상17:16)

 エリヤを通して言われた主のことばのとおり、かめの粉は尽きず、つぼの油はなくならなかった。(Ⅰ列王記1716節)

  “La Eternulo estas mia paŝtisto; mi mankon ne havos.” (Psalmo 23:1)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「主は私の羊飼い。私は、乏しいことがありません(詩篇231

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  La Eternulo主は estas~です mia私の paŝtisto羊飼い; mi私は mankon欠乏を ne havos持たないでしょう.

| | コメント (0)

2012年5月21日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120521

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kial vi ne komprenas mian parolon? Tial, ke vi ne povas aŭdi mian vorton. (Johano 8:43)

  Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say. (John 8:43)

 어찌하여 너희는 내가 말하는 것을 깨닫지 못하느냐? 그것은 너희가 말을 들을 없기 때문이다. (요한복음 8:43)

 あなたがたは、なぜわたしの話していることがわからないのでしょう。それは、あなたがたがわたしのことばに耳を傾けることができないからです。(ヨハネ843節)

  “Sed la Parakleto, la Sankta Spirito, kiun la Patro sendos en mia nomo, instruos vin pri ĉio, kaj vin rememorigos pri ĉio, kion mi diris al vi.” (Johano 14:26)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「しかし、助け主、すなわち、父がわたしの名によってお遣わしになる聖霊は、あなたがたにすべてのことを教え、また、わたしがあなたがたに話したすべてのことを思い起こさせてくださいます(ヨハネ1426

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Kialどうして viあなたがたは ne komprenasわからない mianわたしの parolon話を? Tialそれゆえ, ke viあなたがたは ne povas~できない aŭdi聞く mianわたしの vortonことばを.

| | コメント (0)

2012年5月20日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120520

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos. (Johano 8:32)

  Then you will know the truth, and the truth will set you free, (John 8:32)

 그리고 너희는 진리를 알게 것이며, 진리가 너희를 자유롭게 것이다. (요한복음8:32)

 そして、あなたがたは真理を知り、真理はあなたがたを自由にします。(ヨハネ832節)

  “Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.” (Galatoj 5:1)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「キリストは、自由を得させるために、私たちを解放してくださいました。ですから、あなたがたは、しっかり立って、またと奴隷のくびきを負わせられないようにしなさい」(ガラテア51

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Kajそして viあなたがたは scios知るでしょう la veron真実を, kajそして la vero真実は vinあなたがたを liberigos解放するでしょう.

| | コメント (0)

2012年5月19日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120519

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj li havis da ĉefaj edzinoj sepcent kaj da kromvirinoj tricent; kaj liaj edzinoj forklinis lian koron. (1 Reĝoj 11:3)

  He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray. (1 Kings 11:3)

 그는 자그마치 칠백 명의 후궁과 삼백 명의 첩을 두었는데, 아내들이 그의 마음을 사로잡았다. (열왕기상11:3)

 彼には七百人の王妃としての妻と、三百人のそばめがあった。その妻たちが彼の心を転じた。(Ⅰ列王記113節)

  Dio gardu nin, por ke ni ne malproksimiĝu al tentoj. Malproksimigu de ŝi vian vojon, / Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo, (Sentencoj 5:8)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 誘惑に近づかないよう、神に守っていただきましょう。あなたの道を彼女から遠ざけ、その家の門に近づくな」(箴言58

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Kajそして li彼は havis持った da ĉefaj正室の edzinoj sepcent700人もの kajそして da kromvirinoj別の女 tricent300人もの; kajそして liaj彼の edzinoj妻たちが forklinis別に傾けた lian彼の koron心を.

| | コメント (0)

2012年5月18日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120518

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  mi ne kredis al la diroj, ĝis mi venis kaj ĝis miaj okuloj ekvidis; sed nun mi vidas, ke oni ne rakontis al mi eĉ duonon; vi havas pli da saĝo kaj bono, ol diras la famo, kiun mi aŭdis. (1 Reĝoj 10:7)

  But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard. (1 Kings 10:7)

 내가 여기 오기 전까지는 소문을 믿지 않았는데, 눈으로 직접 확인하고 보니, 오히려 내가 들은 소문은 사실의 절반도 되는 같습니다. 임금님께서는, 내가 들은 소문보다, 지혜와 복이 훨씬 많습니다. (열왕기상10:7 )

 実は、私は、自分で来て、自分の目で見るまでは、そのことを信じなかったのですが、驚いたことに、私にはその半分も知らされていなかったのです。あなたの知恵と繁栄は、私が聞いていたうわさよりはるかにまさっています。(Ⅰ列王記107節)

  Dio ĉiam faras por ni la plej bonaĵon. “Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,” (Efesanoj 3:20)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 神は、私たちにとって、いつも最善のことをなしてくださいます。どうか、私たちのうちに働く力によって、私たちの願うところ、思うところのすべてを越えて豊かに施すことのできる方に、(エペソ320節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Viあなたは havas持っている pliより多く da saĝo知恵 kaj bono善を, ol~より diras言う la famo名声, kiunそれを mi私が aŭdis聞いた.

| | コメント (0)

2012年5月17日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120517

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Li klinu nian koron al Si, por ke ni iru laŭ ĉiuj Liaj vojoj, kaj por ke ni observu Liajn ordonojn kaj Liajn leĝojn kaj Liajn regulojn, kiujn Li donis al niaj patroj. (1 Reĝoj 8:58)

  May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers. (1 Kings 8:58)

 우리의 마음을 주님께 기울이게 하셔서, 주님께서 지시하신 걷게 하시며, 주님께서 우리 조상에게 내리신 계명 법도와 율례를 지키게 하여 주시기를 바랍니다. (열왕기상8:58 )

 私たちの心を主に傾けさせ、私たちが主のすべての道に歩み、私たちの先祖にお命じになった命令と、おきてと、定めとを守るようにさせてください。(Ⅰ列王記858節)

  Voku Min en la tago de mizero; / Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.(Psalmo 50:15)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

  苦難の日にはわたしを呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう。あなたはわたしをあがめよう(詩篇5015節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Voku呼べ Minわたしを en la tago日に de mizero悩みの; / Miわたしは vinあなたを liberigos救おう, kajそして viあなたは Minわたしに gloros栄光を帰するでしょう.

| | コメント (0)

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉120516