2013年5月23日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130523

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed ve al vi, Fariseoj! ĉar vi pagas dekonaĵojn de mento kaj ruto kaj ĉiu vegetaĵo, kaj preterlasas juĝon kaj amon al Dio; ĉi tion vi devus fari, kaj tion ne preterlasi. (Luko 11:42)

  "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone. (Luke 11:42)

  너희 바리새파 사람들에게 화가 있다! 너희는 박하와 운향과 온갖 채소의 십일조 바치면서, 정의와 하나님께 대한 사랑 소홀히 한다! 그런 것들도 반드시 행해야 하지만, 이런 것들도 소홀히 하지 않았어야 하였다. (누가복음 11:42)

 だが、わざわいだ。パリサイ人。おまえたちは、はっか、うん香、あらゆる野菜などの十分の一を納めているが、公義と神への愛はなおざりにしています。これこそしなければならないことです。ただし、十分の一もなおざりにしてはいけません。(ルカ1142節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  “ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio; ” (Efesanoj 2:8) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「あなたがたは、恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは、自分自身から出たことではなく、神からの賜物です(エペソ28節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Ĉarなぜなら per~によって graco恵み viあなたがたが saviĝis救われた per~によって fido信仰; ne per~によってでない viあなたがた mem自身: ĝiそれは estas~です dono賜物 de Dio神の;

| | コメント (0)

2013年5月22日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130522

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tuj ekkriante, la patro de la infano diris: Mi kredas; helpu mian nekredemon. (Marko 9:24)

  Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!" (Mark 9:24)

  아이 아버지 큰소리로 외쳐 말했다. "내가 믿습니다. 믿음 없는 나를 도와주십시오." (마가복음 9:24)

 するとすぐに、その子の父は叫んで言った。「信じます。不信仰な私をお助けください」(マルコ924節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  “ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio; ” (Efesanoj 2:8) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「あなたがたは、恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは、自分自身から出たことではなく、神からの賜物です(エペソ28節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Ĉarなぜなら per~によって graco恵み viあなたがたが saviĝis救われた per~によって fido信仰; ne per~によってでない viあなたがた mem自身: ĝiそれは estas~です dono賜物 de Dio神の;

| | コメント (0)

2013年5月21日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130521

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj forpasas la mondo kaj ĝia dezirego; sed la plenumanto de la volo de Dio restas por eterne. (1 Johano 1:9)

  The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever. (1 John 1:9)

             

  세상도 사라지고, 세상의 욕망도 사라지지만, 하나님의 뜻을 행하는 사람은 영원 남습니다. (요한1 1:9)

 世と世の欲は滅び去ります。しかし、神のみこころを行なう者は、いつまでもながらえます。(Ⅰヨハネ19節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  “ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio; ” (Efesanoj 2:8) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「あなたがたは、恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは、自分自身から出たことではなく、神からの賜物です(エペソ28節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Ĉarなぜなら per~によって graco恵み viあなたがたが saviĝis救われた per~によって fido信仰; ne per~によってでない viあなたがた mem自身: ĝiそれは estas~です dono賜物 de Dio神の;

| | コメント (0)

2013年5月20日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130520

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Ĉar Dio, kiu diris: El mallumo lumo brilos, Tiu brilis en niaj koroj, por doni lumon de la scio de la gloro de Dio en la vizaĝo de Jesuo Kristo. (Johano 1:16)

  For God, who said, "Let light shine out of darkness,"made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ. (John 1:16)

  "어둠 속에 비쳐라" 하고 말씀하신 하나님께서, 우리의 마음 속을 비추셔서, [예수] 그리스도 얼굴에 나타난 하나님의 영광을 아는 지식의 우리에게 주셨습니다. (고린도후서1:16)

 「光が、やみの中から輝き出よ」と言われた神は、私たちの心を照らし、キリストの御顔にある神の栄光を知る知識を輝かせてくださったのです。(ヨハネ116節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  “ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio; ” (Efesanoj 2:8) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「あなたがたは、恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは、自分自身から出たことではなく、神からの賜物です(エペソ28節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Ĉarなぜなら per~によって graco恵み viあなたがたが saviĝis救われた per~によって fido信仰; ne per~によってでない viあなたがた mem自身: ĝiそれは estas~です dono賜物 de Dio神の;

| | コメント (0)

2013年5月19日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130519

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili ĉiuj estis unuanime en unu loko. (Agoj 2:1)

  When the day of Pentecost came, they were all together in one place. (Acts 2:1)

오순절 되어서, 그들은 모두 곳에 모여 있었다. (사도행전 2:1)

 五旬節の日になって、みなが一つ所に集まっていた。(使徒21節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  “ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio; ” (Efesanoj 2:8) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「あなたがたは、恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは、自分自身から出たことではなく、神からの賜物です(エペソ28節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Ĉarなぜなら per~によって graco恵み viあなたがたが saviĝis救われた per~によって fido信仰; ne per~によってでない viあなたがた mem自身: ĝiそれは estas~です dono賜物 de Dio神の;

| | コメント (0)

2013年5月18日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130518

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas. (Filipianoj 4:13)

  I can do everything through him who gives me strength. (Philippians 4:13)

  나에게 능력을 주시는 안에서, 나는 모든 것을 있습니다. (빌립보서 4:13)

 私は、私を強くしてくださる方によって、どんなことでもできるのです。(ピリピ413節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.(Efesanoj 6:10) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい(エペソ610節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Cetereさらに, fortiĝu強くなれ en la Sinjoro主にあって kajそして en la forteco強さの中で de lia彼の potenco力の.

| | コメント (0)

2013年5月17日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130517

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj forpasas la mondo kaj ĝia dezirego; sed la plenumanto de la volo de Dio restas por eterne. (1 Johano 2:17)

  The world and its desires pass away, but the man who does the will of God lives forever. (1 John 2:17)

             

  세상도 사라지고, 세상의 욕망도 사라지지만, 하나님의 뜻을 행하는 사람은 영원 남습니다. (요한1 2:17)

 世と世の欲は滅び去ります。しかし、神のみこころを行なう者は、いつまでもながらえます。(Ⅰヨハネ217節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.(Efesanoj 6:10) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい(エペソ610節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Cetereさらに, fortiĝu強くなれ en la Sinjoro主にあって kajそして en la forteco強さの中で de lia彼の potenco力の.

| | コメント (0)

2013年5月16日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130516

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kiam vi transiros akvon, Mi estos kun vi, kaj trans riverojn, ili vin ne dronigos; kiam vi iros en fajron, vi ne brulvundiĝos, kaj flamo vin ne bruligos. (Jesaja 43:2)

  When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze. (Isaiah 43:2)

  네가 가운데로 건너갈 때에, 내가 너와 함께 하고, 네가 강을 건널 때에도 물이 너를 침몰시키지 못할 것이다. 네가 속을 걸어가도, 그을리지 않을 것이며, 불꽃이 너를 태우지 못할 것이다. (이사야43:2)

 あなたが水の中を過ぎるときも、わたしはあなたとともにおり、川を渡るときも、あなたは押し流されない。火の中を歩いても、あなたは焼かれず、炎はあなたに燃えつかない。(イザヤ432節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.(Efesanoj 6:10) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい(エペソ610節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Cetereさらに, fortiĝu強くなれ en la Sinjoro主にあって kajそして en la forteco強さの中で de lia彼の potenco力の.

| | コメント (0)

2013年5月15日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130515

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj la Reĝo respondos kaj diros al ili: Vere mi diras al vi: Kiom vi faris al unu el ĉi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi. (Mateo 25:40)

  The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.' (Matthew 25:40)

  때에 임금은 왼쪽에 있는 사람들에게도 말할 것이다. '저주받은 자들아, 내게서 떠나서, 악마와 졸개들을 가두려고 준비한 영원 속으로 들어가라. (마태복음25:40)

 すると、王は彼らに答えて言います。「まことに、あなたがたに告げます。あなたがたが、これらのわたしの兄弟たち、しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは、わたしにしたのです」(マタイ2540節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.(Efesanoj 6:10) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい(エペソ610節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Cetereさらに, fortiĝu強くなれ en la Sinjoro主にあって kajそして en la forteco強さの中で de lia彼の potenco力の.

| | コメント (0)

2013年5月14日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉130514

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj ne juĝu, kaj vi ne estos juĝitaj; kaj ne kondamnu, kaj vi ne estos kondamnitaj; liberigu, kaj vi estos liberigitaj; (Luko 6:37)

  Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. (Luke 6:37)

  남을 심판하지 말아라. 그리하면 하나님께서도 너희를 심판하지 않으실 것이다. 남을 정죄하지 말아라. 그리하면 하나님께서도 너희를 정죄하지 않으실 것이다. 남을 용서하여라. 그리하면 하나님께서도 너희를 용서하실 것이다. (누가복음6:37)

 さばいてはいけません。そうすれば、自分もさばかれません。人を罪に定めてはいけません。そうすれば、自分も罪に定められません。赦しなさい。そうすれば、自分も赦されます。(ルカ637節)

Ĉisemajna Vorto 今週の言葉》

  Cetere, fortiĝu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.(Efesanoj 6:10) 

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「終わりに言います。主にあって、その大能の力によって強められなさい(エペソ610節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Ĉisemajna Esperanto今週のエスペラント》

Cetereさらに, fortiĝu強くなれ en la Sinjoro主にあって kajそして en la forteco強さの中で de lia彼の potenco力の.

| | コメント (0)

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉130513