2012年1月30日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120130

Hodiaŭa Vorto今日の言葉》

  Mi aŭdis la murmuradon de la Izraelidoj; diru al ili jenon: En la komenco de la vespero vi manĝos viandon, kaj matene vi satiĝos per pano, kaj vi sciiĝos, ke Mi estas la Eternulo, via Dio. (Eliro 16:12)

  “I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.’” (Exodus 16:12)

 "나는 이스라엘 자손이 원망하는 소리를 들었다. 너는 그들에게 '너희가 저녁이 되면 고기 먹고, 아침에는 빵을 배불리 먹을 것이다. 그렇게 때에 너희는 주가 너희의 하나님임을 알게 것이다' 하고 말하여라." (출애굽기 16:12 )

 「わたしはイスラエル人のつぶやきを聞いた。彼らに告げて言え。『あなたがたは夕暮れには肉を食べ、朝にはパンで満ち足りるであろう。あなたがたはわたしがあなたがたの神、主であることを知るようになる。』」(出エジプト記1612節)

  Dum ni obeas la Eternulon, ni ĉiam fariĝas plene kontenta. Eĉ se ni renkontas grandan aflikton, ni povas esperi bonan estontecon. “La Eternulo estas mia paŝtisto; mi mankon ne havos.” (Psalmo 23:1)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちが神に従っているかぎり、私たちはいつも満ち足りています。大きな困難にぶつかっても、安心して待ち望むことができます。主は私の羊飼い。私は、乏しいことがありません(詩篇231節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

La Eternulo主は estas~です mia私の paŝtisto羊飼い; mi私は mankon欠乏を ne havos持つことはないでしょう.

| | コメント (0)

2012年1月29日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120129

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Kaj Li diris: Se vi aŭskultados la voĉon de la Eternulo, via Dio, kaj farados tion, kio plaĉas al Li, kaj vi atentados Liajn ordonojn kaj observados ĉiujn Liajn leĝojn, tiam Mi venigos sur vin neniun el tiuj malsanoj, kiujn Mi venigis sur la Egiptojn; ĉar Mi estas la Eternulo, via saniganto. (Eliro 15:26)

  He said, “If you listen carefully to the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you.” (Exodus 15:26)

 주님께서 말씀하셨다. "너희가, 너희 하나님 나의 말을 듣고, 내가 보기에 옳은 일을 하며, 나의 명령에 순종하고, 나의 규례를 모두 지키면, 내가 이집트 사람에게 내린 어떤 질병도 너희에게는 내리지 않을 것이다. 나는 너희를 치료하는 하나님이다." (출애굽기15:26)

 そして、仰せられた。「もし、あなたがあなたの神、主の声に確かに聞き従い、主が正しいと見られることを行ない、またその命令に耳を傾け、そのおきてをことごとく守るなら、わたしはエジプトに下したような病気を何一つあなたの上に下さない。わたしは主、あなたをいやす者である」(出エジプト記1526節)

  Dio sanigas niajn ĉiajn malsanoj. Li sanigas la korprematojn / Kaj bandaĝas iliajn vundojn. (Psalmo 147:3)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 主はすべての私たちの病を癒やしてくださいます。主は心の打ち砕かれた者をいやし彼らの傷を包む」(詩篇1473

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  ĈarなぜならMiわたしは estas~です la Eternulo, viaあなたの saniganto癒やす方.

| | コメント (0)

2012年1月28日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120128

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  La Eternulo militos por vi, kaj vi silentu. (Eliro 14:14)

  The LORD will fight for you; you need only to be still. (Exodus 14:14)

 주님께서 당신들을 구하여 주시려고 싸우실 것이니, 당신들은 진정하십시오. (출애굽기14:14)

 主があなたがたのために戦われる。あなたがたは黙っていなければならない(出エジプト記1414節)

  Ne fidu vian forton, sed transdonu kun silento al Dio cxion, kaj Dio batalas por vi. Cedu, kaj sciu, ke Mi estas Dio; / Mi estas glora inter la popoloj, Mi estas glora sur la tero. (Psalmo 46:10)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 自らの力に頼らないで、静かに全てを神に委ねましょう。そうすれば、神があなたのために戦ってくださいます。やめよ。わたしこそ神であることを知れ。わたしは国々の間であがめられ、地の上であがめられる」(詩篇4610

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

La Eternulo主が militos戦ってくださる por viあなたのために, kajそして、だから viあなたは silentu静かにしていなさい.

| | コメント (0)

2012年1月27日 (金)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉090212

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Tiel same mia ĉiela Patro faros al vi, se vi ne pardonas el viaj koroj, ĉiu al sia frato. (Mateo 18:35)

“This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.” (Matthew 18:35)

 너희가 각각 진심으로 자기 형제자매를 용서해 주지 않으면, 나의 하늘 아버지께서도 너희에게 그와 같이 하실 것이다. (마태복음18:35)

 あなたがたもそれぞれ、心から兄弟を赦さないなら、天のわたしの父も、あなたがたに、このようになさるのです。(マタイ1835節)

  Estas malfacile pardoni homojn. Ni povas pardoni ilin, cxar Dio unue pardonis nin. Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.”(Mateo 6:12)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 人を赦すことは難しいことです。神に赦されているから、赦すことができるのです。私たちの負いめをお赦しください。私たちも、私たちに負いめのある人たちを赦しました」(マタイ612節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Tielそのように same同じに mia私の ĉiela天の Patro父が farosしてくださいます al viあなたに, seもし~ならば viあなたが ne pardonas赦さない el~から viajあなたの koroj, ĉiuおのおのが al sia自分の frato兄弟に対して.

| | コメント (0)

2012年1月26日 (木)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120126

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Gardu vin, ke vi ne malestimu unu el tiuj malgranduloj; ĉar mi diras al vi, ke iliaj anĝeloj en la ĉielo ĉiam rigardas la vizaĝon de mia Patro, kiu estas en la ĉielo. (Mateo 18:10)

  “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. (Matthew 18:10)

 "너희는 작은 사람들 가운데서 사람이라도 업신여기지 않도록 조심하여라. 내가 너희에게 말한다. 하늘에서 그들의 천사들이 하늘 계신 아버지 얼굴을 보고 있다. (마태복음 18:10 )

 あなたがたは、この小さい者たちを、ひとりでも見下げたりしないように気をつけなさい。まことに、あなたがたに告げます。彼らの天の御使いたちは、天におられるわたしの父の御顔をいつも見ているからです。(マタイ1810節)

  Disciplino de infanoj eble komencigxas de respekti ilin. Transdonu infanojn al Dio. “Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.” (Efesanoj 6:4)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 子供のしつけは、子供を尊敬するところから始まるような気がします。子供を神に委ねましょう。父たちよ。あなたがたも、子どもをおこらせてはいけません。かえって、主の教育と訓戒によって育てなさい(エペソ64節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Gardu守れ vinあなたを, ke~ということ viあなたが ne malestimu見下さないよう unu1人を el tiujそれら malgranduloj小さい人たちの中の; ĉarなぜなら miわたしは diras言う al viあなたに, ke~ということを iliaj彼らの anĝeloj天使たちが en la ĉielo天の ĉiamいつも rigardasしっかり看ている la vizaĝon顔を de miaわたしの Patro父の, kiu父は estasいます en la ĉielo天に.

| | コメント (0)

2012年1月25日 (水)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120125

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Mi aperis al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob kiel Dio la Plejpotenca, sed Mian nomon ETERNULO Mi ne sciigis al ili. (Eliro 6:3)

  I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself fully known to them. (Exodus 6:3)

 나는 아브라함 이삭 야곱에게 '전능한 하나님'으로는 나타났으나, 그들에게 나의 이름을 '여호와'로는 알리지 않았다. (출애굽기6:3 )

 わたしは、アブラハム、イサク、ヤコブに、全能の神として現われたが、主という名では、わたしを彼らに知らせなかった。(出エジプト記63節)

  Nia Dio estas la plejpotenca kaj la Eternulo. “Kaj Dio la Plejpotenca benu vin kaj fruktigu vin kaj multigu vin, kaj kreskigu el vi amason da popoloj.” (Genezo 28:3)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私たちの神は全能の神です。そして、そのお方は永遠の主。全能の神がおまえを祝福し、多くの子どもを与え、おまえをふえさせてくださるように。そして、おまえが多くの民のつどいとなるように(創世記283節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Miわたしは aperis現れた al~に Abrahamアブラハム, al Isaakイサクに, kajそして al Jakobヤコブに kiel~として Dio la Plejpotenca全能の, sedしかし Mianわたしの nomon名前を ETERNULO永遠なる方、主 Miわたしは ne~ない sciigis知らせた al ili彼らに.

| | コメント (0)

2012年1月24日 (火)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120124

Hodiaŭa Vorto今日の言葉》

  Tiam Jesuo diris al siaj disĉiploj: Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min; (Mateo 16:24)

  Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. (Matthew 16:24)

  때에 예수께서는 제자들에게 말씀하셨다. "누구든지 나를 따라오려거든, 자기를 부인하고, 십자가를 지고, 나를 따라 오너라. (마태복음16:24 )

 それから、イエスは弟子たちに言われた。「だれでもわたしについて来たいと思うなら、自分を捨て、自分の十字架を負い、そしてわたしについて来なさい。(マタイ1624節)

  Mi pripensas kio estas ‘sia kruco’. Ĉu ĝi estas la misiono donita de Dio? Do, ĉu ĝi estas ne mia volo, sed Dia volo, ĉu ne? Ni iradu, portante ĉiun krucon. Se Dio danas al ni la krucon, ĝi ne estas peza, sed ĝi estas taŭge peza por ni. “Kaj kiam ili forkondukis lin, ili kaptis Simonon, Kirenanon, venantan de la kamparo, kaj metis sur lin la krucon, por porti ĝin post Jesuo.” (Luko 23:26)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 「自分の十字架」とは何でしょうか。自分に神から与えられた使命ということでしょうか。自分の思いではなくて神のみこころを最も大切なものとして歩んでいくということでしょうか。神が与えてくださるものならば、ちょうど良い重さだと思います。安心して負いましょう。「彼らは、イエスを引いて行く途中、いなかから出て来たシモンというクレネ人をつかまえ、この人に十字架を負わせてイエスのうしろから運ばせた」(ルカ2326節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Tiamそのとき Jesuoイエスは diris言った al~に siaj自分の disĉiploj弟子たち: Seもし~ならば iuある人が volas~したい veni来る post~の後 miわたし, liその人は abnegaciu否定しなさい sin自分を, kajそして levu持ち上げなさい sian自分の krucon十字架を, kajそして sekvuついてきなさい minわたしに;

| | コメント (0)

2012年1月23日 (月)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120123

Hodiaŭa Vorto今日の言葉》

  Post longa tempo mortis la reĝo de Egiptujo. Kaj la Izraelidoj ĝemis pro la laboroj kaj kriis, kaj ilia kriado pro la laboroj venis supren al Dio. Kaj Dio aŭdis ilian ĝemadon, kaj Dio rememoris Sian interligon kun Abraham, Isaak, kaj Jakob. (Eliro 2:23-24)

  During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God. God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob. (Exodus 2:23-24)

 세월 많이 흘러서, 이집트의 왕이 죽었다. 이스라엘 자손이 고된 때문에 탄식하며 부르짖으니, 고된 때문에 부르짖는 소리가 하나님 이르렀다. 하나님 그들의 탄식하는 소리를 들으시고, 아브라함 이삭 야곱에게 세우신 언약 기억하시고, (출애굽기 2:23-24 )

 それから何年もたって、エジプトの王は死んだ。イスラエル人は労役にうめき、わめいた。彼らの労役の叫びは神に届いた。神は彼らの嘆きを聞かれ、アブラハム、イサク、ヤコブとの契約を思い起こされた。(出エジプト記22324節)

  Mi ĉiam petas kaj preĝas, prenante jenan Vorton. Voku Min en la tago de mizero; / Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.(Psalmo 50:15)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta. Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj proksimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de nunanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 私はいつも次のみことばを盾に神に祈り求めます。苦難の日にはわたしを呼び求めよ。わたしはあなたを助け出そう。あなたはわたしをあがめよう(詩篇5015節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto今日のエスペラント》

Post~後 longa長い tempo時間 mortis死んだ la reĝo王様 de~の Egiptujoエジプト. Kajそして la Izraelidojイスラエル人は ĝemisうめいた pro~の理由で la laboroj労働 kajそして kriis泣いた, kajそして ilia彼らの kriado泣き声が pro~ゆえの la laboroj労働 venis来た supren上に al~へ Dio.

| | コメント (0)

2012年1月22日 (日)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120122

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Vi intencis fari al mi malbonon; sed Dio aranĝis de tio bonon, por fari tiel, kiel nun estas, por konservi la vivon de multe da homoj. (Genezo 50:20)

You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives. (Genesis 50:20)

 형님들은 나를 해치려고 하였지만, 하나님 오히려 그것을 선하게 바꾸셔서, 오늘과 같이 수많은 사람의 생명을 구원하셨습니다. (창세기50:20 )

 あなたがたは、私に悪を計りましたが、神はそれを、良いことのための計らいとなさいました。それはきょうのようにして、多くの人々を生かしておくためでした。(創世記5020節)

  Dio de amo kunlaboras ĉion al bono por ni, kiu fidas je Li. Tial nenion zorgu kaj ne maltrankviliĝu. Kaj ni scias, ke por tiuj, kiuj amas Dion, por tiuj, kiuj estas vokitaj laŭ Lia intenco, ĉio kunlaboras al bono.”(Romanoj 8:28)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

  愛の神は、すべての出来事を良いことに変えてくださいます。信じて安心しましょう。神を愛する人々、すなわち、神のご計画に従って召された人々のためには、神がすべてのことを働かせて益としてくださることを、私たちは知っています」(ローマ4812節)

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

  Viあなたがたは intencis~しようとした fariなす al mi私に対して malbonon悪を; sedしかし Dio神は aranĝis整えた de tioそれから bonon善へ, por fariなすために tielそのように, kiel以下のように nun estasいる, por~するため konservi保つ la vivon命を de multe多くの da homoj人々の.

| | コメント (0)

2012年1月21日 (土)

Hodiaŭa Vorto今日の言葉120121

Hodiaŭa Vorto 今日の言葉》

  Sed tuj Jesuo parolis al ili, dirante: Kuraĝu; ĝi estas mi; ne timu. (Mateo 14:27)

  But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.” (Matthew 14:27)

 [예수께서] 그들에게 말씀하셨다. "안심하여라. 나다. 두려워하지 말아라." (마태복음14:27 )

 しかし、イエスはすぐに彼らに話しかけ、「しっかりしなさい。わたしだ。恐れることはない。」と言われた。(マタイ1427節)

  Jesuo cxiam kuraĝigas nin, dirante: nenion zorgu, estu kuraĝa, paco al vi. “Jesuo denove diris al ili: Paco al vi; kiel la Patro sendis min, tiel ankaŭ mi vin sendas.” (Johano 20:21)

  Ĝentila anonco: la 5a hora unuanima preĝado estas daŭranta  Ni preĝu por japana spirita reviviĝo. Ni preĝu por pastroj kaj misiistoj. Ni preĝu por niaj prokusimuloj kaj najbaroj. Por tio ĉi tia grupo de unuanima preĝado naskiĝu ĉi tie kaj tie.

  Regulajn preĝojn de la 6an, la 15an kaj la 21an mi proponadas.

 イエス様はいつも私たちを元気付けてくださいます。「わたしが共にいる。勇気を出せ。平安あれ」と。「イエスはもう一度、彼らに言われた。『平安があなたがたにあるように。父がわたしを遣わしたように、わたしもあなたがたを遣わします』(ヨハネ2021

 ※お知らせ:朝5時の一致の祈り続行中。日本の霊的なリバイバルのために祈ろう。牧師、宣教師のために祈ろう。私たちの身近な人、隣人のために祈ろう。私たちのこのような一致の祈りの輪があちこちで誕生するように祈ろう。

 ※午前6時、午後3時、午後9時の「同刻の祈り」提唱中。

Hodiaŭa Esperanto 今日のエスペラント》

Sedしかし tujすぐ Jesuoイエス様は parolis話した al ili彼らに, dirante以下のように言って: Kuraĝu勇気を持て; ĝiそれは estas~です miわたし; ne timu恐れるな.

| | コメント (0)

«Hodiaŭa Vorto今日の言葉120120