Hodiaŭa Vorto今日の言葉140831

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Fidela estas Dio, per kiu vi estas alvokitaj en la kunulecon de Lia Filo Jesuo Kristo, nia Sinjoro. (1 Korintanoj 1:9)

 神は真実であり、その方のお召しによって、あなたがたは神の御子、私たちの主イエス・キリストとの交わりに入れられました。(Ⅰコリント19節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo. (2Timoteo 2:1)

  Por fariĝi forta, ni akceptu nian malfortecon. Konante nian malfortecon antaŭ Dio estas la komenco de benado. Kiam ni rekonas ke ni ne povas vivi dice kaj kun amo al homoj, kaj kiam ni rekonas ke ni vivas havante timon kaj maltrankvilecon sen kuraĝo, kiel apostolo Paŭlo ni petos kaj preĝos al Dio: Ho ve, mi malfeliĉulo! kiu min liberigos el la korpo de ĉi tiu morto? (Romanoj 7:24) Mi denove skribas. Akcepti pri sia malforteco kaj pekemeco estas la komenco de bonado. Kaj bonvolu koni ke Jesuo Kristo aŭdas vian peton kaj preĝon. Ni kristanoj nomas rekonon de malforteco kaj pekemeco ‘humileco’. Ni fine povas fariĝi forta, unue kiam ni humiliĝas.

 そこで、わが子よ。キリスト・イエスにある恵みによって強くなりなさい。(Ⅱテモテ 21節)

 強くなるためにはまず、私たちは自分が弱いことを認めましょう。神の前で自分の弱さを知ったとき、すべてが始まります。自分が正しく生きる力に欠け、人を愛する力に欠け、勇気がなく、恐れと不安の中で生きていることを知ったとき、私たちは使徒パウロのように、「私は、ほんとうにみじめな人間です。だれがこの死の、からだから、私を救い出してくれるのでしょうか」(ローマ724節)と、神に救いを祈り求めます。もう一度言います。私たちの弱さ、罪深さを認めることが祝福の始まりです。そして、イエス・キリストがあなたの叫びを聞いてくださることを知ってください。自らの弱さ、罪深さを認めることを私たちは「へりくだり」と言います。へりくだって初めて、キリスト・イエスにある恵みによって強くなることができるのです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140829

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Se iu ne restas en mi, tiu estas elĵetita, kiel la branĉo, kaj sekiĝas; kaj oni ilin kolektas kaj ĵetas en fajron, kaj ili brulas. (Johano 15:6)

 だれでも、もしわたしにとどまっていなければ、枝のように投げ捨てられて、枯れます。人々はそれを寄せ集めて火に投げ込むので、それは燃えてしまいます。(ヨハネ156節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)

  Lastan semajnon mi proponis: ni havu ‘esperon trans nia kapablo’. Esprimi pli akure, tio estas :‘ni esperu ke Dio elfaras en ni la altan volon.’ Li montras al ni la vojon, kien ni iros. Doktoro Kulaku diris: knaboj, estu ambiciaj ! Dio donas al ni ĉiuj la konkretan ambicion. Sed, kvankam ni havas la ambicion, se ni ne havas energion elfari tion, tio fariĝos sensenca. Estu trankvilaj. Dio ankaŭ donas al ni la ambicon, sed ankaŭ same donas la potencon elfari ĝin. Ni devas preĝi: donu al ni la ambican volon, same ankaŭ donu al ni la potencon elfari ĝin.

 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。(ピリピ 213節)

 先週、「高望みをしましょう」と提案しました。正確に言えば、「神が私たちのうちに高い望みを立ててくださるのを期待しましょう」です。神は私たちに、みこころにかなう進むべき道を示してくださいます。クラーク博士は「青年よ、大志を抱け」と言いました。神は、具体的な大志を私たちにそれぞれ与えてくださいます。しかし、私たちに大志があっても、成し遂げる力がなかったら何にもなりません。安心してください。神は、大志を与えると同時に、その大志を成し遂げる力も与えてくださいます。私たちは、「私に志をお与えください」と祈るべきです。そして同時に、「その志を成し遂げる力もお与えください」と祈るべきです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140830

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Se ni konfesas niajn pekojn, Li estas fidela kaj justa por pardoni al ni niajn pekojn kaj nin purigi de ĉia maljusteco. (1 Johano 1:9)

 もし、私たちが自分の罪を言い表わすなら、神は真実で正しい方ですから、その罪を赦し、すべての悪から私たちをきよめてくださいます。(Ⅰヨハネ19節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)

  Lastan semajnon mi proponis: ni havu ‘esperon trans nia kapablo’. Esprimi pli akure, tio estas :‘ni esperu ke Dio elfaras en ni la altan volon.’ Li montras al ni la vojon, kien ni iros. Doktoro Kulaku diris: knaboj, estu ambiciaj ! Dio donas al ni ĉiuj la konkretan ambicion. Sed, kvankam ni havas la ambicion, se ni ne havas energion elfari tion, tio fariĝos sensenca. Estu trankvilaj. Dio ankaŭ donas al ni la ambicon, sed ankaŭ same donas la potencon elfari ĝin. Ni devas preĝi: donu al ni la ambican volon, same ankaŭ donu al ni la potencon elfari ĝin.

 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。(ピリピ 213節)

 先週、「高望みをしましょう」と提案しました。正確に言えば、「神が私たちのうちに高い望みを立ててくださるのを期待しましょう」です。神は私たちに、みこころにかなう進むべき道を示してくださいます。クラーク博士は「青年よ、大志を抱け」と言いました。神は、具体的な大志を私たちにそれぞれ与えてくださいます。しかし、私たちに大志があっても、成し遂げる力がなかったら何にもなりません。安心してください。神は、大志を与えると同時に、その大志を成し遂げる力も与えてくださいます。私たちは、「私に志をお与えください」と祈るべきです。そして同時に、「その志を成し遂げる力もお与えください」と祈るべきです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140828

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉiu bona donaĵo kaj ĉiu perfekta donaco estas de supre, malsuprenvenante de la Patro de lumoj, ĉe kiu ne povas ekzisti ŝanĝo, nek ombro de sinturnado. (Jakobo 1:17)

 すべての良い贈り物、また、すべての完全な賜物は上から来るのであって、光を造られた父から下るのです。父には移り変わりや、移り行く影はありません。(ヤコブ117節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)

  Lastan semajnon mi proponis: ni havu ‘esperon trans nia kapablo’. Esprimi pli akure, tio estas :‘ni esperu ke Dio elfaras en ni la altan volon.’ Li montras al ni la vojon, kien ni iros. Doktoro Kulaku diris: knaboj, estu ambiciaj ! Dio donas al ni ĉiuj la konkretan ambicion. Sed, kvankam ni havas la ambicion, se ni ne havas energion elfari tion, tio fariĝos sensenca. Estu trankvilaj. Dio ankaŭ donas al ni la ambicon, sed ankaŭ same donas la potencon elfari ĝin. Ni devas preĝi: donu al ni la ambican volon, same ankaŭ donu al ni la potencon elfari ĝin.

 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。(ピリピ 213節)

 先週、「高望みをしましょう」と提案しました。正確に言えば、「神が私たちのうちに高い望みを立ててくださるのを期待しましょう」です。神は私たちに、みこころにかなう進むべき道を示してくださいます。クラーク博士は「青年よ、大志を抱け」と言いました。神は、具体的な大志を私たちにそれぞれ与えてくださいます。しかし、私たちに大志があっても、成し遂げる力がなかったら何にもなりません。安心してください。神は、大志を与えると同時に、その大志を成し遂げる力も与えてくださいます。私たちは、「私に志をお与えください」と祈るべきです。そして同時に、「その志を成し遂げる力もお与えください」と祈るべきです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140827

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tial ni ankaŭ, de post la tago, en kiu ni tion aŭdis, ne ĉesas preĝi kaj peti por vi, ke vi pleniĝu per la scio de Lia volo en ĉia spirita saĝo kaj prudento, (Koloseanoj 1:9)

 こういうわけで、私たちはそのことを聞いた日から、絶えずあなたがたのために祈り求めています。どうか、あなたがたがあらゆる霊的な知恵と理解力によって、神のみこころに関する真の知識に満たされますように。(コロサイ19節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)

  Lastan semajnon mi proponis: ni havu ‘esperon trans nia kapablo’. Esprimi pli akure, tio estas :‘ni esperu ke Dio elfaras en ni la altan volon.’ Li montras al ni la vojon, kien ni iros. Doktoro Kulaku diris: knaboj, estu ambiciaj ! Dio donas al ni ĉiuj la konkretan ambicion. Sed, kvankam ni havas la ambicion, se ni ne havas energion elfari tion, tio fariĝos sensenca. Estu trankvilaj. Dio ankaŭ donas al ni la ambicon, sed ankaŭ same donas la potencon elfari ĝin. Ni devas preĝi: donu al ni la ambican volon, same ankaŭ donu al ni la potencon elfari ĝin.

 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。(ピリピ 213節)

 先週、「高望みをしましょう」と提案しました。正確に言えば、「神が私たちのうちに高い望みを立ててくださるのを期待しましょう」です。神は私たちに、みこころにかなう進むべき道を示してくださいます。クラーク博士は「青年よ、大志を抱け」と言いました。神は、具体的な大志を私たちにそれぞれ与えてくださいます。しかし、私たちに大志があっても、成し遂げる力がなかったら何にもなりません。安心してください。神は、大志を与えると同時に、その大志を成し遂げる力も与えてくださいます。私たちは、「私に志をお与えください」と祈るべきです。そして同時に、「その志を成し遂げる力もお与えください」と祈るべきです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140826

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

La spirito de homo nutras lin en lia malsano; / Sed spiriton premitan kiu povas elporti? (Sentencoj 18:14)

 人の心は病苦をも忍ぶ。しかし、ひしがれた心にだれが耐えるだろうか。(箴言1814節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)

  Lastan semajnon mi proponis: ni havu ‘esperon trans nia kapablo’. Esprimi pli akure, tio estas :‘ni esperu ke Dio elfaras en ni la altan volon.’ Li montras al ni la vojon, kien ni iros. Doktoro Kulaku diris: knaboj, estu ambiciaj ! Dio donas al ni ĉiuj la konkretan ambicion. Sed, kvankam ni havas la ambicion, se ni ne havas energion elfari tion, tio fariĝos sensenca. Estu trankvilaj. Dio ankaŭ donas al ni la ambicon, sed ankaŭ same donas la potencon elfari ĝin. Ni devas preĝi: donu al ni la ambican volon, same ankaŭ donu al ni la potencon elfari ĝin.

 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。(ピリピ 213節)

 先週、「高望みをしましょう」と提案しました。正確に言えば、「神が私たちのうちに高い望みを立ててくださるのを期待しましょう」です。神は私たちに、みこころにかなう進むべき道を示してくださいます。クラーク博士は「青年よ、大志を抱け」と言いました。神は、具体的な大志を私たちにそれぞれ与えてくださいます。しかし、私たちに大志があっても、成し遂げる力がなかったら何にもなりません。安心してください。神は、大志を与えると同時に、その大志を成し遂げる力も与えてくださいます。私たちは、「私に志をお与えください」と祈るべきです。そして同時に、「その志を成し遂げる力もお与えください」と祈るべきです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140825

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Mi levas miajn okulojn al la montoj: / De kie venas al mi helpo? / Mia helpo venas de la Eternulo, / Kiu kreis la ĉielon kaj la teron. (Psalmo 121:1-2)

 私は山に向かって目を上げる。私の助けは、どこから来るのだろうか。私の助けは、天地を造られた主から来る。(詩篇12112節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)

  Lastan semajnon mi proponis: ni havu ‘esperon trans nia kapablo’. Esprimi pli akure, tio estas :‘ni esperu ke Dio elfaras en ni la altan volon.’ Li montras al ni la vojon, kien ni iros. Doktoro Kulaku diris: knaboj, estu ambiciaj ! Dio donas al ni ĉiuj la konkretan ambicion. Sed, kvankam ni havas la ambicion, se ni ne havas energion elfari tion, tio fariĝos sensenca. Estu trankvilaj. Dio ankaŭ donas al ni la ambicon, sed ankaŭ same donas la potencon elfari ĝin. Ni devas preĝi: donu al ni la ambican volon, same ankaŭ donu al ni la potencon elfari ĝin.

 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。(ピリピ 213節)

 先週、「高望みをしましょう」と提案しました。正確に言えば、「神が私たちのうちに高い望みを立ててくださるのを期待しましょう」です。神は私たちに、みこころにかなう進むべき道を示してくださいます。クラーク博士は「青年よ、大志を抱け」と言いました。神は、具体的な大志を私たちにそれぞれ与えてくださいます。しかし、私たちに大志があっても、成し遂げる力がなかったら何にもなりません。安心してください。神は、大志を与えると同時に、その大志を成し遂げる力も与えてくださいます。私たちは、「私に志をお与えください」と祈るべきです。そして同時に、「その志を成し遂げる力もお与えください」と祈るべきです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140824

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar ĉiu kreitaĵo de Dio estas bona, kaj nenio devas esti forĵetita, se oni ĝin ricevas kun dankesprimo, 5 ĉar ĝi estas sanktigita per la parolo de Dio kaj per preĝo. (1 Timoteo 4:4-5)

 神が造られた物はみな良い物で、感謝して受けるとき、捨てるべき物は何一つありません神のことばと祈りとによって、聖められるからです。(Ⅰテモテ445節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)

  Lastan semajnon mi proponis: ni havu ‘esperon trans nia kapablo’. Esprimi pli akure, tio estas :‘ni esperu ke Dio elfaras en ni la altan volon.’ Li montras al ni la vojon, kien ni iros. Doktoro Kulaku diris: knaboj, estu ambiciaj ! Dio donas al ni ĉiuj la konkretan ambicion. Sed, kvankam ni havas la ambicion, se ni ne havas energion elfari tion, tio fariĝos sensenca. Estu trankvilaj. Dio ankaŭ donas al ni la ambicon, sed ankaŭ same donas la potencon elfari ĝin. Ni devas preĝi: donu al ni la ambican volon, same ankaŭ donu al ni la potencon elfari ĝin.

 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。(ピリピ 213節)

 先週、「高望みをしましょう」と提案しました。正確に言えば、「神が私たちのうちに高い望みを立ててくださるのを期待しましょう」です。神は私たちに、みこころにかなう進むべき道を示してくださいます。クラーク博士は「青年よ、大志を抱け」と言いました。神は、具体的な大志を私たちにそれぞれ与えてくださいます。しかし、私たちに大志があっても、成し遂げる力がなかったら何にもなりません。安心してください。神は、大志を与えると同時に、その大志を成し遂げる力も与えてくださいます。私たちは、「私に志をお与えください」と祈るべきです。そして同時に、「その志を成し遂げる力もお与えください」と祈るべきです。

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140823

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Benita estas la homo, kiu fidas la Eternulon, kaj la Eternulo estos lia apogo. Li estos kiel arbo, plantita ĉe akvo kaj etendanta siajn radikojn al torento; ĝi ne timas, kiam venas varmego; ĝiaj folioj restas verdaj, kaj en tempo de sekeco ĝi ne zorgas kaj ne ĉesas doni fruktojn. (Jeremia 17:7-8)

 主に信頼し、主を頼みとする者に祝福があるように。その人は、水のほとりに植わった木のように、流れのほとりに根を伸ばし、暑さが来ても暑さを知らず、葉は茂って、日照りの年にも心配なく、いつまでも実をみのらせる。(エレミヤ1778節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

  Nia peto kaj penso estas regata de nia malgranda menso. Nia espero estas tre malalta laŭ la vidpunkto de Dio. Ni havas vorton ‘espero trans sia kapablo’. Jes, ni alte metu celon havante la fidon je Dio. Li faros bonegaĵon tre abunde supre ĉio, kion ne povas peti aŭ pensi. Ni kredu ĉi tiun promeson. Ni povas fari tion, super kion ni antaŭpensis. Tio okazas ne per nia povo, sed per la potenco de Dio, kiu energias en ni, nome, per la potenco de la Sankta Spirito. Ni atendu ĉi tiun potencon, kiel la unuaj disciploj atendis la potencon post Jesuo releviĝis. “Sed vi ricevos povon, kiam la Sankta Spirito venos sur vin; kaj vi estos miaj atestantoj en Jerusalem kaj en la tuta Judujo kaj Samario kaj ĝis la plej malproksima parto de la tero.” (Agoj 1:8)

 どうか、私たちのうちに働く力によって、私たちの願うところ、思うところのすべてを越えて豊かに施すことのできる方に、(エペソ 320節)

 私たちの願いや思いは、私たちの小さな考えに支配されています。私たちの希望は神の水準から見れば、低いのです。「高望み」という言葉があります。私たちは信仰に立って、高い目標を掲げましょう。神は、私たちの願い得ること、私たちの思い及ぶことよりはるかに勝って、良きことをなしてくださいます。この約束を信じましょう。私たちは、予想以上に素晴らしいことができるのです。私たちの力によるのではありません。私たちのうちに働く神の力によってできるのです。最初の弟子たちがイエス様の復活後に与えられたように、私たちのうちに働く力、つまり、聖霊様の力を待ち望みましょう。「しかし、聖霊があなたがたの上に臨まれるとき、あなたがたは力を受けます。そして、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、および地の果てにまで、わたしの証人となります」(使徒18節)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Vorto今日の言葉140822

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj mi diras al vi: Petu, kaj al vi estos donite; serĉu, kaj vi trovos; frapu, kaj al vi estos malfermite. (Luko 11:9)

 わたしは、あなたがたに言います。求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。たたきなさい。そうすれば開かれます。(ルカ119節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)

  Nia peto kaj penso estas regata de nia malgranda menso. Nia espero estas tre malalta laŭ la vidpunkto de Dio. Ni havas vorton ‘espero trans sia kapablo’. Jes, ni alte metu celon havante la fidon je Dio. Li faros bonegaĵon tre abunde supre ĉio, kion ne povas peti aŭ pensi. Ni kredu ĉi tiun promeson. Ni povas fari tion, super kion ni antaŭpensis. Tio okazas ne per nia povo, sed per la potenco de Dio, kiu energias en ni, nome, per la potenco de la Sankta Spirito. Ni atendu ĉi tiun potencon, kiel la unuaj disciploj atendis la potencon post Jesuo releviĝis. “Sed vi ricevos povon, kiam la Sankta Spirito venos sur vin; kaj vi estos miaj atestantoj en Jerusalem kaj en la tuta Judujo kaj Samario kaj ĝis la plej malproksima parto de la tero.” (Agoj 1:8)

 どうか、私たちのうちに働く力によって、私たちの願うところ、思うところのすべてを越えて豊かに施すことのできる方に、(エペソ 320節)

 私たちの願いや思いは、私たちの小さな考えに支配されています。私たちの希望は神の水準から見れば、低いのです。「高望み」という言葉があります。私たちは信仰に立って、高い目標を掲げましょう。神は、私たちの願い得ること、私たちの思い及ぶことよりはるかに勝って、良きことをなしてくださいます。この約束を信じましょう。私たちは、予想以上に素晴らしいことができるのです。私たちの力によるのではありません。私たちのうちに働く神の力によってできるのです。最初の弟子たちがイエス様の復活後に与えられたように、私たちのうちに働く力、つまり、聖霊様の力を待ち望みましょう。「しかし、聖霊があなたがたの上に臨まれるとき、あなたがたは力を受けます。そして、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、および地の果てにまで、わたしの証人となります」(使徒18節)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉140821

最近のトラックバック

2014年8月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
無料ブログはココログ

豊中エスペラント会